21

Kevcai saib cov qhev

(Kc. 15:12-18)

1“Ntawm nuav moog yog tej kevcai kws koj yuav tsum qha rua puab paub. 2Yog mej yuav ib tug tuabneeg Henplais ua qhev, nwg yuav ua koj qhev rau xyoo xwb, xyoo kws xyaa nwg yuav dim tsw txug txhwv. 3Yog tug qhev ntawd lug ib leeg xwb nwg kuj dim ib leeg moog, yog nwg muaj quaspuj lug hab, tug quaspuj kuj nrug nwg dim hab. 4Yog tug lospaav yuav quaspuj rua nwg hab yug tau tub lossws ntxhais, tug quaspuj hab cov mivnyuas hov tseed ua tug lospaav le qhev, nwg dim ib leeg xwb. 5Tassws yog tug qhev has tseeb tas, ‘Kuv nyam tug lospaav hab kuv quaspuj mivnyuas, kuv tsw xaav tawm moog nyob ywj pheej.’ 6Mas tug lospaav yuav coj nwg moog cuag Vaajtswv, coj nwg moog rua ntawm lub qhov rooj lossws ntawm ob tug puab rooj, mas tug lospaav yuav xuas koob laum nwg taub ntsej hov ntawd mas nwg yuav ua tug lospaav qhev moog taag nwg swm neej.
7“Yog leejtwg muab nwg tug ntxhais muag ua qhev, mas tug ntxhais hov yuav tsw dim yaam le lwm tug tub qhe. 8Yog nwg tsw hum tug lospaav kws xaiv nwg lug ua nam yau lub sab, mas tug lospaav yuav ca leej txwv txhwv nwg. Tug lospaav tsw muaj cai muab nwg muag rua lwm haiv tuabneeg, tsua qhov nwg ua tsw ncaaj rua tug ntxhais hov. 9Yog tug lospaav yuav tug ntxhais hov rua nwg tug tub ua quaspuj, nwg yuav tsum ua zoo rua tug ntxhais hov ib yaam le ua rua nwg tej ntxhais. 10Yog nwg yuav lwm tug lug ua nam yau, nwg yuav tsum pub nam hlub noj sws luag naav sws luag hab pw ua ke sws luag ib yaam le qub. 11Yog nwg tsw ua peb yaam nuav mas tug ntxhais hov yuav dim dawb tsw txug muab nyaj txhwv.

Kevcai rua tug kws ua limham

12“Leejtwg ntaus tuabneeg tuag, mas nwg yuav raug lub txem tuag. 13Tassws tsw yog nwg txhob txwm tua, kuas yog Vaajtswv ca tug hov tuag rua huv nwg txhais teg, mas kuv yuav npaaj ib lub chaw ca rua nwg tswv moog nyob. 14Tassws yog nwg txhob txwm xaav tswvyim phem moog ntaus tuabneeg tuag, mas koj yuav muab nwg nqug ntawm kuv lub thaaj moog, rau txem kuas tuag.
15“Leejtwg ntaus nwg nam nwg txwv tug hov yuav raug txem tuag.
16“Leejtwg nyag tuabneeg moog muag lossws tseed ca nyob ntawm nwg txhais teg kuj xwj, nwg yuav raug txem tuag.
17“Leejtwg tshev foom nwg nam nwg txwv tsw zoo yuav raug txem tuag.
18“Yog muaj ob leeg sws caav sws tshe es ib tug xuas pob zeb ntaus lossws nkaug nrwg raug ib tug, kuas tsw tuag tsuas yog mob pw huv txaaj xwb, 19yog tug kws raug mob hov sawv taug tuav tug paas nreg moog tau nrau zoov huv tsev, mas tug kws ntaus hov kuj dim nwg lub txem, tsuas yog nwg yuav them tej nqe swjhawm kws raug mob, hab tu tug mob hov kuas zoo hlo.
20“Yog leejtwg xuas qws ntaus nwg tej tub qhe nkauj qhev es tug qhev hov tuag, tug hov yuav tsum raug txav txem. 21Yog tug qhev hov nyob tau ib nub lossws ob nub tug lospaav yuav tsw raug txav txem, tsua qhov tug qhev hov yog nwg teej tug.
22“Yog ob tug txwvneej sws ntaus es tsua ntaus raug ib tug quaspuj kws suab mivnyuas ua rua pob mivnyuas tassws tug quaspuj tsw muaj le caag, mas yuav nplua tug kws ntaus hov npaum le nwg tug quasyawg hu nqe hab nwg yuav them npaum le cov kws tu plaub tu. 23Tassws yog puag xwm le caag, kuj yuav muab sav pauj sav, 24qhov muag pauj qhov muag, kaug nav pauj kaug nav, teg pauj teg, taw pauj taw, 25qhov kub nyab pauj qhov kub nyab, qhov txhaab pauj qhov txhaab, qhov ntsoog pauj qhov ntsoog.
26“Yog leejtwg ntaus nwg tug tub qhe nkauj qhev qhov muag nwg txhad dig lawm, nwg yuav tsum muab tug qhev hov tso dim dawb vem tim lub qhov muag dig lawm. 27Yog nwg ntaus nwg tug tub qhe nkauj qhev ua rua luv nav, nwg yuav tsum muab tug qhev hov tso dim dawb vem tim tug nav hov luv lawm.

Kevcai rua tug tswv tsaj

28“Yog nyuj nraus tug yawm twg los tug puj twg tuag, yuav tsum muab pob zeb ntaus tug nyuj hov kuas tuag, hab tsw xob noj cov nqaj nyuj hlo le. Tassws tug tswv nyuj ntawd tsw txhum. 29Tassws yog tug nyuj hov tub txeev nraus lwm tug tuabneeg lawm hab muaj tuabneeg tuaj qha rua tug tswv paub lawm tassws tug tswv tsw muab kaw ca, tug nyuj txhad le nraus quaspuj lossws quasyawg tuag, mas tug nyuj yuav tsum raug pob zeb ntaus tuag hab tug tswv kuj yuav raug txem tuag. 30Yog luas hu nqe txhwv tug tswv nyuj, nwg yuav tsum them nqe txhwv nwg txujsa npaum le luas hu. 31Yog tug nyuj hov nraus leejtwg le tub los ntxhais kuj yuav txav txem rua tug tswv lawv le tuab txuj kevcai nuav. 32Yog tug nyuj hov nraus ib tug tub qhe lossws nkauj qhev, tug tswv nyuj yuav them peb caug sekhee nyaj rua tug lospaav, hab tug nyuj yuav raug pob zeb ntaus tuag.
33“Yog leejtwg qheb qhov ca lossws khawb qhov tsw muab faus, es nyuj lossws neeg luav poob rua huv, 34mas tug tswv kws khawb qhov yuav tsum them tug tsaj hov nqe. Nwg yuav them nqe rua tug tswv tsaj, es nwg yuav tug tsaj tuag hov.
35“Yog leejtwg tug nyuj nraus lwm tug le nyuj tuag, yuav tsum muab tug nyuj kws nraus hov muag hab muab cov nqe faib rua ob tog, hab muab tug nyuj kws tuag faib rua ob tog hab. 36Yog paub tas tug nyuj hov txeev nraus lug lawm kuas tug tswv tsw muab kaw, tug tswv nyuj yuav tsum them ib tug nyuj pauj tug nyuj kws tuag, es nwg yuav tug nyuj kws tuag hov.”

