10

Chúa Hằng Hữu và các tà thần

1Nhà Y-sơ-ra-ên hỡi, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu phán dạy: 2“Các ngươi đừng để bị lôi cuốn theo thói tục của các dân tộc; đừng khiếp sợ trước các hiện tượng trên trời trong khi các dân tộc kinh hoàng. 3Vì thói tục các dân chỉ là hư không; Người thợ lấy rìu đốn một cây trong rừng, rồi đẽo gọt, chạm trổ thành một thần tượng. 4Họ dát tượng bằng bạc bằng vàng, dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ. 5Tượng thần tròn trùng trục như cây cột, không biết nói, không biết đi, phải nhờ người ta khiêng. Đừng sợ các thần ấy vì chúng hoàn toàn bất lực, không có quyền tác họa tác phúc. 6Thưa Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa. Chúa lớn vô cùng, quyền lực vô hạn. 7Ngài là Vua của tất cả các nước, ai mà không sợ hãi Ngài? Chúa đáng tôn kính vì giữa các hiền triết, giáo chủ, giữa các đế quốc trần gian, không có ai giống như Chúa. 8Nhưng các thần tượng đều u mê, khờ dại; giáo lý tà thần đều như rơm rác. 9Người ta nhập cảng bạc Ta-rê-si và vàng U-pha, giao cho thợ vàng thợ bạc đúc tượng và chạm trổ, rồi khoác lên thần tượng chiếc áo màu tím, màu đỏ. Thần tượng chỉ là sản phẩm của thợ thủ công khéo léo mà thôi. 10Nhưng Chúa là Chân Thần, là Thượng Đế Hằng Sống là Vua đời đời. Cơn giận Ngài làm nổi cơn động đất; và cơn phẫn nộ Ngài kinh khiếp quá, các dân tộc không thể nào chịu nổi

Thần Tự Hữu Hằng Hữu và các thần nhân tạo

11Hãy bảo những người thờ thần tượng: "Các thần giả dối, không phải thần sáng tạo trời đất sẽ bị diệt vong, không còn trên mặt đất và dưới bầu trời." 12Nhưng chính Chúa đã dùng quyền năng sáng tạo địa cầu, đem khôn ngoan dựng nên thế giới và bày tỏ tri thức khi giương các tầng trời của vũ trụ bao la. 13Khi Ngài lên tiếng, các lớp hơi nước trên bầu trời rúng động, làm cho hơi nước bốc lên từ những chỗ tận cùng mặt đất. Ngài làm sấm chóp nổi dậy trong cơn mưa và cho gió vụt thổi ra từ kho tàng của Ngài. 14Người ngu dại giống như thú vật, người tạc tượng phải hổ thẹn vì tượng chạm, tượng đúc chỉ lừa dối chứ chúng chẳng có một chút hơi thở. 15Các thần tượng đều hư vô, là sản phẩm của ảo tưởng; đến ngày phán xét, chứng sẽ bị tiêu diệt. 16Nhưng Y-sơ-ra-ên không tham dự vào số phận của các thần tượng đó vì Thần của Y-sơ-ra-ên là Căn nguyên vạn vật và Y-sơ-ra-ên là đại tộc được Ngài nhận làm cơ nghiệp. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Toàn năng.
17Tất cả các đoàn dân bị vây khốn, hãy thu thập hành trang vung vãi dưới đất. 18Vì Chúa Hằng Hữu phán: "Này, Ta sẽ tung vãi dân cư đất này ra khắp nơi, cho họ bị hoạn nạn, hiểm nghèo, để họ có thể tìm gặp Ta."
19Tôi than: "Khốn cho tôi vì lằn đòn nhức nhối, vết thương trầm trọng!" Nhưng tôi phải nhìn nhận: "Đây là nỗi đau buồn tôi phải chịu. 20Trại tôi bị tàn phá, giây chằng đứt hết. Các con cái tôi đã bỏ tôi mà đi mất biệt. Trại tôi không còn căng lên nữa, màn chắn không còn được 'treo lên. 21Vì các kẻ chăn bầy đã biến thành thú vật; họ không tìm kiếm Chúa Hằng Hữu nên không được phúc lành và cả bầy chiên họ phải tản lạc. 22Này, có tiếng ầm ầm dữ dội đến từ phương bắc: một quân đội hùng hậu sẽ đánh tan nát các thành phố Giu-đa, để lại những gò đống điêu tàn làm hang chó rừng.
23Thưa Chúa Hằng Hữu, con biết con người không thể nào tự ý vạch đường đi cho cuộc đời mình, cũng không sao nắm vững tương lai mình. 24Thưa Chúa Hằng Hữu, xin sửa dạy con, nhưng xin Chúa ra tay vừa phải, đừng phẫn nộ, để con khỏi bị tiêu diệt. 25Xin cứ đoán phạt các dân tộc khước từ Chứa và các gia tộc không chịu cầu khẩn Danh Ngài. Vì họ đã cắn xé, ăn nuốt và tiêu diệt dân Ngài, làm cho đất nước họ điêu tàn.

