9

Chiến thắng chỉ do sức Chúa

1Xin đồng bào lắng tai! Đã đến ngày đồng bào vượt sông Giô-đan, sang chiếm đóng những nước lớn và mạnh hơn chúng ta. Đó là những nước có những thành lũy kiên cố, cao ngất, 2Có những giống dân khổng lồ là con cháu của A-na-kim, nổi tiếng vô địch. 3Tuy nhiên, Chúa sẽ đi trước đồng bào. Như một ngọn lửa thiêu hủy, Ngài sẽ trấn áp, tiêu diệt họ, để đồng bào chinh phục và đuổi họ đi nhanh chóng như Ngài đã hứa.
4Sau khi Chúa Hằng Hữu đuổi họ đi rồi, đồng bào đừng nghĩ rằng: 'Chúa đem ta vào chiếm đất này vì ta là người công chính.' Không, chính vì các dân tộc kia quái ác nên Ngài đuổi họ đi đấy thôi. 5Không phải vì sự công chính của đồng bào mà vì sự gian ác của các dân ấy, nên Ngài đuổi họ ra, cho đồng bào chiếm đất họ, và cũng vì lời Ngài hứa với các tổ tiên Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. 6Đúng thế, Chúa đâu phải cho đồng bào vùng đất tốt tươi vì đồng bào là người công chính. Không, đồng bào chỉ là những người bướng bỉnh.

Con bò vàng

7Đồng bào còn nhớ - đừng bao giờ quên điều này - đồng bào đã cả gan khiêu khích Chúa trong sa mạc; và từ ngày ra khỏi Ai-cập cho đến nay, đồng bào vẫn thường nổi loạn chống Ngài. 8Lúc ở núi Hô-rếp, khi đồng bào khiêu khích Chúa quá độ, đồng bào suýt bị Ngài tiêu diệt. 9,10Đó là lúc tôi lên núi để nhận hai bảng đá trên đó Chúa dùng ngón tay viết những lời Ngài đã nói với toàn thể đồng bào từ trong đám lửa trên núi, đó là giao ước Ngài đã kết với đồng bào. Tôi ở lại trên núi bốn mươi ngày đêm, không ăn không uống. 11Cuối thời gian bốn mươi ngày đêm ấy, Chúa trao cho tôi hai bảng đá, đó là giao ước vừa kết lập. 12Chúa bảo tôi: 'Con xuống núi nhanh lên, vì đoàn dân con đem từ Ai-Cập đến đây đã trở nên đồi bại rồi, họ vội vàng từ bỏ chính đạo Ta truyền cho, đúc cho mình một tượng thần.' 13“Ta đã rõ dân này,' Ngài tiếp, 'họ thật là bướng bỉnh. 14Để Ta diệt họ, xóa tên họ dưới trời, rồi làm cho con thành ra một dân mạnh hơn, đông hơn họ.' 15Tôi vội xuống núi với hai bảng đá trên tay. Lúc ấy lửa vẫn cháy rực núi. 16Cảnh đồng bào quây quần quanh tượng bò con vừa đúc đập vào mắt tôi. Đồng bào thật đã phạm tội nặng nề cùng Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế mình, đã vội từ bỏ chính đạo Chúa vừa truyền cho. 17Thấy thế, tôi ném hai bảng đá vỡ tan trước mắt mọi người. 18Rồi, trong bốn mươi ngày đêm, tôi sấp mình xuống trước Chúa, không ăn không uống, vì tội đồng bào. Đồng bào đã làm điều Chúa ghê tởm để chọc giận Ngài. 19Tôi chỉ sợ cơn lôi đình của Chúa nổi dậy tiêu diệt đồng bào. Nhưng Ngài lại nghe lời cầu xin của tôi lần đó nữa. 20Riêng phần A-rôn, vì ông đã làm cho Ngài giận quá nên sắp bị giết. Tôi cầu thay cho ông và ông cũng được tha. 21Tôi lấy 'vật tội lỗi,' tức là tượng bò con đồng bào đã làm, đem đốt và nghiền ra thật nhỏ như bụi, bỏ vào khe nước từ trên núi chảy xuống.
22Đồng bào lại còn khiêu khích Chúa tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt ha-tha-va.
23Tại Ca-đe Ba-nê-a, khi Chúa bảo đồng bào vào chiếm đất hứa, đồng bào cãi lệnh Thượng Đế Hằng Hữu vì không tin Ngài. Đồng bào không chịu vâng lời Ngài. 24Từ ngày tôi biết đồng bào đến nay, đồng bào vẫn thường xuyên nổi loạn chống Chúa.

Mai-sen cầu thay cho dân tộc

25Vậy, tôi sấp mình xuống trước Chúa suốt bốn mươi ngày đêm, vì lúc ấy Ngài sắp tiêu diệt đồng bào. 26Tôi thưa: 'Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng tiêu diệt dân này là dân thuộc về Ngài. Ngài đã chuộc họ, đem họ ra khỏi Ai-cập bằng một quyền lực cao cả, một sức mạnh phi thường. 27Xin Chúa nhớ lại các tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, và quên đi sự bướng bỉnh, tội lỗi xấu xa của dân này; 28nếu không, người Ai-cập sẽ nói: 'Vì Chúa không thể nào đem họ vào đất hứa, và cũng vì Ngài ghét họ, nên mới đem họ vào sa mạc để giết đi.' 29Họ là dân Ngài, thuộc về Ngài, là dân được Chúa giải thoát khỏi Ai-cập bằng quyền lực cao cả, bằng sức mạnh phi thường của Ngài!'

9

Môi-se Atỡng Tễ Cũai Proai Ca Tỡ Bữn Trĩh

1“Cũai I-sarel ơi, cóq anhia tamứng nơ! Tangái nâi anhia cheq ễ clong crỗng Yôr-dan, dŏq pỡq cheng ĩt cutễq tỗp cũai clứng lứq cớp bán rêng hỡn tễ anhia. Vil ki la toâr cớp bữn viang sarỡih toâq ramứl. 2Tâng ntốq ki bữn cũai Anac, tỗ chác toâr, sarỡih cớp bán rêng lứq; anhia khoiq sâng chơ tỡ bữn cũai aléq têq chíl riap tỗp alới. 3Ma sanua anhia bữn hữm toâq moat anhia bữm la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ pỡq nhũang anhia, cỡt samoât pla ũih taluam cat nheq tỗp alới. Án ễ táq yỗn tỗp alới cỡt pê nheq, bo tỗp anhia mut cớp tuih aloŏh tỗp alới. Chơ anhia bữn pupứt táh alới chái lứq, samoât Ncháu khoiq par‑ữq tễ nhũang chơ.
4“Toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq tuih aloŏh nheq tỗp alới, chơ yỗn anhia ễn mut ỡt, anhia chỗi chanchớm án dững anhia mut ndỡm cutễq nâi la cỗ anhia cỡt cũai tanoang o. Tỡ cỡn ngkíq! Yiang Sursĩ tuih aloŏh tỗp nâi la cỗ tian alới táq ranáq sâuq. 5Tỡ cỡn cỗ anhia táq ranáq tanoang o, tỡ la anhia bữn mứt pahỡm pĩeiq, ma Yiang Sursĩ yỗn anhia mut tâng cruang cutễq alới. Án tuih alới la cỗ tian alới táq ranáq sâuq, cớp cỗ án yống níc máh ŏ́c án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia, la A-praham, I-sac, cớp Yacốp. 6Cóq anhia dáng raloaih neq: Tỡ cỡn cỗ anhia cỡt cũai tanoang o, ma Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cruang cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Tỡ cỡn ngkíq, yuaq anhia la cũai proai ca bữn mứt pahỡm coang ngian.
7“Chỗi khlĩr anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cỡt cutâu mứt pỡ ntốq aiq ki. Noap tễ tangái anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái anhia toâq pỡ nâi, anhia lớn-sarlớn chóq án. 8Dếh pỡ cóh Si-nai hỡ, anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq, chơ ŏ́c cutâu ki táq yỗn án ễ pupứt anhia. 9Toâq cứq chỗn tâng cóh dŏq roap ĩt khlễc tamáu ca khoiq chĩc máh santoiq Yiang Sursĩ par‑ữq yỗn anhia, cứq ỡt tâng ntốq ki nheq pỗn chít sadâu pỗn chít tangái, tỡ bữn cha nguaiq ntrớu. 10Chơ Yiang Sursĩ yỗn cứq bar khlễc tamáu ca atĩ án toâp chĩc, la máh ŏ́c án patâp anhia na pla ũih tâng tangái anhia rôm parnơi pỡ cóh Si-nai. 11Toâq vớt pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, chơ Yiang Sursĩ yỗn bar khlễc tamáu ca án khoiq chĩc máh ŏ́c án par‑ữq.
