12

Kevcai hla dhau

1Yawmsaub hais rau Mauxe thiab Aloo hauv Iyi tebchaws tias, 2“Muab lub hli no ua lub ib hlis rau nej, yuav ua thawj lub hli rau xyoo tshiab rau nej. 3Cia li qhia rau ib tsoom Yixayee sawvdaws tias hnub xiab kaum lub hli no kom txhua tus txivneej muab ib tug menyuam yaj rau nws tsev neeg, ib yig ib tug. 4Yog yim twg neeg tsawg noj tsis tag ib tug menyuam yaj kuj koom nrog lwm yim uas nyob sib ti npaj raws li cov neeg muaj coob muaj tsawg thiab lawv yuav ntsuas saib lawv noj tag ntau los tsawg. 5Nej tus menyuam yaj yuav tsum yog ib tug txiv thiab tsis muaj chaw thuam li thiab hnub nyoog ib xyoos txawm yog menyuam yaj lossis menyuam tshis los kuj tau. 6Nej yuav muab yug cia txog hnub xiab kaum plaub lub hli no, mas thaum tsaus ntuj cov Yixayee sawvdaws yuav tua lawv tus menyuam yaj. 7Mas lawv yuav tsum muab cov ntshav pleev ob tug npuab rooj thiab saum hau qhov rooj rau lub tsev uas lawv noj ntawd. 8Hmo ntawd lawv yuav noj nqaij ci, ntxuag cov ncuav tsis xyaw keeb thiab ntxuag tej txuj lom iab. 9Tsis txhob noj nqaij nyoos thiab nqaij hau kiag li, cia li muab ci kiag ib tug kheej nrog taubhau thiab tes taw thiab plab hnyuv siab ntsws. 10Tsis txhob tseg ib qho seem txog kaj ntug. Tej uas tshuav rau kaj ntug yuav tsum muab hlawv pov tseg. 11Nej sawvdaws yuav noj li no, yuav sia siv khov kho ntawm duav thiab rau khau rawv ntawm taw thiab tuav rawv pas nrig ntawm tes. Nej yuav noj nrawm nroos. No yog Yawmsaub kevcai hla dhau. 12Rau qhov hmo ntawd kuv yuav hla mus hauv Iyi tebchaws mas kuv yuav tua txhua tus menyuam uas yog tus tub hlob hauv Iyi tebchaws huvsi, tsis hais neeg thiab tsiaj txhu. Thiab yuav rau txim rau Iyi tej dab huvsi. Kuv yog Yawmsaub. 13Cov ntshav uas nyob ntawm lub tsev uas nej nyob yuav ua chaw ntaus cim rau nej. Thaum kuv pom cov ntshav ntawd kuv yuav hla dhau nej mus, yuav tsis muaj xwm txheej phem tshwm los raug nej rau thaum kuv ntaus Iyi tebchaws.
14“Hnub no yuav ua hnub uas nej nco ntsoov thiab nej yuav nco muab hnub no ua kevcai noj haus hwm Yawmsaub. Nej yuav coj kevcai pam noj haus li no ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis. 15Nej yuav noj ncuav tsis xyaw keeb kom puv xya hnub. Thawj hnub nej yuav muab tej keeb ncuav hauv nej tej tsev rho pov tseg huvsi. Yog leejtwg noj tej ncuav uas xyaw keeb hnub ib txog hnub xya mas yuav muab tus ntawd txiav tawm hauv cov Yixayee. 16Thawj hnub yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv thiab hnub uas xya kuj tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Ob hnub ntawd tsis txhob ua haujlwm dabtsi kiag li tsuas yog ua pluas noj pluas haus xwb.
17“Nej yuav coj kevcai noj ncuav tsis xyaw keeb rau qhov hnub no ntag yog hnub uas kuv tau coj nej cov neeg tawm hauv Iyi tebchaws. Vim li no nej yuav nco muab hnub no los ua kevcai noj haus ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis li. 18Lub ib hlis hnub xiab kaum plaub thaum tsaus ntuj nej yuav noj ncuav tsis xyaw keeb mus txog hnub tim nees nkaum ib thaum tsaus ntuj. 19Hauv xya hnub ntawd tsis kheev kom muaj ib qho keeb nyob hauv nej tej tsev kiag li. Yog leejtwg tuaj ua qhua nyob lossis yug hauv lub tebchaws kuj xij noj ncuav xyaw keeb mas tus ntawd yuav raug muab txiav tawm hauv cov Yixayee. 20Nej tsis txhob noj ib yam dabtsi uas xyaw keeb rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob, yuav tsum noj tej ncuav uas tsis xyaw keeb xwb.”
21Ces Mauxe txawm hu Yixayee tej kev txwj laus sawvdaws tuaj ua ke thiab hais rau lawv tias, “Nej sawvdaws txhua yim cia li xaiv ib tug menyuam yaj los tua ua kevcai hla dhau. 22Muab ib re nplooj zaub txig theem raus cov ntshav uas nyob hauv lub phaj, coj mus pleev rau ob tug npuab rooj thiab saum hau qhov rooj. Tsis txhob kheev nej ib tug tawm hauv nws lub tsev txog kaj ntug. 23Rau qhov Yawmsaub yuav hla tuaj mus tua cov Iyi. Thaum Yawmsaub pom cov ntshav saum hau qhov rooj thiab ntawm ob tug npuab rooj, nws yuav hla lub qhov rooj ntawd mus, nws yuav tsis kheev tus uas tua nkag mus tua nej rau hauv nej lub tsev. 24Nej yuav coj txoj kevcai no rau nej thiab nej tej tub ki mus ib txhis. 25Thaum nej mus txog lub tebchaws uas Yawmsaub yuav pub rau nej raws li uas nws tau cog lus tseg lawm, nej yuav tsum coj txoj kevcai no. 26Thaum nej tej tub ki nug nej tias, ‘Txoj kevcai no lub ntsiab yog dabtsi?’ 27nej yuav teb tias, ‘Yog ua kevcai xyeem tsiaj hla dhau rau Yawmsaub, rau qhov Yawmsaub tau hla cov Yixayee tej tsev hauv Iyi tebchaws, rau thaum nws tua cov neeg Iyi, tiamsis tseg peb txhua tsev neeg.’ ” Cov pejxeem kuj nyo hau pe hawm Yawmsaub. 28Mas cov Yixayee kuj mus ua tej no raws li Yawmsaub tau hais rau Mauxe thiab Aloo lawd.

