4

1Ê-li-pha, người Thê-man nói:
2Tôi được phép thưa chuyện với anh chăng?
Vì không tài nào tôi yên lặng được?
3Bấy lâu nay anh từng dạy dỗ nhiều người,
Làm tay yếu trở nên cứng cáp
4Nhờ lời anh, kẻ ngã lại đứng lên,
Chân run rẩy đã ra vững mạnh.
5Nay tai họa vừa giáng trúng anh
Là anh đã lao đao muốn ngã!
6Chẳng lẽ anh hết tin Thượng Đế,
Hay là Ngài ruồng bỏ người ngay?
7Xin anh hãy nhớ lại xem,
Có bao giờ kẻ vô tội hư vong,
Và người công chính bị hủy diệt?
8Tôi chỉ thấy ai gieo bất công, gian ác
Nhận lãnh ngay hậu quả đắng cay.
9Họ tiêu tan trước quyền năng Thượng Đế,
Chẳng còn gì, lúc thịnh nộ Ngài tuôn.
10Dù gầm thét như sư tử hung hăng,
Cũng thất bại tơi bời thô thảm,
11Sư tử mạnh chết vì đói khát
Và đàn sư tử con tan tác.
12Một lời nói mật bay đến tôi
Tai tôi được nghe tiếng thì thầm
13Lúc đêm khuya người người ngủ say
Giữa dòng tư tưởng trong khải tượng.
14Bất giác tôi kinh hãi rụng rời,
Xương cốt toàn thân run lẩy bẩy
15Có một vị thần đi ngang qua
Làm tôi sởn tóc nổi da gà!
16Thần dừng lại, đứng lặng yên
Nhưng tôi không thấy rõ dạng hình,
Một tiếng nói phá tan yên tĩnh:
17Phận con người, sao muốn hơn Thượng Đế,
Muốn trong sạch hơn Đấng sáng tạo mình?'
18Chúa đã không tin cậy tôi tớ Ngài
Đến thiên sứ vẫn thường hay lầm lỗi
19Huống hồ con người cát bụi mong manh
Bị dẫm nát chẳng khác gì giun dế,
20Như cỏ hoa, sớm nở tối tàn
Ngàn thu chết, nào ai lưu ý!
Đèn phụt tắt, tinh anh lìa xác,
Khôn ngoan gì, lạnh ngắt nằm yên?

4

Eliphaz

1Then Eliphaz the Temanite replied:
  2“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
   But who can keep from speaking?
  3Think how you have instructed many,
   how you have strengthened feeble hands.
  4Your words have supported those who stumbled;
   you have strengthened faltering knees.
  5But now trouble comes to you, and you are discouraged;
   it strikes you, and you are dismayed.
  6Should not your piety be your confidence
   and your blameless ways your hope?

  7“Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
   Where were the upright ever destroyed?
  8As I have observed, those who plow evil
   and those who sow trouble reap it.
  9At the breath of God they perish;
   at the blast of his anger they are no more.
  10The lions may roar and growl,
   yet the teeth of the great lions are broken.
  11The lion perishes for lack of prey,
   and the cubs of the lioness are scattered.

  12“A word was secretly brought to me,
   my ears caught a whisper of it.
  13Amid disquieting dreams in the night,
   when deep sleep falls on people,
  14fear and trembling seized me
   and made all my bones shake.
  15A spirit glided past my face,
   and the hair on my body stood on end.
  16It stopped,
   but I could not tell what it was.
  A form stood before my eyes,
   and I heard a hushed voice:
  17‘Can a mortal be more righteous than God?
   Can even a strong man be more pure than his Maker?
  18If God places no trust in his servants,
   if he charges his angels with error,
  19how much more those who live in houses of clay,
   whose foundations are in the dust,
   who are crushed more readily than a moth!
  20Between dawn and dusk they are broken to pieces;
   unnoticed, they perish forever.
  21Are not the cords of their tent pulled up,
   so that they die without wisdom?’