1

Eliyas thiab Vajntxwv Ahaxiyas

1Thaum Vajntxwv Ahaj tus uas kav lub tebchaws Yixalayees tuag lawm, cov Mau-am txawm ntxeev siab tawmtsam cov Yixalayees.
2Vajntxwv Ahaxiyas uas kav lub tebchaws Yixalayees txawm poob saum theem tsev ob los rau hauv plagtsev uas yog nws lub loog hauv lub nroog Xamalis, ua rau nws raug mob sab kawg li. Yog li ntawd, nws thiaj txib ib co tubtxib mus nug cov Filitees tus vajtswv Npa-axenpus uas nyob hauv lub nroog Ekiloos saib qhov uas nws raug mob ntawd yuav zoo los tsis zoo. 3Tiamsis tus TSWV ib tug timtswv los hais rau Eliyas uas yog tus cev Vajtswv lus uas nyob hauv Tinpes kom cia li mus cuag Vajntxwv Ahaxiyas cov tubtxib thiab nug hais tias, “Vim li cas nej thiaj mus cuag tus vajtswv Npa-axenpus uas nyob hauv lub nroog Ekiloos? Puas yog nej xav hais tias nyob hauv tebchaws Yixalayees tsis muaj vajtswv? 4Nej mus hais rau vajntxwv hais tias, ‘Tus TSWV hais tias, qhov uas koj raug mob yuav tsis zoo; koj yuav tuag xwb!’ ”
 Eliyas txawm mus hais raws li tus TSWV hais,
5thiab cov tubtxib ntawd thiaj rov qab mus cuag vajntxwv. Vajntxwv nug lawv hais tias, “Vim li cas nej rov qab los?”
6Lawv teb hais tias, “Peb mus ntsib ib tug txivneej, nws kom peb los hais rau koj hais tias, tus TSWV hais tias, ‘Vim li cas koj thiaj txib neeg mus nug tus vajtswv Npa-axenpus uas nyob hauv lub nroog Ekiloos? Puas yog koj xav hais tias nyob hauv tebchaws Yixalayees tsis muaj vajtswv? Qhov uas koj raug mob yuav tsis zoo; koj yuav tuag xwb!’ ”
7Vajntxwv nug lawv hais tias, “Tus txivneej ntawd zoo li cas?”
8Lawv teb hais tias, “Nws hnav ib lub tsho loj uas yog muab tawv tsiaj xaws, thiab sia ib txojsiv tawv.”
 Vajntxwv teb hais tias, “Tus ntawd yog Eliyas ntag.”
9Ces vajntxwv txawm txib ib tug thawj tubrog coj tsib caug leej tubrog mus ntes Eliyas. Tus thawj tubrog mus pom Eliyas zaum saum ib lub pov roob, nws txawm hais rau Eliyas hais tias, “Vajtswv tus neeg, vajntxwv kom koj cia li nqis los.”
10Eliyas teb hais tias, “Yog hais tias kuv yog Vajtswv tus neeg tiag, thov kom hluavtaws poob saum ntuj los kub koj thiab koj cov tubrog!” Tamsim ntawd hluavtaws txawm poob saum ntuj los kub tus thawj tubrog thiab nws cov tubrog tuag tas.
11Vajntxwv txib dua ib tug thawj tubrog coj tsib caug leej tubrog mus ntes Eliyas, nws hais rau Eliyas hais tias, “Vajtswv tus neeg, vajntxwv kom koj cia li nqis los tamsim no.”
12Eliyas teb hais tias, “Yog hais tias kuv yog Vajtswv tus neeg tiag, thov kom hluavtaws poob saum ntuj los kub koj thiab koj cov tubrog!” Tamsim ntawd hluavtaws txawm poob saum ntuj los kub tus thawj tubrog thiab nws cov tubrog tuag tas.
13Vajntxwv rov txib dua ib tug thawj tubrog coj tsib caug leej tubrog mus. Tus thawj tubrog ntawd nce mus rau saum lub pov roob thiab txhos caug ntua ntawm Eliyas xubntiag thov hais tias, “Vajtswv tus neeg, thov koj hlub kuv thiab kuv cov tubrog. Thov koj tseg peb txojsia! 14Hluavtaws twb poob saum ntuj los kub ob tug thawj tubrog thiab nkawd cov tubrog uas tuaj ua ntej tuag tas lawm, tiamsis thov koj tseg kuv txojsia!”
15Tus TSWV ib tug timtswv hais rau Eliyas hais tias, “Koj tsis txhob ntshai, cia li nrog nws mus.” Yog li ntawd, Eliyas thiaj nrog tus thawj tubrog ntawd mus cuag vajntxwv, 16Eliyas hais rau vajntxwv hais tias, “Tus TSWV hais li no: ‘Vim koj txib neeg mus cuag tus vajtswv Npa-axenpus uas nyob hauv lub nroog Ekiloos, cuag li tsis muaj Vajtswv nyob hauv tebchaws Yixalayees rau koj nug, koj yuav tsis zoo; koj yuav tuag!’ ”
17Ahaxiyas txawm tuag raws li tus TSWV tau hais rau Eliyas. Ahaxiyas tsis muaj tub, yog li ntawd nws tus kwv Yaulas thiaj ua vajntxwv hloov Ahaxiyas chaw, thaum ntawd Yehausafas tus tub Yehaulas tabtom ua vajntxwv kav lub tebchaws Yudas tau ob xyoo.
18Dua li lwm yam uas vajntxwv Ahaxiyas ua puavleej muab sau cia rau hauv Phau Ntawv Keebkwm uas teev cov Yixalayees cov Vajntxwv lub neej lawm.