21

Luật về nô lệ

1Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
2Nếu ai mua một người Hy-bá làm nô lệ, người nô lệ sẽ phục vụ trong sáu năm, đến năm thứ bảy sẽ được tự do, không cần đóng
tiền chuộc.
3Nếu lúc bắt đầu làm nô lệ người ấy còn độc thân, lúc ra sẽ ra một mình; nhưng nếu đã có vợ từ trước, cả hai vợ chồng đều tự do. 4Nếu người nô lệ được chủ cưới vợ cho và nếu họ có con cái, vợ con sẽ thuộc về chủ, chỉ người nô lệ được tự do. 5Nhưng nếu người ấy công nhiên nói rằng: "Tôi thương chủ và vợ con tôi, thà ở lại còn hơn ra đi tự do." 6Người chủ sẽ đem người nô lệ đến trước mặt các thẩm phán rồi dùng dùi xỏ tai người ấy, người ấy sẽ làm nô lệ trọn đời.
7Nếu có người bán con gái mình làm nô tỳ, đến năm thứ bảy người nữ tỳ sẽ không được tự do. 8Nếu người chủ đã cưới nàng, sau lại không yêu thích nàng nữa, phải để cho người nhà nàng chuộc lại, chứ không được bán nàng cho người nước ngoài, vì chính chủ đã không trung thành với nàng. 9Nếu chủ cưới người nữ tỳ cho con trai mình, chủ phải coi nàng như con gái mình vậy. 10Nếu chủ đã cưới một người nữ tỳ, sau lại cưới vợ khác nữa, chủ không được giảm thức ăn, y phục và tình nghĩa vợ chồng với người vợ thứ nhất. 11Nếu không làm theo ba điều này, chủ phải để cho nàng đi tự do, không cần đóng tiền chuộc.
12Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử. 13Nhưng nếu Thượng Đế để cho tai nạn xảy ra, chứ không phải là dự mưu giết người, trường hợp này Ta có dự liệu một nơi cho kẻ sát nhân ẩn náu. 14Nếu ai dự mưu giết người, dù kẻ sát nhân có trốn nơi bàn thờ của Ta, cũng phải bắt ra xử tử.
15Ai đánh cha hay mẹ mình, phải bị xử tử.
16Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
17Ai chửi rủa cha mẹ, phải bị xử tử.
18Nếu hai người cãi nhau và một người lấy đá hay dùng tay đánh người kia, nạn nhân tuy không chết nhưng bị thương phải nằm liệt giường; 19nếu nạn nhân đứng dậy chống gậy đi ra ngoài được, người gây thương tích sẽ được tha, nhưng phải bồi thường thiệt hại vì nạn nhân không làm việc được trong lúc đau ốm, cùng bồi thường mọi phí khoản khác cho đến khi nạn nhân lành mạnh.
20Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ mình và người nô lệ chết ngay tại chỗ, chủ phải bị trừng phạt.
21Nhưng nếu người nô lệ còn sống được vài ngày sau khi bị đánh, chủ khỏi bị trừng phạt, vì người nô lệ thuộc quyền sở hữu của chủ.
22Nếu hai người trong lúc đánh nhau, vô tình gây thương tích cho một phụ nữ có mang khiến hư thai, nhưng không gây thiệt hại khác nữa, thì người gây thương tích phải bồi thường theo mức chồng phụ nữ này ấn định và được thẩm phán chấp thuận. 23Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi khác nữa, luật sau đây được áp dụng:
Mạng đền mạng,
24Mắt đền mắt,
Răng đền răng,
Tay đền tay,
Chân đền chân,
25Phỏng đền phỏng,
Thương tích đền thương tích,
Vết đòn đền vết đòn.
26Nếu chủ đánh mù mắt một người nô lệ, dù nam hay nữ, người nô lệ sẽ được tự do vì mắt bị mù. 27Nếu chủ đánh gãy răng một người nô lệ, dù nam hay nữ, người nô lệ sẽ được tự do vì răng bị gãy.
28Nếu một con bò báng chết người, dù đàn ông hay đàn bà, con bò sẽ bị ném đá cho chết, còn người chủ sẽ được tha.
29Nhưng nếu con bò có tật hay báng và chủ đã bị cảnh cáo nhưng vẫn không chịu nhốt bò lại, nếu bò này đi báng chết người, dù đàn ông hay đàn bà, con bò sẽ bị ném đá cho chết, và chủ bò sẽ bị xử tử. 30Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định. 31Luật trên cũng được áp dụng nếu bò báng chết một vị thành niên trai hay gái. 32Nếu bò báng chết một người nô lệ, dù nam hay nữ, chủ bò phải trả cho chủ người nô lệ ba mươi miếng bạc, con bò sẽ bị ném đá cho chết.
33Nếu ai đào một cái hầm mà không đậy lại và nếu có con bò hay lừa ngã xuống đó, 34chủ hầm phải trả tiền bồi thường cho chủ súc vật và con vật chết sẽ thuộc về chủ hầm.
35Nếu bò người này báng chết bò người khác, hai người chủ sẽ bán con bò sống chia tiền và chia nhau con bò chết. 36Nhưng nếu ai đã biết bò mình có tật hay báng mà vẫn không nhốt nó lại, người này phải bồi thường, bò đền bò, nhưng được giữ con bò chết.