10

Yiang Sursĩ Cớp Máh Rup Yiang

1Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng santoiq Yiang Sursĩ atỡng anhia. 2Án pai neq: “Chỗi tũoiq ngê máh cũai cruang canŏ́h; chỗi ngcŏh máh tếc tâng paloŏng ariang cũai canŏ́h dốq ngcŏh. 3Yuaq rit tỗp alới sa‑âm tỡ bữn kia ntrớu; tỗp alới tamư aluang tâng arưih, chơ yỗn cũai chiang tốc pachĩr táq máh rup. 4Moâm ki alới ĩt práq cớp yễng pasang; chơ alới téh dếng yỗn rup ki tỡ bữn dớm. 5Máh rup tỗp alới cucốh sang la samoât nôm tâng nưong kễl pũng, án tỡ têq táq ntỡng cớp tỡ dáng pupỡq, ma cóq cũai crang dững. Ngkíq, chỗi ngcŏh máh rup noau cucốh sang ki, yuaq án tỡ têq táq ntrớu chóq anhia.”
6Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỡ bữn noau ĩn anhia; anhia la sốt toâr lứq, cớp ramứh anhia bữn chớc lứq. 7Anhia la Puo nheq tữh cruang. Pĩeiq lứq noau yám noap anhia. Lứq samoât, dũ náq cũai rangoaiq tâng cốc cutễq nâi, dếh dũ náq puo, la tỡ bữn noau li cớp anhia. 8Nheq tữh alới la moang cũai sacũl cớp sa‑âm tỡ cỡt ŏ́c. Tỗp alới rien tễ rup aluang tỡ bữn dáng ntrớu. 9Máh rup alới cucốh sang khoiq noau blom toâq práq tễ vil Tar-sit, cớp toâq yễng tễ vil Uphat. Cũai chiang táq práq cớp chiang táq yễng, alới táq rup ki. Alới asớp rup ki toâq tampâc santứm satong cớp ễng, cũai chiang khễuq tantan. 10Ma Yiang Sursĩ la Ncháu pĩeiq lứq. Án la Yiang Sursĩ ca tamoong níc, cớp án la Puo mantái níc. Toâq án cutâu mứt, cốc cutễq nâi cỡt cacưt nheq, cớp dũ cruang cũai tỡ rơi chĩuq tễ ŏ́c án cutâu.
11Cóq alới dáng neq: Máh yiang ca tỡ bữn tễng paloŏng cớp cutễq cóq pứt chíq tễ cốc cutễq nâi cớp tễ pưn paloŏng cutrúq.

