23

Philaj Taug Yexus Zaj

(Mathais 27.1-2; Malakaus 15.1-5; Yauhas 18.28-38)

1Tagnrho cov neeg uas tuaj sablaj ntawd txawm sawv tsees coj Yexus mus cuag Philaj, 2lawv nkaug Yexus rau Philaj hais tias, “Peb ntes tus txivneej no thaum nws tabtom ntxias kom peb haivneeg ua yuam kev, thiab txwv tsis pub lawv them se rau Xixas, thiab nws khav hais tias nws yog tus Mexiyas uas yog vajntxwv.”
3Philaj nug Yexus hais tias, “Koj yog cov Yudais tus vajntxwv los?”
 Yexus teb hais tias, “Koj hais yog lawm.”
4Ces Philaj hais rau cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov neeg coob coob ntawd hais tias, “Kuv tsis pom tus txivneej no muaj ib qhov txhaum li.”
5Tiamsis lawv hajyam hais tawv tawv hais tias, “Nws tej lus qhia ua rau sawvdaws muaj kev kub ntxhov thoob lub xeev Yudas. Nws pib qhia pem lub xeev Kalilais thiab tuaj txog ntawm no.”

Helauj Taug Yexus Zaj

6Thaum Philaj hnov lawv hais li ntawd, nws nug hais tias, “Tus txivneej no yog neeg Kalilais los?” 7Thaum Philaj paub hais tias Yexus tuaj pem cheebtsam uas Helauj kav tuaj, ces nws txawm xa Yexus mus cuag Helauj, rau qhov lub sijhawm ntawd Helauj tuaj so hauv lub nroog Yeluxalees. 8Thaum Helauj pom Yexus, Helauj zoo siab kawg li, rau qhov nws ibtxwm hnov Yexus lub moo, thiab xav pom Yexus ntev los lawm. Helauj cia siab hais tias nws yuav pom Yexus ua ib yam txujci tseemceeb. 9Helauj nug Yexus ntau zaj, tiamsis Yexus tsis teb li. 10Cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai txav zog mus nkaug Yexus rau Helauj. 11Helauj thiab nws cov tubrog thuam Yexus thiab ua saib tsis taus Yexus; lawv muab ib lub tsho ntev uas zoo nkauj heev rau Yexus hnav, thiab xa nws rov qab mus rau Philaj. 12Txij hnub ntawd los Helauj thiab Philaj txawm sib raug zoo lawm; yav tas los nkawd ua yeebncuab.

Txiav Txim Muab Yexus Tua

(Mathais 27.15-26; Malakaus 15.6-15; Yauhas 18.39–19.16)

13Philaj hu cov thawj ntawm cov povthawj, cov thawjcoj thiab cov pejxeem tuaj, 14thiab nws hais rau lawv hais tias, “Nej hais tias nws ntxias kom cov pejxeem yuam kev. Nimno kuv twb taug nws zaj tabmeeg nej sawvdaws lawm, thiab tsis pom nws muaj ib qho txhaum raws li uas nej nkaug nws ntawd. 15Helauj los tsis pom nws muaj ib qho txhaum li thiab, Helauj thiaj xa nws rov los rau peb. Tus txivneej no yeej tsis tau ua ib qho txhaum uas tsimnyog yuav muab nws tua povtseg. 16Yog li ntawd, kuv yuav kom luag muab nws nplawm thiab tso nws mus.” 17[Raws li ibtxwm, txhua zaus uas ua Kevcai Hla Dhau, Philaj yuav tsum tso ib tug neeg raug txim raws li cov pejxeem thov.]
18Cov neeg coob coob ntawd hais nrov nrov hais tias, “Muab nws tua povtseg! Thiab tso Npalanpas los rau peb!” 19(Npalanpas raug kaw rau hauv tsev lojcuj, vim nws ntxeev nom ntxeev tswv hauv lub nroog thiab nws tua neeg.)
20Philaj xav tso Yexus, nws thiaj rov hais rau cov neeg coob coob ntawd ib zaug ntxiv thiab. 21Tiamsis lawv hajyam qw nrov nrov hais tias, “Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig! Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig!”
22Philaj rov hais rau lawv ib zaug hais tias, “Vim li cas? Nws ua txhaum dabtsi? Kuv tsis pom nws muaj ib qho txhaum uas tsimnyog yuav muab nws tua! Kuv yuav kom luag muab nws nplawm thiab tso nws mus.”
23Tiamsis cov neeg coob coob ntawd qw tas zog kom Philaj muab Yexus ntsia rau saum ntoo khaublig. Thaum kawg lawv kovyeej Philaj. 24Philaj txawm txiav txim rau Yexus raws li lawv thov. 25Thiab Philaj tso tus txivneej uas lawv thov rau lawv. Tus ntawd yog tus uas raug kaw rau hauv tsev lojcuj, nws ntxeev nom ntxeev tswv thiab tua neeg. Ces Philaj muab Yexus rau lawv raws li lawv siab nyiam.

Muab Yexus Ntsia rau Saum Ntoo Khaublig

(Mathais 27.32-44; Malakaus 15.21-32; Yauhas 19.17-27)

26Thaum lawv tabtom coj Yexus tawm mus; lawv ntsib ib tug txivneej hu ua Ximoos uas nyob hauv lub nroog Kulenes uas nyob pem yajsab tuaj yuav mus rau hauv lub nroog. Lawv ntes nws thiab yuam kom nws kwv tus ntoo khaublig nrog Yexus mus.
27Cov neeg coob coob uas raws Yexus qab ntawd, muaj ib co pojniam tsa suab hlo quaj nrov nrov, rau qhov lawv hlub Yexus heev. 28Yexus tig mus saib lawv thiab hais tias, “Cov pojniam uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees! Nej tsis txhob quaj kuv, tiamsis cia li quaj nej thiab nej tej menyuam. 29Thaum txog lub sijhawm ntawd, sawvdaws yuav hais tias, ‘Cov pojniam uas ibtxwm xeeb tsis taus menyuam, thiab cov pojniam uas tsis tau xeeb dua menyuam thiab tsis tau pub dua mis rau menyuam noj, yog cov uas hmoov zoo!’ 30Lub sijhawm ntawd, yuav muaj neeg hais rau tej roob hais tias, ‘Nphau los tsuam peb!’ thiab yuav hais rau tej pov roob hais tias, ‘Pob los txhub peb!’ 31Yog lawv twb ua li no rau tsob ntoo uas tseem nyoos, thaum tsob ntoo qhuav lawm, lawv yuav ua li cas rau?”
32Lawv coj ob tug txivneej uas ua tubsab mus tua nrog Yexus. 33Thaum lawv mus txog ntawm qhov chaw uas hu ua “Pob Txha Taubhau,” lawv muab Yexus ntsia rau saum ntoo khaublig thiab muab txhos rau qhov ntawd, thiab muab ob tug tubsab ntsia rau saum ntoo khaublig, muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab xis thiab muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab laug. 34Yexus hais tias, “Txiv, thov koj zam txim rau lawv! Rau qhov lawv tsis paub hais tias lawv ua dabtsi.”
 Lawv muab Yexus cev ris tsho los twv saib leejtwg yuav tau yam twg.
35Tej neeg sawvdaws sawv ibcag saib. Cov Yudais cov thawjcoj thuam Yexus hais tias: “Nws twb pab tau lwm tus dim; yog hais tias nws yog tus Mexiyas uas Vajtswv xaiv tiag, nws cia li pab kom nws dim!”
36Cov tubrog thuam Yexus thiab lawv muab cawv txiv hmab qaub los cev rau Yexus haus, 37thiab hais tias, “Yog koj yog cov Yudais tus vajntxwv tiag, koj cia li pab kom koj dim!”
38Muaj ib cov lus sau rau ntawm ib daim txiag uas nyob ncaj ntawm Yexus taubhau rau saud hais tias, “Tus no yog cov Yudais tus vajntxwv.”
39Ob tug tubsab uas lawv muab ntsia rau saum ntoo khaublig ntawd, ib tug thuam Yexus hais tias, “Koj tsis yog tus Mexiyas los? Koj cia li pab koj thiab pab kom wb dim!”
40Tiamsis muaj dua ib tug cem hais tias, “Koj tsis ntshai Vajtswv los? Koj twb raug txim ib yam nkaus li nws thiab. 41Wb raug txim li no yeej tsimnyog qhov uas wb ua txhaum; tiamsis tus no tsis tau ua txhaum dabtsi li.” 42Nws hais rau Yexus hais tias, “Thaum koj rov qab los ua Vajntxwv, thov koj nco txog kuv thiab.”
43Yexus hais rau nws hais tias, “Kuv qhia tseeb rau koj hais tias, hnub no koj yuav tau nrog kuv nyob saum qhov chaw uas kaj siab lug.”

Yexus Tuag

(Mathais 27.45-56; Malakaus 15.34-41; Yauhas 19.28-30)

44Thaum hnub ntseg, lub hnub tsis ci lawm, thiab lub tebchaws tsaus ntuj nti mus txog thaum peb teev; 45daim ntaub uas thaiv hauv lub Tuamtsev txawm ntuag rhe ua ob daig. 46Yexus hu nrov nrov hais tias, “Txiv, kuv muab kuv txojsia tso rau hauv koj txhais tes!” Yexus hais li ntawd tas, nws txawm tuag lawm.
47Tus thawj tubrog pom muaj li ntawd, nws qhuas Vajtswv hais tias, “Yog tiag, tus no yeej yog neeg ncaj ncees!”
48Thaum cov neeg uas tuaj saib pom li no, lawv ntaus hauv siab thiab rov qab mus tsev lawm. 49Cov neeg uas ibtxwm paub Yexus, thiab cov pojniam uas nrog Yexus tuaj pem lub xeev Kalilais tuaj, lawv sawv deb deb saib tej no.

Faus Yexus

(Mathais 27.57-61; Malakaus 15.42-47; Yauhas 19.38-42)

50-51Muaj ib tug txivneej hu ua Yauxej, tuaj pem lub nroog Alimathas hauv lub xeev Yudas tuaj. Nws yog ib tug neeg zoo uas sawvdaws hwm, thiab nws niaj hnub tos Vajtswv lub Tebchaws uas yuav los thiab nws yog cov Yudais ib tug nomtswv, tiamsis thaum lawv sablaj yuav txiav txim rau Yexus, nws tsis pom zoo tej uas lawv ua ntawd. 52Nws mus cuag Philaj thiab thov Philaj muab Yexus lub cev rau nws. 53Ces nws muab Yexus lub cev txo, muab qhwv thiab muab kwv mus tso rau hauv lub qhov ntxa uas luag txaug rau hauv ib phab pobzeb, yeej tsis tau muaj leejtwg coj neeg mus tso rau hauv li. 54Hnub ntawd yog hnub uas npaj qhov txhia chaw tseg rau Hnub Xanpataus uas twb los yuav txog.
55Cov pojniam uas nrog Yexus tuaj pem Kalilais tuaj, lawv nrog Yauxej mus, lawv pom lub qhov ntxa, thiab Yauxej muab Yexus lub cev tso li cas los lawv pom huv tibsi. 56Lawv rov mus tsev, lawv npaj tej tshuaj tsw qab thiab tej roj tsw qab, yuav nqa mus pleev Yexus lub cev.
 Hnub Xanpataus lawv so raws li Vajtswv txoj Kevcai qhia tseg lawm.

23

Đức Chúa Jêsus trước mặt Phi-lát và Hê-rốt

(Ma-thi-ơ 27:1,2,11-14; Mác 15:1-5; Giăng 18:28-38)