1

Sử các vua sau chót của Y-sơ-ra-ên và Giu-đa

(Từ đoạn 1 đến đoạn 17)

Bịnh của A-cha-xia

1 Sau khi A-háp băng bà, dân Mô-áp phản nghịch cùng Y-sơ-ra-ên. 2 A-cha-xia té ngang qua song lầu mình tại Sa-ma-ri, và vì cớ ấy mang bịnh. Người bèn sai sứ giả đi, mà dặn rằng: Hãy đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, đặng cho biết ta sẽ lành bịnh nầy chăng? 3 Nhưng thiên sứ của Đức Giê-hô-va phán với Ê-li, người Thi-sê-be, rằng: Hãy chỗi dậy, đi lên đón các sứ giả của vua Sa-ma-ri, và nói với họ rằng: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? 4 Bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. Đoạn, Ê-li đi.
5 Các sứ giả trở về cùng A-cha-xia, người hỏi rằng: Vì sao các ngươi trở về? 6 Chúng thưa rằng: Có một người đi lên đón chúng tôi, và nói với chúng tôi rằng: Hãy trở về cùng vua đã sai các ngươi, và nói với người rằng: Đức Giê-hô-va đã phán như vầy: Trong Y-sơ-ra-ên há không có Đức Chúa Trời sao, nên ngươi sai đi cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn? Bởi cớ đó, ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. 7 Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao? 8 Chúng thưa: Người đó mặc áo lông, và thắt lưng bằng dây da. Vua nói rằng: Ấy là Ê-li, người Thi-sê-be.
9 Vua bèn sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình lên cùng Ê-li. Vả, Ê-li đương ngồi trên chót gò. Quan cai nói với người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua đòi ông xuống. 10 Nhưng Ê-li đáp cùng quan cai năm mươi lính rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi, luôn với năm mươi lính của ngươi đi! Lửa từ trên trời liền giáng xuống thiêu đốt quan cai và năm mươi lính của người.
11 A-cha-xia lại sai đến Ê-li một quan cai năm mươi lính khác đi với năm mươi lính người. Quan nầy nói với Ê-li rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, vua phán như vầy: Hãy mau mau xuống. 12 Nhưng Ê-li đáp với người rằng: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi với năm mươi lính của ngươi đi. Lửa của Đức Chúa Trời liền từ trời giáng xuống thiêu đốt quan cai với năm mươi lính của người.
13 A-cha-xia lại sai một quan cai năm mươi lính đi với năm mươi lính mình. Quan cai nầy lên đến, quì gối xuống trước mặt Ê-li, cầu xin người rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, xin ông xem quí trọng mạng sống của tôi và mạng sống của năm mươi người nầy, là kẻ tôi tớ ông. 14 Kìa, lửa đã giáng từ trời thiêu nuốt hai quan cai năm mươi lính trước, và năm mươi lính của họ; nhưng bây giờ, xin xem mạng sống tôi là quí trọng trước mặt ông.
15 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va nói cùng Ê-li rằng: Hãy đi xuống với người, chớ sợ chi. Vậy, Ê-li chỗi dậy đi xuống với quan cai đến cùng vua.
16 Người nói với vua rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi vì ngươi có sai sứ giả đến cầu vấn Ba-anh-Xê-bụt, thần của Éc-rôn, (há trong Y-sơ-ra-ên chẳng có Đức Chúa Trời để cầu vấn sao?) nên ngươi sẽ không xuống khỏi giường ngươi đã trèo lên; vì ngươi chắc sẽ quả chết.

A-cha-xia qua đời

17 Vậy, A-cha-xia thác, theo như lời Đức Giê-hô-va đã cậy Ê-li mà phán ra. Giô-ram kế vị cho người, nhằm năm thứ nhì của Giô-ram, con trai Giô-sa-phát, vua Giu-đa; bởi vì A-cha-xia không có con trai. 18 Các công việc khác của A-cha-xia đã làm đều chép trong sách sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên.