12

Ntuas kom ceev faj lub siab nkhaus

(Mth. 10:26-27)

1Thaum ntawd muaj neeg ntau txhiab leej tuaj txoos ua ke, ib leeg tsuj ib leeg, Yexus txawm pib hais rau nws cov thwjtim tias, “Nej yuav tsum ceev faj cov Falixai cov keeb, yog qhov uas ncauj lus zoo lub siab phem. 2Tsis muaj ib yam twg uas muab npog cia lawm yuav tsis muab thws tshwm los, thiab tsis muaj ib yam twg uas muab zais lawm yuav tsis paub. 3Vim li ntawd tej uas nej hais hauv qhov tsaus ntuj, yuav tau hnov rau hauv qhov pom kev, thiab tej uas nej hais lus ntxhi hauv txaj yuav raug muab tshaj tawm rau saum txheej tsev las tshav.
4“Kuv cov kwvluag, kuv hais rau nej tias, tsis txhob ntshai cov uas tua tau lub cev xwb, dhau ntawd ua tsis tau dabtsi ntxiv lawm. 5Kuv qhia rau nej tias nej yuav tsum ntshai leejtwg. Yuav tsum ntshai tus uas tua tag lawm tseem muaj hwjchim muab pov tau rau hauv ntuj tawg. Kuv hais tseeb rau nej tias, cia li ntshai tus ntawd. 6Tsib tug noog tsev luag muag ob npiv los tsis yog? Tsis muaj ib tug noog uas Vajtswv yuav tsis nco qab li. 7Nej cov plaubhau los kuj raug muab suav txhua txoj lawm. Tsis txhob ntshai. Nej tsim txiaj dua ntau tus noog tsev.

Lees Yexus tab meeg tibneeg

(Mth. 10:32-33, 12:32, 10:19-20)

8“Kuv hais rau nej tias, txhua tus uas lees yuav kuv tab meeg tibneeg, Neeg leej Tub yuav lees yuav tus ntawd tab meeg Vajtswv cov tubtxib saum ntuj. 9Tiamsis tus uas tsis lees yuav kuv tab meeg tibneeg, tus ntawd yuav raug tsis lees tab meeg Vajtswv cov tubtxib saum ntuj. 10Txhua tus uas hais lus tawm tsam Neeg leej Tub yuav zam tau tus ntawd lub txim, tiamsis tus uas hais lus tuam mom Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv yuav zam tsis tau kiag li.
11“Thaum luag coj nej mus cob rau hauv tej tsev sablaj thiab coj mus rau cov thawj kav thiab cov nom tswv, nej tsis txhob txhawj tias nej yuav hais daws nej tus kheej li cas lossis nej yuav teb li cas, 12rau qhov thaum txog lub sijhawm ntawd Vaj Ntsuj Plig dawb huv yuav qhia tej uas nej yuav tsum hais.”

Paj lug tus nplua nuj ruam

13Muaj ib tug hauv cov neeg ntawd hais rau Yexus tias, “Xibhwb, thov koj hais kuv tus tijlaug faib qub txeeg qub teg rau kuv thiab.” 14Tiamsis Yexus hais rau nws tias, “Koj yawg, leejtwg tsa kuv ua tus tu plaub lossis ua tus faib qub txeeg qub teg rau neb?”
15Yexus hais rau lawv tias, “Ceev faj tib zoo tsis txhob ua siab hlob rau txhua yam, rau qhov neeg txojsia tsis yog nyob ntawm qhov uas muaj nplua mias.” 16Ces nws txawm hais ib zaj paj lug rau lawv mloog tias, “Muaj ib tug nplua nuj nws daim teb muaj qoob loo ntau kawg. 17Nws txawm xav hauv lub siab tias, ‘Kuv yuav ua li cas thiaj zoo nev, vim tias kuv tsis muaj chaw rau kuv tej qoob loo?’ 18Nws txawm hais tias, ‘Kuv yuav ua li no, kuv yuav muab kuv tej txhab rhuav thiab ua tshiab kom loj dua, mas kuv yuav sau kuv tej qoob thiab kuv tej qhov txhia chaw huvsi ntim rau hauv. 19Mas kuv yuav hais rau kuv lub siab tias, “Lub siab 'e, koj muaj ib puas tsav yam ntau heev khaws cia txaus ntau xyoo, cia li nyob zoo zoo noj haus thiab xyiv fab nawj.” ’ 20Tiamsis Vajtswv hais rau nws tias, ‘Tus niag neeg ruam 'e, hmo no koj tus ntsuj plig yuav raug hu tawm ntawm koj mus, mas tej qhov txhia chaw uas koj npaj cia ntawd yuav yog leejtwg li?’ 21Tus uas khaws nyiaj txiag cia rau nws xwb, tsis nplua nuj rau Vajtswv kuj zoo ib yam li ntawd ntag.”

Tsis txhob txhawj

(Mth. 6:25-34, 19-21)

22Yexus hais rau nws cov thwjtim tias, “Vim li no, kuv hais rau nej tias, tsis txhob txhawj txog nej txojsia tias yuav muab dabtsi los noj, thiab tsis txhob txhawj txog nej lub cev tias yuav muab dabtsi los hnav, 23rau qhov txojsia tseem ceeb dua mov noj thiab lub cev tseem ceeb dua tej tsoos tsho. 24Cia li saib tej uab lag, twb tsis tseb tsis hlais thiab tsis muaj txhab tsis muaj phawv los Vajtswv tseem yug tej uab lag ntawd. Nej yimhuab tsim txiaj dua tej noog ntawd. 25Nej cov muaj leejtwg txojkev txhawj yuav txuas tau nws txojsia ntev ib tshim ntxiv? 26Yam nyuag me me no nej twb ua tsis tau, es nej tseem yuav txhawj txog lwm yam ua dabtsi? 27Cia li tshuaj saib tej paj lilij saib tuaj hlob li cas, twb tsis ua haujlwm thiab tsis ntos ntaub. Tiamsis kuv hais rau nej tias, txawm yog Xalaumoo hnav nws tej tsoos tsho meej mom huvsi los twb zoo tsis cuag ib lub nyuag paj ntawd. 28Tej nroj tsuag uas nyob tom teb hnub no xwb, tagkis twb yuav muab pov rau hauv cub hluavtaws, yog Vajtswv twb pub rau hnav li ntawd, nej cov uas kev ntseeg yau 'e, nws yimhuab yuav pub rau nej hnav thiab. 29Tsis txhob nrhiav yuav noj dabtsi yuav haus dabtsi, tsis txhob txhawj, 30rau qhov ib tsoom tebchaws hauv ntiajteb yeej nrhiav tej no. Nej leej Txiv yeej paub lawm tias nej cheem tsum tej no. 31Tiamsis nej yuav tsum nrhiav Vajtswv lub tebchaws, mas yuav muab tej no tsav ntxiv rau nej.
32“Pab nyuag yaj me me, nej tsis txhob ntshai, vim tias nej leej Txiv txaus siab pub lub tebchaws ntawd rau nej. 33Cia li muab tej uas nej muaj muag thiab pub rau cov pluag. Cia li ua lub hnab nyiaj uas tsis txawj qub rau nej, yog tej nyiaj txiag saum ntuj uas tsis txawj tag li. Qhov ntawd tub sab tuaj tsis tau ze thiab kab ntsaum ua tsis tau kom puam tsuaj. 34Rau qhov nej tej nyiaj txiag nyob qhovtwg, nej lub siab yeej nyob qhov ntawd.