1Cả Hội đồng đứng dậy giải Ngài đến trước Phi-lát. 2Họ bắt đầu tố cáo Ngài rằng: “Chúng tôi đã phát hiện người nầy xúi giục dân chúng nổi loạn, ngăn cấm chúng tôi nộp thuế cho Sê-sa, và xưng mình là Đấng Christ, là Vua.” 3Phi-lát tra gạn Ngài: “Ngươi có phải là vua dân Do Thái không?” Đức Chúa Jêsus đáp: “Chính ngươi đã nói thế.” 4Phi-lát nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng: “Ta không thấy người nầy có tội gì.” 5Nhưng họ cứ một mực nói: “Người nầy kích động dân chúng, giảng dạy khắp miền Giu-đê, bắt đầu từ miền Ga-li-lê cho đến tận nơi nầy.” 6Khi nghe điều ấy, Phi-lát hỏi xem Ngài có thật là người Ga-li-lê chăng. 7Khi biết được Ngài thuộc thẩm quyền của Hê-rốt, Phi-lát cho giải Ngài đến Hê-rốt, lúc ấy đang có mặt tại thành Giê-ru-sa-lem. 8Hê-rốt thấy Đức Chúa Jêsus thì mừng lắm, vì lâu nay vua đã nghe nói về Ngài và mong gặp Ngài với hi vọng được xem Ngài làm phép lạ. 9Vì thế, vua gạn hỏi Ngài nhiều câu, nhưng Ngài không trả lời gì cả. 10Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo đứng gần đó tố cáo Ngài kịch liệt. 11Hê-rốt và quân lính khinh bỉ và chế giễu Ngài, mặc cho Ngài một chiếc áo sặc sỡ rồi giải giao Ngài cho Phi-lát. 12Trước kia, Phi-lát và Hê-rốt thù hiềm nhau, nhưng trong ngày ấy họ trở nên bạn hữu.
13Phi-lát triệu tập các thầy tế lễ cả, các nhà lãnh đạo và dân chúng lại mà nói rằng: 14“Các ông đã đem nộp người nầy cho ta về tội xúi dân nổi loạn; nhưng ta đã tra hỏi trước mặt các ông, thì không thấy người ấy mắc một tội nào mà các ông đã tố cáo. 15Hê-rốt cũng thấy vậy, vì đã giao người lại cho ta. Như thế, người nầy đã không làm điều gì đáng chết 16nên ta sẽ đánh đòn rồi thả ra.”
18Họ đồng thanh kêu lên: “Hãy giết người nầy đi và tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!” 19Ba-ra-ba bị tù vì tội nổi loạn trong thành và giết người. 20Phi-lát muốn tha Đức Chúa Jêsus nên tiếp tục thuyết phục dân chúng. 21Nhưng họ kêu lên: “Đóng đinh nó trên cây thập tự! Đóng đinh nó trên cây thập tự!” 22Phi-lát lại nói với họ đến lần thứ ba: “Người nầy đã làm điều ác gì? Ta không tìm thấy người có tội gì đáng chết. Vì thế, ta sẽ đánh đòn rồi tha ra.” 23Nhưng họ càng hét to hơn, đòi phải đóng đinh Ngài vào cây thập tự; và tiếng gào thét của họ đã thắng thế. 24Vậy Phi-lát phán quyết theo lời đòi hỏi của họ. 25Ông tha tên tù mà chúng đã xin, là kẻ dấy loạn và giết người, rồi giao Đức Chúa Jêsus cho họ theo ý họ muốn.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh trên thập tự giá

(Ma-thi-ơ 27:32-44; Mác 15:21-32; Giăng 19:17-27)