Cov Iyi tej tub hlob tuag

29Thaum ib tag hmo Yawmsaub tua tej tub hlob txhua tus hauv Iyi tebchaws, txij ntua Falau tus tub hlob uas nyob saum lub zwm txwv mus txog tus uas raug kaw hauv tsev lojfaj tus tub hlob, thiab tej tsiaj txhu thawj tug menyuam txhua tus. 30Mas Falau thiab nws cov tub teg tub taws sawvdaws thiab cov Iyi sawvdaws sawv tsaus ntuj nti los. Muaj suab quaj nyiav nrov thoob plaws Iyi tebchaws, vim yog tsis tshuav ib yig uas tsis muaj neeg tuag li. 31Falau thiaj hu Mauxe thiab Aloo tuaj cuag nws hmo ntawd thiab hais tias, “Neb thiab cov Yixayee cia li sawv tsees tsiv ntawm kuv haiv neeg mus lauj. Cia li mus pe hawm Yawmsaub raws li neb twb hais cia lawd. 32Cia li coj nej tej yaj tej tshis thiab nej tej nyuj mus raws li neb twb hais cia lawd. Thiab foom koob hmoov rau kuv.”
33Cov Iyi kuj txhib kom cov Yixayee khiav tawm hauv lawv lub tebchaws sai sai. Lawv hais tias, “Peb tuag tag lawm lauj!” 34Cov Yixayee thiaj muab khaubncaws qhwv tej hmoov uas tsis tau xyaw keeb thiab tej phaj uas zuaj ncuav kwv kiag saum xub pwg mus. 35Cov Yixayee twb ua raws li Mauxe tau hais lawd, yog thov tej npauj nyiag npauj kub thiab tej tsoos tsho ntawm cov Iyi. 36Thiab Yawmsaub ua rau cov Iyi hlub cov Yixayee, thiaj muab txhua yam uas cov Yixayee thov pub rau lawv. Ua li no lawv thiaj lws tau cov Iyi.

Cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws

37Cov Yixayee sawv taw tawm ntawm lub moos Lamexe mus txog lub moos Xukhau. Suav cov txivneej kwvlam muaj 600,000 leej tsis suav cov pojniam menyuam. 38Muaj lwm haiv neeg coob coob nrog lawv mus thiab. Sawvdaws raws tsiaj txhu coob coob mus tsis hais yaj tshis thiab nyuj. 39Lawv muab tej hmoov uas zuaj lawm coj tawm hauv Iyi tebchaws mus ci ua ncuav tsis xyaw keeb. Lawv tsis xyaw keeb rau qhov lawv raug txhib tawm hauv Iyi tebchaws thiab tos tsis taus thiaj npaj tsis yeej zaub mov.
40Cov Yixayee nyob hauv Iyi tebchaws tau plaub puas peb caug xyoo. 41Thaum dhau plaub puas peb caug xyoo lawd, hnub ntawd ntag Yawmsaub haiv neeg sawvdaws tawm hauv Iyi tebchaws mus. 42Hmo ntawd yog hmo uas Yawmsaub zov rawv yuav coj lawv tawm hauv Iyi tebchaws. Yog li ntawd hmo ntawd kuj yog hmo uas cov Yixayee sawvdaws yuav zov rawv nco txog Yawmsaub ib tiam dhau ib tiam mus li.

Vajtswv qhia ua Kevcai Hla Dhau

43Yawmsaub hais rau Mauxe thiab Aloo tias, “Kevcai hla dhau yuav tsum ua li no. Tsis txhob kheev lwm haiv neeg noj li. 44Tiamsis tus qhev twg uas nej rho nyiaj yuav los thiab muab nws ua kevcai txiav lawm nws li noj tau. 45Lwm haiv neeg uas nrog nej nyob thiab tej tub zog mas tsis txhob cia noj. 46Yuav tsum noj hauv tsev xwb, tsis txhob coj tej nqaij ib qho tawm rau nraum zoov kiag li, thiab tsis txhob muab tej pob txha lov. 47Cov Yixayee sawvdaws yuav tsum ua txoj kevcai no. 48Thaum muaj lwm haiv neeg los nrog nej nyob thiab xav ua kevcai hla dhau xyeem rau Yawmsaub, kuj kom nws cov txivneej sawvdaws ua kevcai txiav tso, nws li tuaj ze thiab ua kevcai tau. Nws thiaj zoo ib yam li cov uas yug rau hauv lub tebchaws. Tiamsis cov uas tsis tau ua kevcai txiav mas tsis txhob noj kiag li. 49Cov Yixayee uas yug hauv lub tebchaws thiab lwm haiv neeg uas los nrog nej nyob yuav tsum coj txoj kevcai no ib yam nkaus.”
50Mas cov Yixayee sawvdaws kuj ua tej no raws li Yawmsaub tau hais rau Mauxe thiab Aloo lawm. 51Hnub ntawd ntag Yawmsaub coj cov Yixayee txhua xeem tawm hauv Iyi tebchaws mus raws li lawv tej pab tej pawg.

