38

Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng hŏng Y-Gôk

1Yêhôwa blŭ kơ kâo: 2 “Ơ anak mnuih, wir bĕ ƀô̆ ih phă Y-Gôk hlăm čar Magôk, khua kơ phung Rôs, phung Mêsek, leh anăn phung Tubal, leh anăn hưn êlâo bi kdơ̆ng hŏng ñu 3leh anăn lač: ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Nĕ anei, kâo bi kdơ̆ng hŏng ih, Ơ Y-Gôk, khua kơ phung Rôs, phung Mêsek, leh anăn phung Tubal; 4leh anăn kâo srăng bi wir ih leh anăn dưm knuăk hlăm kang ih, leh anăn kâo srăng atăt ih kbiă mbĭt hŏng jih jang phung kahan ih, aseh leh anăn phung kahan đĭ aseh, jih jang diñu hơô ênŭm ao msei, sa phung lu, jih jang diñu djă khil điêt, khil prŏng leh anăn đao gưm. 5Phung Persơ, phung Kus, leh anăn phung Put dôk mbĭt hŏng diñu, jih jang diñu mâo khil leh anăn đuôn msei; 6wăt phung Gômer leh anăn jih jang phung lu ñu; phung Bet-Tôgarma mơ̆ng kdriêl čar dưr mbĭt hŏng jih jang phung lu ñu — lu phung ƀuôn sang dôk mbĭt hŏng ih.
7Kăp răng bĕ leh anăn prăp êmiêt bĕ, ih leh anăn jih jang phung lu bi kƀĭn leh mbĭt hŏng ih, leh anăn brei ih jing khua kăp gai diñu. 8Êgao lu hruê arăng srăng iêu ih; hlăm ênuk knhal tuč ih srăng nao bi blah hŏng čar arăng bi rai hŏng klei bi blah leh anăn lŏ mdơ̆ng leh, čar arăng bi kƀĭn leh phung ƀuôn sang mơ̆ng lu găp djuê mnuih ti dlông čư̆ Israel, jing anôk ênguôl mơ̆ng ênuk êlâo; phung ƀuôn sang čar anăn arăng atăt bi kbiă leh mơ̆ng phung găp djuê mnuih leh anăn ară anei jih jang diñu dôk hŏng klei hơĭt. 9Ih srăng ksŭng phă anăp, truh msĕ si angĭn êbŭ, ih srăng jing msĕ si knam guôm čar, ih, jih jang phung lu ih, leh anăn lu phung ƀuôn sang mkăn mbĭt hŏng ih.’ ”
10Snei Yêhôwa Aê Diê lač: “Hlăm hruê anăn ih srăng mâo klei mĭn leh anăn mkra hdră klei ngă jhat 11leh anăn lač, ‘Kâo srăng đĭ ngă kơ čar mâo ƀuôn amâo mâo mnư̆ ôh; kâo srăng ngă kơ phung ƀuôn sang dôk êđăp ênang leh anăn hŏng klei hơĭt, jih jang diñu dôk hlăm anôk amâo mâo mnư̆ ôh, leh anăn anôk amâo mâo giê kal amâodah ƀăng jang ôh; 12čiăng plah mă mnơ̆ng leh anăn djă ba mnơ̆ng plah, čiăng ngă kơ anôk ênguôl mâo mnuih dôk leh, leh anăn ngă kơ phung ƀuôn sang arăng bi kƀĭn leh mơ̆ng phung găp djuê mnuih, diñu mâo leh lu êmô leh anăn dŏ dô, phung dôk ti krah lăn ala.’ 13Phung Sêba leh anăn phung Dêdan leh anăn phung čhĭ mnia mơ̆ng phung Tarsis leh anăn jih jang êđai êmông gu ñu srăng lač kơ ih, ‘Ih hriê leh čiăng plah mă mnơ̆ng mơ̆? Ih bi kƀĭn leh phung lu ih čiăng djă ba mnơ̆ng plah mơ̆, čiăng djă ba prăk leh anăn mah, čiăng atăt ba êmô biăp leh anăn dŏ dô, čiăng plah mă lu mnơ̆ng mơ̆?’
14Kyuanăn, Ơ anak mnuih, hưn êlâo bĕ leh anăn lač kơ Y-Gôk: ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Ti hruê phung ƀuôn sang kâo Israel dôk hŏng klei hơĭt, amâo djŏ hĕ ih srăng thâo klei anăn? 15Leh anăn ih srăng hriê mơ̆ng anôk ih pô mơ̆ng anôk kbưi hĭn hlăm čar dưr, ih leh anăn lu phung ƀuôn sang mbĭt hŏng ih, jih jang phung diñu đĭ aseh, sa phung lu, sa phung kahan jhŏng ktang; 16diih srăng hriê bi kdơ̆ng hŏng phung ƀuôn sang kâo Israel msĕ si knam guôm čar. Hlăm ênuk knhal tuč, Ơ Y-Gôk kâo srăng atăt diih ngă kơ čar kâo, čiăng kơ phung găp djuê mnuih dưi thâo kral kâo, tơdah, hŏng ih kâo bi êdah klei doh jăk kâo ti anăp ală diñu.’
17‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Amâo djŏ hĕ ih jing pô kâo blŭ leh hlăm ênuk êlâo hŏng phung dĭng buăl kâo phung khua pô hưn êlâo Israel, phung hưn êlâo êjai lu thŭn hlăm ênuk anăn kơ kâo srăng atăt ih hriê bi kdơ̆ng hŏng diñu? 18Ƀiădah hlăm hruê anăn tơdah Y-Gôk srăng hriê ngă kơ čar Israel, Yêhôwa Aê Diê lač, klei kâo ngêñ srăng đĭ hlơr. 19Kyuadah hlăm klei kâo trih leh anăn hlăm klei kâo ngêñ hlơr kâo hưn, ti hruê anăn srăng mâo klei yơ̆ng lăn ala ktang hlăm čar Israel; 20kan hlăm êa ksĭ, čĭm čap hlăm adiê, hlô mnơ̆ng hlăm dliê, jih jang mnơ̆ng êbat ban ti lăn, leh anăn jih jang mnuih dôk ti rŏng lăn ala srăng ktư̆ yơ̆ng ti anăp kâo, leh anăn phung čư̆ srăng klưh, phung čư̆ dơ̆ng srăng dlưh, leh anăn jih jang mnư̆ srăng êbuh ti lăn. 21Kâo srăng iêu sa ƀĕ đao gưm ngă kơ Y-Gôg ti dlông jih čư̆ kâo,’ Yêhôwa Aê Diê lač; ‘đao gưm grăp čô srăng ngă kơ ayŏng adei ñu pô. 22Kâo srăng phat kđi ñu hŏng klei ruă bi mdjiê leh anăn hŏng klei tuh êrah; kâo srăng tuh ti ñu, ti phung lu ñu leh anăn phung ƀuôn sang lu mbĭt hŏng ñu, êa hjan prŏng, klŏ êa pliêr, pui leh anăn boh tâo pui. 23Snăn kâo srăng bi êdah klei prŏng kâo leh anăn klei doh jăk kâo, leh anăn bi êdah kâo pô kơ ală lu găp djuê mnuih. Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo jing Yêhôwa.’ ”