12“Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Sanua mới sễng toâp tễ cóh nâi! Yuaq cũai proai ca mới dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, alới clŏ́c rana cớp táq ranáq sâuq lứq. Chái lứq alới nguai tễ máh ŏ́c cứq khoiq patâp alới; chơ alới pỡq mial rup dŏq cucốh sang.’
13“Yiang Sursĩ pai chóq cứq ễn neq: ‘Cứq dáng máh cũai proai nâi bữn mứt coang ngian lứq. 14Chỗi catáng cứq! Cứq ễ talốh cớp pupứt chíq ramứh alới tâng pưn paloŏng cutrúq nâi dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng alới. Chơ cứq ễ táq yỗn mới cỡt rêng, cớp cỡt rứh clứng clữi tễ tỗp alới ễn.’
15“Yuaq ngkíq, cứq sễng tễ cóh, bo cóh ki bữn ũih blữ. Cứq ayễq bar khlễc tamáu ca khoiq chĩc máh santoiq Yiang Sursĩ par‑ữq. 16Toâq cứq tapoang nhêng, cứq hữm anhia táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, na anhia táq rup ntroŏq con dŏq cucốh sang. Chơ chái lứq anhia nguai chíq tễ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq patâp anhia. 17Yuaq ngkíq, cứq atáih chíq bar khlễc tamáu choâng moat anhia, cỡt pacháh sa‑ữi mễng. 18Chơ muoi trỗ ễn, cứq pũp mieiq asễng choâng moat Yiang Sursĩ nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, tỡ bữn cha tỡ la nguaiq ntrớu. Cứq táq nneq la cỗ tian anhia táq lôih chóq Yiang Sursĩ, cớp táq yỗn án cutâu mứt lứq. 19Cứq sâng ngcŏh lứq ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu; cỗ ŏ́c cutâu án ễ pupứt táh nheq anhia; ma muoi trỗ ễn Yiang Sursĩ tamứng cứq. 20Yiang Sursĩ nhôp dếh Arôn, cớp án canứh ễ cachĩt táh chíq Arôn hỡ. Ma bo ki cứq câu sễq chuai Arôn. 21Cứq ĩt rup ntroŏq con anhia khoiq táq ca cỡt nỡm ŏ́c lôih ki, chơ cứq voang chíq tâng ũih blữ. Cứq ĩat yỗn mun nheq, chơ cứq apŏ́ng tâng dỡq ca hoi sễng tễ parlỡ cóh.
22“Anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, sâng cutâu mứt bo anhia ỡt tâng Tabê-ra, Masah, cớp Ki-brôt Ha-tava. 23Toâq án ớn tỗp anhia pỡq tễ Cadet Barnia, mut cheng ĩt cutễq ca án khoiq chiau yỗn anhia ndỡm, ma anhia lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ. Anhia tỡ bữn noap cớp tỡ bữn trĩh án. 24Noap tễ tangái dâu lứq cứq ramóh anhia toau sanua, cứq dáng samoât lứq tỗp anhia chíl níc Yiang Sursĩ.
25“Yuaq ngkíq, cứq pũp crap choâng moat Yiang Sursĩ nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, yuaq án khoiq pai ễ pupứt nheq anhia. 26Cứq câu sễq neq: ‘Cucốh Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Sễq anhia chỗi pupứt máh cũai proai anhia, la cũai anhia khoiq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô nhơ tễ rêng cớp chớc sốt toâr anhia. 27Sễq anhia sanhữ máh cũai táq ranáq anhia, la A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Sễq anhia chỗi noap máh ranáq sâuq cớp máh ŏ́c lôih cũai proai nâi khoiq táq. 28Khân tỡ bữn ngkíq, cũai Ê-yip-tô ễ pai neq: Anhia tỡ rơi radững máh cũai proai anhia pỡq chu cutễq ca anhia khoiq par‑ữq ễ yỗn tỗp alới. La cỗ anhia kêt tỗp alới, ngkíq yuaq anhia dững alới pỡq chu ntốq aiq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới. 29Ma tỗp alới la cũai proai anhia cớp cỡt mun anhia, cỗ anhia khoiq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô na chớc sốt toâr lứq, cớp na atĩ anhia toâp tếc aloŏh alới yỗn vớt tễ cruang Ê-yip-tô.’