Cansái Ũat Khễn Yiang Sursĩ

  12Yiang Sursĩ khoiq tễng cốc cutễq nâi nhơ chớc án bữm;
   án tễng cloong cutễq nhơ roan rangoaiq án bữm,
   cớp án paliang paloŏng nhơ sarnớm rangoaiq án bữm.
  13Toâq án aloŏh sưong, dỡq tâng paloŏng cỡt rasỗ ravĩat;
   án táq yỗn ramứl chỗn tễ máh pứp paloŏng tâng cốc cutễq nâi.
  Án táq yỗn lalieiq lacang tâng mpứng dĩ dỡq mia;
   án dững cuyal tễ ntốq án kĩaq dŏq.
  14Khân talĩ cớp án, dũ náq cũai la sacũl cớp tỡ bữn dáng ntrớu tháng;
   máh cũai chiang táq rup toâq sapoan la cỡt casiet táq,
   yuaq máh rup alới tooc la tỡ cỡn lứq yiang;
   rup ki ŏ́q rangứh dŏq tangứh.
  15Máh rup ki tỡ bữn kia ntrớu, cớp pĩeiq lứq yỗn noau ayê ra‑ac.
   Toâq tangái Yiang Sursĩ anoat yỗn roap tôt, rup ki cóq pứt nheq.
  16Yiang Sursĩ la Yacốp sang, tỡ bữn ĩn máh yiang nâi,
   yuaq án khoiq tễng túc palễc tễc pacan.
  Cớp án toâp khoiq rưoh máh cũai I-sarel yỗn cỡt cũai proai án.
   Ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.

Ranáq Talốh Toâq Pỡ Cruang Yuda

17Ơ máh cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Khoiq noau crŏ́q lavíng vil anhia chơ. Cóq anhia parỗm nheq máh mun anhia cớp loŏh tễ vil nâi, 18yuaq Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ takễl máh cũai tễ cutễq nâi ariang noau pán tamáu na tamĩang dĩu; cứq ễ táq yỗn alới chĩuq túh arức lứq toau noau cỗp alới.”
19Máh cũai tâng vil Yaru-salem cu‑ỗi pai neq: “Hếq khoiq ramóh tỗiq bap ntâng lứq; máh bớc hếq tahâu tỡ bán noâng. Ranáq nâi cỡt ariang ŏ́c a‑ĩ ca hếq chanchớm rơi chĩuq tanhĩr. 20Máh dống aroâiq hếq pĩeiq noau talốh táh nheq; panũar khoiq cỡt ta-ŏh nheq. Máh con hếq khoiq loŏh tễ hếq; tỡ bữn noau ayứng yoang dống aroâiq yỗn hếq noâng, cớp tỡ bữn noau yống aroâiq paliang chuai hếq.”
21Ma cứq ta‑ỡi alới neq: “Máh cũai sốt tỗp hếq la sacũl lứq; alới tỡ bữn blớh Yiang Sursĩ ntrớu án yoc alới táq. Yuaq ngkíq, alới cỡt cũai ayông tỡ bữn o, cớp máh cũai proai cỡt parsáng-parsaiq nheq dũ ntốq. 22Tamứng! Ŏ́c parchia parhan khoiq toâq chơ! Cóq tamứng sưong uot-uot tễ cruang coah angia pỡng tíh! Poâl tahan táq yỗn máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq aiq, cỡt ntốq yỗn máh acho cruang ỡt.”

Yê-ramia Câu Sễq

23Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng samoât lứq dỡi tamoong cũai, án tỡ têq táq sốt bữm. Tỡ bữn cũai aléq têq curiaq rangứh tamoong án. 24Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arĩen cũai proai anhia, ma chỗi táq chóq hếq ntâng lứq, cớp chỗi manrap hếq bo anhia sâng cutâu mứt. Khân anhia táq ngkíq, dỡi tamoong hếq lứq pứt toâp. 25Sễq anhia tốh ŏ́c cutâu mứt chóq máh cruang canŏ́h, la máh cũai ca tỡ bữn sang toam anhia, cớp chóq cũai ca calỡih anhia, yuaq tỗp alới khoiq cachĩt cũai proai anhia, cớp pupứt tỗp hếq yỗn dáp nheq, dếh táq yỗn cutễq nâi cỡt rúng ralốh hỡ.