1

Cov Yixayee raug kev tsim txom hauv Iyi tebchaws

1Ntawm no mus yog Yixayee cov tub tej npe uas nyias coj nyias tsev neeg nrog Yakhauj tuaj nyob hauv Iyi tebchaws, 2yog Lunpee, Xime‑oo, Levi thiab Yuda, 3Ixakha, Xenpuloo thiab Npeeyamee, 4Daj thiab Nathali, Kas thiab Asaw. 5Yakhauj cov tub ki huvsi muaj xya caum leej. Yauxej ces yeej nyob hauv Iyi tebchaws lawm. 6Los rau tom qab Yauxej thiab nws cov kwvtij sawvdaws thiab tej neeg uas nyob tiam ntawd puavleej tuag tag lawm. 7Yixayee caj ces muaj tub ki coob thiab huaj vam coob heev. Lawv huaj vam coob thiab muaj zog heev nyob mus puv nkaus lub tebchaws.
8Muaj ib tug vajntxwv tshiab uas tsis paub Yauxej sawv los kav Iyi tebchaws. 9Vajntxwv hais rau nws cov pejxeem tias, “Saib maj, cov neeg Yixayee coob dhau thiab muaj zog dhau peb hwv lawm. 10Peb cia li ntaus tswvyim txov cov neeg no, tsam ces lawv huaj vam coob thiab yog muaj kev ua rog lawv yuav tuaj yeeb ncuab tos ua rog rau peb thiab khiav dim hauv lub tebchaws mus.” 11Yog li no lawv thiaj tsa ib co nom tswv los saib xyuas quab yuam cov Yixayee ua haujlwm hnyav. Cov Yixayee thiaj ua tej moos uas khaws qhov txhia chaw cia rau Falau, yog lub moos Pithoo thiab lub moos Lamexe. 12Lawv yimhuab raug quab yuam heev, lawv yimhuab huaj vam coob nyob nthuav dav zuj zus. Cov Iyi thiaj ntshai cov Yixayee heev. 13Lawv thiaj ua nruj ua tsiv yuam cov Yixayee ua haujlwm khwv. 14Lawv ua rau cov Yixayee lwj siab kawg vim tej haujlwm khwv heev, yog ua hmoov zeb sib thiab thwv cib thiab ua txhua yam haujlwm hauv tej liaj teb. Txhua yam uas cov Yixayee ua mas cov Iyi ua nruj ua tsiv yuam ua haujlwm khwv.
15Iyi tus vajntxwv hais rau ob tug pojniam uas pab cov Henplais yug menyuam, ib tug hu ua Sifa ib tug hu ua Pu‑a, hais tias, 16“Thaum neb mus pab cov Henplais tej pojniam yug menyuam, thiab pom lawv zaum saum txaj yug menyuam, yog yug tau tub ces muab tua pov tseg, yog yug tau ntxhais ces li tseg cia nyob.” 17Tiamsis ob tug pojniam uas pab yug menyuam ntawd paub ntshai Vajtswv thiaj tsis ua raws li vajntxwv Iyi hais, cov tub los kuj cia dim txojsia. 18Vajntxwv Iyi thiaj hu ob tug pojniam ntawd tuaj thiab hais tias, “Ua cas neb ua li no es tseem cia cov tub ciaj sia nyob thiab?” 19Ob tug pojniam ntawd teb Falau tias, “Vim yog cov pojniam Henplais tsis thooj li cov pojniam Iyi, lawv muaj muaj zog, tus uas pab tsis tau mus txog twb yug tau lawm.” 20Vajtswv ua zoo rau ob tug pojniam uas pab yug menyuam ntawd. Cov Yixayee thiaj li huaj vam coob thiab muaj zog heev. 21Vim ob tug pojniam uas pab yug menyuam paub ntshai Vajtswv, mas Vajtswv thiaj pub ob tug muaj menyuam.
22Falau thiaj hais rau nws cov pejxeem sawvdaws tias, “Txhua tus tub uas cov Henplais yug nej yuav tsum muab laim pov tseg rau hauv tus dej Nai, tseg txhua tus ntxhais ciaj sia nyob xwb.”

1

Con Cháu Gia-cốp Hưng Thịnh

1 Ðây là tên các con trai của I-sơ-ra-ên đã đến Ai-cập với Gia-cốp, mỗi người đi với gia đình mình: 2 Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, 3 I-sa-ca, Xê-bu-lun, Bên-gia-min, 4 Ðan, Náp-ta-li, Gát, và A-se. 5 Tổng số những người trong dòng dõi của Gia-cốp là bảy mươi người. Còn Giô-sép thì đã sống tại Ai-cập. 6 Giô-sép qua đời, tất cả anh em ông và mọi người trong thế hệ đó đều cũng qua đời. 7 Nhưng con cháu I-sơ-ra-ên vẫn cứ tiếp tục sinh sôi nảy nở rất nhiều. Họ trở nên đông đúc và hùng mạnh. Khắp nước, nơi nào cũng có họ.

Dân I-sơ-ra-ên Bị Áp Bức

8Bấy giờ, một vua mới lên ngôi trị vì tại Ai-cập; vua ấy không biết Giô-sép. 9 Vua ấy nói với dân của ông, “Này, dân I-sơ-ra-ên đã thành một dân đông đúc và mạnh hơn chúng ta. 10 Hãy đến, chúng ta hãy dùng những biện pháp khôn ngoan để đối phó với chúng, kẻo chúng cứ tiếp tục gia tăng; rủi khi đất nước có chiến tranh, chúng sẽ hiệp tác với quân thù, đánh lại chúng ta, và rời khỏi xứ.” 11 Vậy chúng lập các cai nô trên họ, để đàn áp họ bằng lao động khổ sai. Họ bị bắt xây cất các thành dự trữ lương thực cho Pha-ra-ôn; đó là các thành Pi-thom và Ram-se. 12 Nhưng càng bị áp bức bao nhiêu, họ càng gia tăng dân số và tràn ra bấy nhiêu. Vì thế dân Ai-cập đâm ra lo sợ dân I-sơ-ra-ên. 13 Dân Ai-cập bèn bắt dân I-sơ-ra-ên làm những việc khắc nghiệt hơn. 14 Chúng làm cho đời sống họ trở nên trăm bề cay đắng, vì họ phải lao động khổ sai trong việc nhồi đất làm gạch và mọi công việc đồng áng. Hễ việc gì chúng bắt họ làm, chúng đều dùng đó như một phương tiện để hành hạ họ.

Chính Sách Diệt Chủng

15 Vua Ai-cập ra lịnh cho các bà mụ Hê-bơ-rơ, một bà tên Síp-ra và bà kia tên Pu-a, 16 “Khi các ngươi đến giúp các sản phụ Hê-bơ-rơ lúc họ lâm bồn, hãy xem đứa trẻ là trai hay gái. Hễ con trai, hãy giết đi; còn con gái, hãy để cho sống.” 17 Nhưng các bà mụ kính sợ Ðức Chúa Trời. Họ không làm theo lệnh vua Ai-cập đã truyền cho họ, và họ cứ để cho các bé trai sống. 18 Vua Ai-cập cho gọi các bà mụ vào và hỏi, “Tại sao các ngươi làm như thế, và để cho các trẻ trai sống?”