27

Ye^le^mi Longc Ndiangx-Gaaz Zoux Nyungc Zeiv

1Yu^ndaa hungh, Yo^si^yaa, nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, jiez gorn zoux hungh gunv wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv naaiv joux Ziouv nyei waac. 2Ziouv hnangv naaiv gorngv mbuox yie, “Oix zuqc longc hlaang caux ndiangx zoux norm ⟨ndiangx-gaaz⟩ yaac gaaz jienv meih ganh nyei jaang. 3Oix zuqc bun waac mingh mbuox E^ndom nyei hungh, Mo^apc nyei hungh, Ammon Mienh nyei hungh, Tailaqv nyei hungh caux Sai^ndorn nyei hungh. Yaac oix zuqc bangc daaih Ye^lu^saa^lem lorz Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, wuov deix gong-zoh fungx mingh. 4Oix zuqc paaiv ninh mbuo zorqv naaiv deix waac mbuox ninh mbuo nyei ziouv. Oix zuqc gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, “Oix zuqc zorqv naaiv deix waac gorngv bun meih mbuo nyei ziouv muangx. 5‘Se yie longc yie henv haic nyei qaqv yaac sung jienv yie nyei buoz zeix cuotv lungh ndiev caux yiem lungh ndiev nyei mienh caux saeng-kuv hieh zoih. Ziux yie mangc, horpc zuqc bun haaix dauh, yie jiu bun wuov dauh aqv. 6Ih zanc yie zorqv naaiv deix yietc zungv deic-bung jiu bun yiem yie nyei bou, Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei buoz-ndiev. Yie yaac zorqv lomc-huaang nyei hieh zoih jiu bun ninh weic fu-sux ninh. 7Maanc guoqv mienh oix zuqc fu-sux ninh caux ninh nyei dorn, ninh nyei fun taux ninh nyei buonv-guoqv dingc daaih nyei hnoi-nyieqc buangv. Taux wuov zanc ziex guoqv mienh caux domh hungh diex ziouc bun ninh zuqc zoux ninh mbuo nyei nouh.
8“ ‘+“Mv baac se gorngv haaix fingx, haaix guoqv mienh maiv fu-sux naaiv dauh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, yaac maiv kangv gaaz Mbaa^mbi^lon hungh nyei ndiangx-gaaz, yie ziouc longc nzuqc ndaauv, ngorc hnaangx nyei jauv, caux wuon-baengc dingc ninh mbuo nyei zuiz, zuov taux yie longc Mbaa^mbi^lon hungh nyei buoz mietc nzengc ninh mbuo.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. 9Weic naaiv maiv dungx muangx meih mbuo nyei douc waac mienh, mbouv guaax mienh, mbeix mbeix mienh, mangc maengc mienh fai zoux faatv mienh. Ninh mbuo mbuox meih mbuo, ‘Meih mbuo maiv zeiz oix zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh.’ 10Ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se jaav nyei. Se gorngv meih mbuo muangx nor, meih mbuo ziouc zuqc suiv mingh leih ganh nyei deic-bung go. Yie yaac oix zunc meih mbuo cuotv mingh, meih mbuo ziouc zuqc mietc. 11Mv baac haaix guoqv mienh mbuoqc Mbaa^mbi^lon hungh gunv yaac fu-sux ninh, yie ziouc bun yiem ganh nyei deic-bung zoux lingh deic yaac yiem jienv naaic. Ziouv hnangv naaiv gorngv.”+’+”
12Yie fih hnangv nyei gorngv mbuox Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, “Meih mbuo oix zuqc mbuoqc Mbaa^mbi^lon hungh gunv, yaac fu-sux ninh caux ninh nyei baeqc fingx, meih mbuo ziouc duqv ziangh jienv. 13Meih caux meih nyei baeqc fingx weic haaix diuc oix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic? Ziouv gorngv haaix guoqv mienh maiv fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh oix zuqc buangh naaiv deix sic. 14Maiv dungx muangx wuov deix douc waac mienh gorngv mbuox meih mbuo nyei waac. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo maiv zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh.” Weic zuqc ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se gorngv-baeqc nyei waac hnangv. 15Ziouv gorngv, ‘Yie maiv paaiv ninh mbuo, mv baac ninh mbuo dengv yie nyei mbuox douc jaav nyei waac. Se gorngv meih mbuo sienx ninh mbuo, yie ziouc zunc meih mbuo caux douc waac mbuox meih mbuo wuov deix douc waac mienh cuotv mingh. Meih mbuo ziouc zuqc mietc nzengc.’+”
16Yie aengx gorngv mbuox sai mienh caux naaiv deix zuangx baeqc fingx, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Maiv dungx muangx meih mbuo nyei douc waac mienh douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac.’ Ninh mbuo douc waac gorngv, ‘Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic maiv lauh oix yiem Mbaa^mbi^lon dorh nzuonx daaih.’ Weic zuqc ninh mbuo douc daaih mbuox meih mbuo nyei waac se gorngv-baeqc nyei waac. 17Maiv dungx muangx ninh mbuo. Oix zuqc fu-sux Mbaa^mbi^lon hungh ziouc duqv ziangh jienv. Naaiv norm zingh weic haaix diuc oix zuqc benx zingh huaang? 18Se gorngv ninh mbuo se douc waac mienh, ninh mbuo yaac za'gengh maaih Ziouv nyei waac, gunv bun ninh mbuo tov Nernh Jiex nyei Ziouv bun yiem zaangc Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic, caux Yu^ndaa hungh nyei dinc nyei jaa-sic, caux yiem Ye^lu^saa^lem zengc njiec nyei jaa-sic, maiv zuqc dorh mingh Mbaa^mbi^lon. 19Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv taux wuov deix domh ndiouh, caux domh bunh, caux don bunh nyei ga'naaiv, caux yiem naaiv norm zingh zengc njiec nyei jaa-sic, 20dongh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, maiv caangv mingh doix ninh yiem Ye^lu^saa^lem zorqv Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^yaa^kim nyei dorn, Ye^ko^ni^yaa, caux yiem Yu^ndaa, caux Ye^lu^saa^lem yietc zungv zoux hlo nyei mienh, guaatv mingh Mbaa^mbi^lon. 21Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv taux yiem zaangc Ziouv nyei biauv, yiem Yu^ndaa hungh nyei dinc caux Ye^lu^saa^lem zengc njiec nyei jaa-sic.” 22Ziouv gorngv, “Naaiv deix jaa-sic oix zuqc zorqv mingh an jienv Mbaa^mbi^lon zuov yie jangx nyei ziangh hoc taux, yie ziouc zorqv naaiv deix jaa-sic dorh nzuonx daaih an jienv naaiv norm dorngx hnangv loz wuov nor.

27

Symbol of the Bonds and Yokes

1In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying, 2“Thus says the Lord to me: ‘Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck, 3and send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. 4And command them to say to their masters, “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel—thus you shall say to your masters: 5‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me. 6And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field I have also given him to serve him. 7So all nations shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his land comes; and then many nations and great kings shall make him serve them. 8And it shall be, that the nation and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,’ says the Lord, ‘with the sword, the famine, and the pestilence, until I have consumed them by his hand. 9Therefore do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who speak to you, saying, “You shall not serve the king of Babylon.” 10For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish. 11But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,’ says the Lord, ‘and they shall till it and dwell in it.’ ” ’ ”
12I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live! 13Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for they prophesy a lie to you; 15for I have not sent them,” says the Lord, “yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you.”
16Also I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they prophesy a lie to you. 17Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city be laid waste? 18But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’
19“For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city, 20which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem— 21yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem: 22‘They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”