38

Gog and Allies Attack Israel

1Now the word of the Lord came to me, saying, 2“Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him, 3and say, ‘Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal. 4I will turn you around, put hooks into your jaws, and lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly clothed, a great company with bucklers and shields, all of them handling swords. 5Persia, Ethiopia, and Libya are with them, all of them with shield and helmet; 6Gomer and all its troops; the house of Togarmah from the far north and all its troops—many people are with you.
7“Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them. 8After many days you will be visited. In the latter years you will come into the land of those brought back from the sword and gathered from many people on the mountains of Israel, which had long been desolate; they were brought out of the nations, and now all of them dwell safely. 9You will ascend, coming like a storm, covering the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with you.”
10‘Thus says the Lord God: “On that day it shall come to pass that thoughts will arise in your mind, and you will make an evil plan: 11You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates’— 12to take plunder and to take booty, to stretch out your hand against the waste places that are again inhabited, and against a people gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell in the midst of the land. 13Sheba, Dedan, the merchants of Tarshish, and all their young lions will say to you, ‘Have you come to take plunder? Have you gathered your army to take booty, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’ ” ’
14“Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, ‘Thus says the Lord God: “On that day when My people Israel dwell safely, will you not know it? 15Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army. 16You will come up against My people Israel like a cloud, to cover the land. It will be in the latter days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me, when I am hallowed in you, O Gog, before their eyes.” 17Thus says the Lord God: “Are you he of whom I have spoken in former days by My servants the prophets of Israel, who prophesied for years in those days that I would bring you against them?

Judgment on Gog

18“And it will come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My fury will show in My face. 19For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel, 20so that the fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all creeping things that creep on the earth, and all men who are on the face of the earth shall shake at My presence. The mountains shall be thrown down, the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.’ 21I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother. 22And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone. 23Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.” ’