12

Thiết Lập Lễ Vượt Qua

1 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn trong xứ Ai-cập, 2 “Tháng nầy sẽ thành tháng đầu trong các tháng trong năm; nó sẽ là tháng Giêng của các ngươi. 3 Hãy nói cho toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên rằng ngày mười tháng nầy, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên, mỗi nhà một con chiên. 4 Nếu gia đình nào ít người, ăn không hết một con chiên, hãy hiệp chung với gia đình láng giềng gần nhất để cùng ăn thịt một con chiên. Thịt chiên sẽ được chia đều theo số người ăn. 5 Con chiên của các ngươi phải là con chiên đực, một tuổi, lành mạnh vẹn toàn. Các ngươi có thể chọn một con trong đàn chiên hay đàn dê cũng được. 6 Các ngươi phải giữ nó cho đến ngày mười bốn tháng ấy, rồi toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên sẽ giết con vật đó vào lúc chạng vạng tối. 7 Chúng phải lấy một ít máu của con vật bôi lên hai thanh dọc và thanh ngang của khung cửa căn nhà chúng sẽ dùng bữa với nhau trong đó. 8 Chúng sẽ ăn thịt con chiên nội trong đêm đó. Chúng sẽ ăn thịt chiên nướng trên lửa, cùng với bánh không men và rau đắng. 9 Chúng không được ăn thịt tái hoặc thịt luộc trong nước, nhưng phải nướng trên lửa; nướng cả đầu, chân, và bộ lòng. 10 Các ngươi không được để phần thịt nào còn lại cho đến sáng. Hễ phần thịt nào còn lại đến sáng hôm sau, hãy đem thiêu nó đi. 11 Ðây là cách các ngươi sẽ ăn thịt con vật đó: lưng nai nịt, chân mang giày, tay cầm gậy, và các ngươi sẽ ăn cách hối hả. Ðó là Lễ Vượt Qua của CHÚA. 12 Ta sẽ đi qua xứ Ai-cập trong đêm ấy. Ta sẽ đánh chết mọi con đầu lòng trong đất Ai-cập, cả loài người lẫn loài thú. Ta sẽ đoán phạt tất cả các thần của Ai-cập. Ta là CHÚA. 13 Máu sẽ là dấu hiệu cho biết các ngươi đang ở trong nhà ấy. Khi Ta thấy máu, Ta sẽ vượt qua các ngươi, và không tai họa gì sẽ xảy đến tiêu diệt các ngươi khi Ta đánh phạt xứ Ai-cập.
14 Ngày ấy sẽ thành một ngày lễ tưởng niệm của các ngươi. Các ngươi sẽ ăn mừng trong ngày ấy để nhớ ơn CHÚA. Trải qua mọi thế hệ, các ngươi phải giữ lễ ấy như một quy luật đời đời.
15 Các ngươi sẽ ăn bánh không men bảy ngày. Ngay từ ngày thứ nhất các ngươi phải cất bỏ men ra khỏi nhà mình, vì từ ngày thứ nhất đến ngày thứ bảy, ai ăn bánh có men sẽ bị khai trừ khỏi dân I-sơ-ra-ên. 16 Vào ngày thứ nhất, các ngươi sẽ có một lễ nhóm họp thánh, và ngày thứ bảy, các ngươi cũng sẽ có một lễ nhóm họp thánh. Không ai được làm việc trong mấy ngày ấy, ngoài việc ăn uống vui vẻ với nhau, và nấu nướng cho các bữa tiệc ấy là việc duy nhất các ngươi được phép làm. 17 Các ngươi sẽ giữ Lễ Bánh Không Men, vì trong chính ngày ấy, Ta đã đem các đội ngũ các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập. Các ngươi sẽ giữ ngày lễ ấy qua mọi thế hệ, như giữ một quy luật đời đời.
18 Từ chiều tối ngày mười bốn đến chiều tối ngày hai mươi mốt tháng Giêng, các ngươi sẽ ăn bánh không men. 19 Trong bảy ngày, trong nhà các ngươi sẽ không có men; ai ăn món gì có men sẽ bị khai trừ khỏi cộng đồng dân I-sơ-ra-ên, bất kể người ngoại kiều hay người bản xứ. 20 Các ngươi sẽ không được ăn những gì có men. Trong bất cứ nơi nào các ngươi sống, các ngươi sẽ ăn bánh không men.”
21 Mô-sê gọi các vị trưởng lão của dân I-sơ-ra-ên lại và nói với họ, “Hãy đi, chọn con chiên cho mỗi gia đình anh chị em để giết cho Lễ Vượt Qua. 22 Hãy lấy một bó cây bài hương, nhúng vào chậu máu, rồi phết máu trong chậu ấy vào thanh ngang và hai thanh dọc của khung cửa nhà mình. Không ai trong anh chị em được ra khỏi nhà mình cho đến sáng, 23 vì CHÚA sẽ đi ngang qua để đánh phạt dân Ai-cập. Khi Ngài thấy máu bôi nơi thanh ngang và hai thanh dọc của khung cửa, CHÚA sẽ vượt qua cửa nhà ấy và không cho thần hủy diệt vào trong nhà để đánh giết anh chị em. 24 Anh chị em hãy giữ lễ nầy như một quy luật đời đời cho mình và cho con cháu mình. 25 Khi anh chị em vào trong đất CHÚA sẽ ban cho anh chị em như Ngài đã hứa, anh chị em phải giữ lễ nầy. 26 Khi con cháu anh chị em hỏi, ‘Lễ nầy có ý nghĩa gì?’ 27 Anh chị em hãy bảo, ‘Ðó là con vật hiến tế của Lễ Vượt Qua dâng lên CHÚA, vì Ngài đã vượt qua nhà dân I-sơ-ra-ên ở Ai-cập, khi Ngài đánh phạt dân Ai-cập, nhưng chừa nhà chúng ta lại.’” Dân bèn sấp mình xuống và thờ phượng. 28 Dân I-sơ-ra-ên đi và làm y những gì CHÚA đã truyền cho Mô-sê và A-rôn.