Cov tub qhe uas zov tos

35“Nej cia li sia siv khov kho thiab taws nej lub teeb cia, 36thiab ua zoo li cov uas tos rawv lawv tus lospav mus ua tshoob rov los, mas thaum nws los khob qhov rooj lawv thiaj qheb kiag tamsid rau nws. 37Cov qhev uas tus lospav los pom tseem tos rawv kuj tau nyob kaj siab lug. Kuv hais tseeb rau nej tias tus lospav yuav sia siv khov kho thiab cia cov tub qhe nyob ntawm rooj mov mas nws yuav los tu lawv. 38Yog tus lospav los thaum ib tag hmo lossis qaib qua nws pom tias cov tub qhe tseem tos rawv, cov tub qhe ntawd yuav nyob kaj siab lug. 39Cia li paub tias, yog tus tswv tsev xub paub tias tub sab yuav tuaj thaum twg, nws yuav tsis kheev kom tho tau nws lub tsev. 40Yog li no nej yuav tsum npaj txhij rau qhov Neeg leej Tub yuav los rau teev uas nej tsis nco xav txog.”

Tus qhev tsis ncaj

(Mth. 24:45-51)

41Petus hais tias, “Tus Tswv, koj hais zaj paj lug no rau peb xwb los hais rau sawvdaws thiab?” 42Tus Tswv hais tias, “Leejtwg yog tus tub qhe saib tsev uas ncaj thiab ntse uas tus lospav yuav tsa saib xyuas cov tub qhe thiab faib mov rau lawv noj raws sijhawm? 43Thaum tus lospav los pom nws ua haujlwm li ntawd, tus qhev ntawd yuav tau nyob kaj siab lug. 44Kuv hais tseeb rau nej tias, tus lospav yuav tsa nws ua tus saib xyuas tag nrho lospav tej cuab txhiaj cuab tam huvsi. 45Tiamsis yog tus qhev ntawd xav hauv lub siab hais tias, ‘Kuv tus lospav los qeeb,’ ces nws txawm pib muab cov tub qhe nkauj qhev ntaus thiab noj tsau haus qaug, 46mas nws tus lospav yuav los rau hnub uas nws tsis nco xav txog thiab teev uas nws tsis paub, mas tus lospav yuav muab nws tsuav ua tej dwb daim thiab tu chaw rau nws nrog cov uas tsis ntseeg nyob ua ke. 47Mas tus qhev ntawd uas twb paub tus lospav lub siab tiamsis tsis npaj thiab tsis ua raws nraim yuav raug nplawm hnyav heev. 48Tiamsis tus uas tsis paub es ua yam uas tsim nyog raug nplawm, los nws yuav raug nplawm mentsis xwb. Txhua tus uas tau txais ntau yuav raug tsob ntawm nws ntau. Thiab tus uas luag muab ntau rau nws, luag yuav thov thim ntawm nws ntau dua.

Yexus coj kev tsis sib hum xeeb los

(Mth. 10:34-36)

49“Kuv los yog coj hluavtaws los rau hauv lub ntiajteb. Kuv xav kom cub hluavtaws twb cig plaws lawm. 50Kuv tseem yuav tsum ua dua ib yam kevcai raus dej. Kuv yuav nyuaj siab kawg mus txog thaum ua tiav lawd. 51Nej xav tias kuv los yog coj kev sib hum xeeb los rau lub ntiajteb no lov? Kuv hais rau nej tias, tsis yog. Kuv los yog coj kev tawg sib faib los. 52Txij no mus tsib leeg nyob ua ib tse los yuav tawg peb leeg tawm tsam rau ob leeg, ob leeg tawm tsam rau peb leeg. 53Lawv yuav sib faib, txiv tawm tsam tub, tub tawm tsam txiv, niam tawm tsam ntxhais, ntxhais tawm tsam niam, niam pog tawm tsam nyab thiab nyab tawm tsam niam pog.”