26Khi giải Đức Chúa Jêsus đi, họ bắt một người Sy-ren, tên Si-môn, từ miền quê lên, và buộc anh phải vác cây thập tự theo sau Ngài. 27Có đoàn dân rất đông đi theo Đức Chúa Jêsus và có nhiều phụ nữ đấm ngực than khóc Ngài. 28Nhưng Đức Chúa Jêsus quay lại phán với họ: “Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, đừng khóc về Ta, mà hãy khóc về chính các ngươi và con cái các ngươi. 29Vì nầy, những ngày sắp đến, người ta sẽ nói: ‘Phước cho đàn bà son sẻ, cho dạ không mang thai và vú không cho con bú!’ 30Rồi họ nói với núi: ‘Hãy đổ xuống chúng tôi!’ và nói với đồi: ‘Hãy che giấu chúng tôi!’ 31Vì nếu cây xanh mà người ta còn đối xử như thế thì cây khô sẽ ra sao?” 32Họ cũng giải hai tên tội phạm khác để xử tử chung với Ngài. 33Khi đến một chỗ gọi là Đồi Sọ, họ đóng đinh Ngài vào thập tự giá cùng với hai tên tội phạm: một tên bên phải, một tên bên trái Ngài. 34Đức Chúa Jêsus cầu nguyện rằng: “Lạy Cha, xin tha cho họ vì họ không biết mình làm điều gì.” Rồi họ bắt thăm chia nhau áo choàng của Ngài. 35Dân chúng thì đứng nhìn, còn những người lãnh đạo thì chế giễu Ngài rằng: “Nó đã cứu kẻ khác. Nếu nó thật là Đấng Christ, người được chọn của Đức Chúa Trời, thì hãy để nó tự cứu mình đi!” 36Quân lính cũng chế giễu Ngài, lại gần đưa giấm cho Ngài uống 37và nói: “Nếu ngươi là Vua dân Do Thái, hãy tự cứu mình đi!” 38Phía trên đầu Ngài có dòng chữ: NGƯỜI NẦY LÀ VUA DÂN DO THÁI.
39Một trong hai tên tội phạm bị treo cũng phỉ báng Ngài rằng: “Ông không phải là Đấng Christ sao? Hãy tự cứu lấy mình và cả chúng tôi nữa!” 40Nhưng tên kia quở trách nó: “Mầy đang chịu cùng một hình phạt, còn chẳng sợ Đức Chúa Trời sao? 41Chúng ta bị phạt là đúng, vì hình ta chịu xứng với việc ta làm; nhưng người nầy không hề làm một điều gì sai trái.” 42Rồi anh ta nói: “Lạy Jêsus, khi Ngài vào vương quốc mình rồi, xin nhớ đến con!” 43Đức Chúa Jêsus đáp: “Thật, Ta bảo con, hôm nay con sẽ được ở với Ta trong Pa-ra-đi.”

Sự chết của Đức Chúa Jêsus

(Ma-thi-ơ 27:45-56; Mác 15:33-41; Giăng 19:28-30)

44Bấy giờ, khắp đất đều tối tăm từ khoảng giữa trưa cho đến ba giờ chiều. 45Mặt trời trở nên tối; bức màn trong đền thờ bị xé làm đôi. 46Đức Chúa Jêsus kêu lớn lên rằng: “Lạy Cha, Con xin giao linh hồn lại trong tay Cha!” Ngài vừa nói xong thì trút hơi thở cuối cùng. 47Thấy sự việc đã xảy ra, viên đội trưởng tôn vinh Đức Chúa Trời rằng: “Thật người nầy là người công chính!” 48Cả đoàn dân tập hợp lại để xem cảnh tượng nầy; khi thấy những gì đã xảy ra thì họ đấm ngực mà trở về. 49Tất cả những người quen biết Đức Chúa Jêsus và các phụ nữ theo Ngài từ Ga-li-lê đều đứng đằng xa chứng kiến những việc ấy.

Sự an táng Đức Chúa Jêsus

(Ma-thi-ơ 27:57-61; Mác 15:42-47; Giăng 19:38-42)

50Có một người tên là Giô-sép, nghị viên Hội đồng Công luận, là người tốt và công chính, 51không tán thành về quyết định và hành động của những người kia. Giô-sép quê ở thành A-ri-ma-thê thuộc miền Giu-đê là người đang trông đợi vương quốc Đức Chúa Trời. 52Ông đi đến Phi-lát xin thi hài của Đức Chúa Jêsus. 53Khi đã đem thi hài Ngài xuống, Giô-sép khâm liệm bằng vải gai, rồi đặt Ngài trong huyệt đã đục trong vầng đá, nơi chưa chôn ai hết. 54Bấy giờ là ngày Chuẩn Bị và ngày sa-bát sắp đến. 55Các phụ nữ cùng đi với Chúa từ miền Ga-li-lê cũng đi theo để xem mộ và cách họ an táng Ngài. Rồi họ trở về, chuẩn bị hương liệu và dầu thơm. 56Ngày sa-bát họ nghỉ ngơi theo luật định.