Tai Họa Thứ Mười: Con Ðầu Lòng Bị Giết

29 Ðến nửa đêm, CHÚA đánh chết tất cả con đầu lòng trong đất Ai-cập, từ con đầu lòng của Pha-ra-ôn đang ngồi trên ngai cho đến con đầu lòng của người tù bị giam trong ngục tối, cùng tất cả con đầu lòng của mọi súc vật. 30 Ðêm ấy, Pha-ra-ôn thức dậy; ông, quần thần của ông, và tất cả người Ai-cập đều thức dậy. Có tiếng kêu la khóc lóc thảm thiết trong khắp đất Ai-cập, vì không nhà nào không có người chết. 31 Ðang đêm, ông cho triệu Mô-sê và A-rôn vào và nói, “Hãy đứng dậy và đi khỏi dân ta, các ngươi và dân I-sơ-ra-ên. Hãy đi đi. Hãy thờ phượng CHÚA như các ngươi đã nói. 32 Hãy đem các đàn chiên và các đàn bò đi như các ngươi đã nói. Hãy đi và cầu phúc cho ta.”
33 Dân Ai-cập hối thúc dân I-sơ-ra-ên phải vội vã ra khỏi xứ sở của họ, vì họ bảo, “Chúng ta sẽ chết hết.” 34 Vì thế dân phải lấy bột đã nhào nhưng chưa kịp dậy men, rồi lấy áo choàng bọc chậu bột lại, và vác lên vai ra đi.

Tước Ðoạt Của Cải Dân Ai-cập

35 Dân I-sơ-ra-ên đã làm như Mô-sê đã dặn họ. Họ hỏi xin dân Ai-cập những bảo vật bằng bạc và bằng vàng, cùng với những y phục đắt tiền dành để mặc trong những dịp lễ hội. 36 CHÚA làm cho dân I-sơ-ra-ên được lòng người Ai-cập, nên chúng ban cho dân I-sơ-ra-ên những gì họ hỏi xin. Thế là họ đã tước lấy của cải của người Ai-cập.

Hành Trình Từ Ram-se Ðến Su-cốt

37 Dân I-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se đến Su-cốt. Có khoảng sáu trăm ngàn người đàn ông đi bộ, không kể trẻ con. 38 Cũng có những dân tạp chủng đi lên với họ. Ai nấy dẫn theo các đàn súc vật của mình, nào chiên, dê, bò, lừa, thật đông đúc. 39 Họ lấy bột đã nhồi nhưng chưa kịp dậy men mang ra khỏi Ai-cập làm bánh và nướng ăn. Bột ấy chưa kịp dậy men, vì họ bị đuổi ra khỏi Ai-cập, và không thể đợi cho men dậy. Ngay cả thực phẩm, họ cũng không kịp chuẩn bị để mang theo.
40 Thời gian dân I-sơ-ra-ên ở tại Ai-cập là bốn trăm ba mươi năm. 41 Vào cuối bốn trăm ba mươi năm, trong chính ngày đó, tất cả các đội ngũ của CHÚA đã ra khỏi xứ Ai-cập. 42 Ðó là đêm CHÚA đã quan tâm đặc biệt để đem họ ra khỏi xứ Ai-cập. Ðêm đó là đêm toàn dân I-sơ-ra-ên phải giữ, trải qua mọi thế hệ, để nhớ ơn CHÚA đã giải cứu họ.

Chỉ Thị Về Lễ Vượt Qua

43 CHÚA phán với Mô-sê và A-rôn, “Ðây là quy luật về Lễ Vượt Qua: Không người ngoại bang nào được ăn lễ ấy. 44 Chỉ những nô lệ được mua về và đã được cắt bì mới được phép ăn. 45 Không một du khách ngoại quốc hay một người nào trong dân ngoại đến làm thuê được ăn. 46 Khi cử hành lễ ấy, các ngươi phải ăn trong nhà; không ai được đem thịt ra khỏi nhà mà ăn. Các ngươi không được làm gãy xương nào của con vật. 47 Toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên sẽ ăn lễ ấy. 48 Nếu một người ngoại quốc sống ở giữa các ngươi muốn được ăn lễ ấy, thì tất cả người nam trong gia đình người ấy phải được cắt bì; bấy giờ người ấy mới được đến gần để ăn thánh lễ. Người ấy sẽ được xem như người bản quốc. Nhưng bất cứ người nam nào không được cắt bì sẽ không được phép ăn lễ ấy. 49 Ðó là quy luật chung cho người bản quốc và người ngoại quốc sống giữa các ngươi.”
50 Toàn dân I-sơ-ra-ên làm y như lịnh CHÚA đã truyền cho Mô-sê và A-rôn. 51 Chính ngày đó, CHÚA đem dân I-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ai-cập, theo từng đội ngũ của họ.