Paub tej xwm txheej uas yuav los

(Mth. 16:2-3)

54Yexus hais rau cov neeg coob coob ntawd tias, “Thaum nej pom huab laum nkaus sab hnub poob nej hais tamsim ntawd tias, ‘Nag yuav los,’ ces txawm muaj li ntawd. 55Thaum nej pom cua ntsawj sab nrad tuaj, nej kuj hais tias, ‘Yuav kub heev,’ ces txawm muaj li ntawd. 56Cov niag neeg ncauj lus zoo siab phem, nej txawj saib lub ntiajteb thiab lub ntuj, thiaj paub tias yuav muaj dabtsi tshwm los. Vim li cas nej ho tsis txawj saib tiam no yuav muaj li cas?

Nrog tus yeej kom rov sib hum

(Mth. 5:25-26)

57“Ua cas nej tsis txiav txim siab tias yam twg raug cai? 58Thaum koj nrog tus yeej kom ua ke mus tom tus tu plaub, ua tiag nrhiav kev nrog tus yeej kom hais hum ntawm tog kev, tsam ces nws coj koj mus cuag tus uas txiav txim, mas tus txiav txim yuav muab koj cob rau tus ceev xwm, thiab tus ceev xwm muab koj kaw rau hauv tsev lojfaj. 59Kuv hais rau koj tias, koj yuav tawm tsis tau mus txog thaum them tag txhua npiv huvsi.”

12

Đừng giống như người Pha-ri-xi

1Hàng ngàn người tụ tập đến nỗi dẫm lên nhau. Trước hết Chúa Giê-xu nói chuyện với các môn đệ, “Các con hãy thận trọng về men của người Pha-ri-xi vì họ là những kẻ giả đạo đức. 2Điều gì kín giấu rồi sẽ lộ ra, việc gì bí ẩn rồi cũng bị phơi bày. 3Điều gì các con nói trong tối sẽ được nghe trong ánh sáng, và điều gì các con thì thầm trong phòng kín sẽ được rao to trên nóc nhà.”

Chỉ nên sợ Thượng Đế

4“Ta bảo điều nầy cho các con là bạn hữu ta: Đừng sợ kẻ giết phần xác, rồi không thể làm được gì nữa để hại các con. 5Ta cho các con biết phải sợ ai. Phải sợ Đấng có quyền giết và ném các con vào hỏa ngục. Đó chính là Đấng mà các con phải sợ.
6Năm con chim sẻ tuy chỉ đáng giá hai xu, nhưng Thượng Đế không quên một con nào cả. 7Ngay đến tóc trên đầu các con có bao nhiêu sợi Ngài cũng biết. Đừng sợ, vì các con quí giá hơn chim sẻ nhiều.

Đừng xấu hổ về Chúa Giê-xu

8Ta cho các con biết, hễ ai đứng trước mặt người khác mà nhận rằng mình tin theo ta thì ta đây, là Con Người, sẽ xác nhận trước mặt thiên sứ của Thượng Đế, là người ấy thuộc về ta. 9Còn ai đứng trước mặt người khác mà chối bỏ ta thì ta cũng chối bỏ họ trước các thiên sứ của Thượng Đế. 10Ai nói phạm đến Con Người có thể được tha thứ nhưng ai nói phạm đến Thánh Linh sẽ không được tha đâu.
11Khi các con bị đưa vào các hội đường để trình diện với các lãnh tụ và các nhà cầm quyền thì đừng lo không biết phải tự bênh vực hoặc ăn nói làm sao. 12Lúc đó Thánh Linh sẽ dạy các con những lời gì phải nói.”

Chúa Giê-xu răn dạy về tính tham lam

13Có người trong đám quần chúng thưa với Ngài, “Thưa thầy, xin bảo anh tôi chia cho tôi phần gia sản mà cha chúng tôi đã để lại.”
14Nhưng Chúa Giê-xu nói với anh, “Ai giao cho ta nhiệm vụ phân xử giữa hai anh em của anh?” 15Rồi Chúa Giê-xu dạy dân chúng, “Phải thận trọng và đề phòng mọi hình thức tham lam. Đời sống không phải được đo lường bằng của cải mình nhiều hay ít đâu.”
16Sau đó Ngài kể chuyện nầy: “Người nhà giàu nọ có một số đất đai. Đất đó sinh lợi nhiều lắm. 17Ông ta tự nhủ, ‘Bây giờ ta phải làm sao đây? Vì ta không có đủ chỗ chứa hết hoa màu.’ 18Rồi ông bảo, ‘Bây giờ ta sẽ làm thế nầy: Ta sẽ phá hết các kho, xây nhiều cái khác lớn hơn để chứa hết hoa màu và của cải.’ 19Rồi ta sẽ tự nhủ rằng, ‘Ta đã trữ đủ mọi vật tốt đủ dùng nhiều năm rồi. Thôi bây giờ hãy nghỉ ngơi, ăn uống và hưởng thụ đi!’ 20Nhưng Thượng Đế hỏi người ấy rằng, ‘Anh khờ kia ơi! Nếu đêm nay mạng sống anh sẽ bị cất đi thì ai sẽ hưởng những gì anh đã dành cho mình?’
21Ai tích trữ của cải riêng cho mình mà không giàu có trong Thượng Đế cũng giống như thế.”

Đừng lo lắng

22Chúa Giê-xu dạy các môn đệ, “Ta bảo các con, đừng lo phải ăn gì để sống hay mặc gì để che thân. 23Mạng sống quí trọng hơn thức ăn, thân thể quí trọng hơn quần áo. 24Hãy nhìn loài chim trời. Chúng nó không trồng trọt, chẳng gặt hái, cũng không có vựa kho gì, nhưng Thượng Đế còn nuôi chúng nó. Các con đáng giá hơn chim chóc nhiều. 25Các con không thể lo âu mà làm cho đời mình dài thêm được giây phút nào. 26Nếu ngay trong những việc rất nhỏ các con còn làm không được, thì tại sao lo âu đến những việc lớn? 27Hãy xem loài hoa huệ; chúng nó chẳng vất vả cũng không may mặc gì, nhưng ta cho các con biết là dù vua Sô-lô-môn giàu sang đến đâu đi nữa cũng chưa được mặc đẹp bằng một trong những đóa hoa huệ ấy. 28Hoa cỏ ngoài đồng là loài nay sống mai bị ném vào lửa để chụm mà Thượng Đế còn cho chúng mặc đẹp như thế, thì Ngài lại không mặc đẹp cho các con sao? Đừng quá ít đức tin. 29Đừng luôn bận tâm lo nghĩ phải ăn gì, uống gì, đừng quá lo âu. 30Ai trên đời nầy cũng đều tìm kiếm những thứ ấy, mà Cha các con đã biết các con cần những thứ ấy rồi. 31Nhưng hãy tìm kiếm Nước Trời thì những thứ khác mà các con cần sẽ được ban cho các con.

Đừng trông cậy vào tiền bạc

32Bầy trẻ thơ của ta ơi, đừng sợ, vì Cha các con muốn ban Nước Trời cho các con. 33Hãy bán của cải các con mà phân phát cho người nghèo. Hãy kiếm cho mình ví không mòn, của cải trên thiên đàng không bao giờ cạn, nơi mà kẻ trộm không đánh cắp và mối mọt không hủy hoại. 34Của đâu thì lòng đó.

Lúc nào cũng phải sẵn sàng

35Phải ăn mặc chỉnh tề, sẵn sàng phục vụ, đèn phải thắp sáng lên. 36Phải làm giống như những đầy tớ chờ chủ dự tiệc cưới về. Khi chủ về đến nhà, gõ cửa thì nó liền mở. 37Phúc cho những đầy tớ ấy khi chủ về mà thấy chúng nó chờ đợi mình. Ta bảo thật, chủ sẽ mặc đồ để hầu hạ và bảo đầy tớ ngồi vào bàn, còn chủ sẽ hầu những đầy tớ ấy. 38Phúc cho những đầy tớ như thế khi chủ về, thấy chúng đang chờ mình, dù chờ đến nửa đêm hay khuya hơn. 39Nên nhớ điều nầy: Nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến thì chắc chắn ông ta không để cho nó lẻn vô nhà mình được. 40Nên các con phải sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào lúc các con không ngờ!”

Ai là đầy tớ tin cẩn?

41Phia-rơ hỏi, “Thưa Chúa, Ngài kể chuyện nầy cho chúng con hay cho tất cả mọi người?”
42Chúa đáp, “Ai là người đầy tớ khôn ngoan và tin cẩn để chủ nhà giao nhiệm vụ phân phát thức ăn cho các đầy tớ khác đúng giờ giấc? 43Khi chủ nhà về, thấy đầy tớ ấy đang làm bổn phận thì nó sẽ có phúc. 44Ta bảo thật, người chủ sẽ chọn người đầy tớ đó để quản lý tất cả tài sản của mình. 45Nhưng nếu tên đầy tớ ấy nghĩ rằng, ‘Chủ ta còn lâu mới về,’ rồi đánh đập các đầy tớ trai và gái khác, xong ăn uống nhậu nhẹt say sưa. 46Ông chủ sẽ về trong khi nó chẳng chuẩn bị và không ngờ đến. Chủ sẽ banh xác nó và tống cổ cho nó cùng chung số phận với những đứa đầy tớ bất tuân khác.
47Người đầy tớ nào đã biết ý chủ mà không chuẩn bị hoặc không thèm làm theo sẽ bị trừng trị nặng hơn! 48Nhưng người đầy tớ nào không biết ý chủ mà làm điều đáng trách thì bị trừng phạt nhẹ hơn. Người nào được cho nhiều thì bị đòi lại nhiều. Người nào được tin cẩn nhiều, thì bị đòi hỏi nhiều hơn.”

Chúa Giê-xu gây chia rẽ

49Ta đến để đốt cháy thế giới và ta mong nó phát hỏa! 50Ta có một lễ báp-têm phải trải qua, và ta rất băn khoăn cho đến khi lễ ấy xong xuôi. 51Các con tưởng rằng ta đến để mang hòa bình cho thế giới sao? Không, ta đến để phân rẽ thế giới. 52Từ rày về sau, một gia đình năm người sẽ bị phân ly, ba chống hai và hai chống ba.
53Họ sẽ bị chia rẽ: Cha nghịch con trai, con trai nghịch cha, mẹ nghịch con gái và con gái nghịch mẹ, mẹ chồng nghịch con dâu và con dâu nghịch mẹ chồng.

Biết được dấu thời gian

54Sau đó Chúa Giê-xu bảo dân chúng, “Khi thấy mây kéo lên từ hướng Tây, các ngươi bảo, ‘Trời sắp mưa,’ thì quả đúng như thế. 55Khi cảm thấy gió Nam thổi, các ngươi nói, ‘Hôm nay trời sẽ oi bức,’ thì quả đúng thế. 56Nầy kẻ đạo đức giả! Các ngươi biết nhận dạng trời đất mà không nhận ra được những biến chuyển đang xảy ra sao?

Hãy giải quyết vấn đề

57Sao các ngươi không tự nhận biết điều phải? 58Nếu kẻ thù lôi các ngươi ra trước tòa án thì hãy cố gắng giàn xếp với họ đang khi trên đường đi đến tòa. Nếu không, họ sẽ đưa các ngươi ra trước quan tòa, rồi quan tòa giao các ngươi cho chủ ngục và chủ ngục tống giam các ngươi vào tù. 59Ta bảo thật, nếu các ngươi chưa trả hết đồng nợ cuối cùng thì không bước chân ra khỏi tù được đâu.”