20

Ua Rog rau Cov Edoos

1Tau tsis ntev tom qab no, cov tubrog Mau-am thiab cov tubrog Amoos, koom nrog cov Me-unis tuaj tua Yehausafas. 2Muaj ib co neeg los qhia rau Vajntxwv Yehausafas hais tias, “Cov tubrog Edoos coob heev tuaj txog ntawm Hiavtxwv Tuag sab tid, yuav tuaj tua koj. Lawv twb txeeb tau lub nroog Haxaxoos Tamaj lawm.” (Haxaxoos muaj dua ib lub npe hu ua Ekedis). 3Yehausafas ntshai heev, nws thiaj thov tus TSWV pab. Yog li ntawd, vajntxwv thiaj samhwm kom cov pejxeem sawvdaws ua kevcai yoo mov thoob lub tebchaws Yudas. 4Cov Yudas uas nyob txhua lub nroog puavleej tuaj rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab thov tus TSWV pab, 5lawv thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees mus sib sau rau hauv lub tshavpuam tshiab ntawm lub Tuamtsev. Vajntxwv Yehausafas thiaj mus sawv ntawm cov pejxeem hauv ntej 6thiab thov tus TSWV nrov nrov hais tias, “Tus TSWV uas yog peb cov yawgkoob tus Vajtswv, koj nyob saum ntuj kav tagnrho txhua haivneeg hauv ntiajteb no. Koj yog tus muaj hwjchim, muaj zog loj zog nchav, thiab tsis muaj leejtwg yuav tawmtsam yeej koj. 7Koj yog peb tus Vajtswv. Thaum koj haivneeg Yixalayees los nyob hauv lub tebchaws no, koj muab cov neeg uas ibtxwm nyob hauv no ntiab tawm, thiab muab lub tebchaws pub rau koj tus phoojywg Anplahas cov xeebntxwv ua lawv tug mus ibtxhis li. 8Lawv los nyob hauv lub tebchaws no thiab ua tau lub Tuamtsev rau sawvdaws pehawm koj, kom lawv paub hais tias 9yog muaj kev txomnyem nyuaj siab los raug lawv, rau txim rau lawv, tsis hais kev tsov kev rog, kev mob kev nkeeg, lossis kev tshaib kev nqhis, yog lawv tuaj sawv ntawm lub Tuamtsev uas yog qhov chaw pehawm koj no, thiab qhia lawv tej kev ntxhov siab rau koj, koj yeej yuav teb lawv tej lus thov thiab cawm lawv.
10“Nimno cov Amoos, cov Mau-am, thiab cov Edoos tuaj tua peb. Thaum peb cov yawgkoob tsiv nram tebchaws Iziv los, koj twb tsis pub peb cov yawgkoob los hla lawv lub tebchaws, yog li ntawd, peb cov yawgkoob thiaj tshuv kev mus thiab tsis tua lawv. 11Qhov uas lawv ua ntawd yog ua pauj rau peb, lawv tuaj muab peb raws tawm hauv lub tebchaws uas koj muab rau peb lawm. 12Koj yog peb tus Vajtswv! Thov koj rau txim rau lawv, rau qhov tsis muaj leejtwg pab peb kom dim ntawm cov tubrog coob heev uas tuaj tua peb. Peb tsis paub yuav ua li cas, tiamsis peb thov koj pab peb.”
13Tagnrho cov Yudas, tsis hais cov txivneej, cov pojniam thiab menyuam puavleej tuaj sawv ntawm lub Tuamtsev. 14Ces tus TSWV tus ntsujplig txawm los kav hlo Xakhaliyas tus tub Yahaxiyees uas yog ib tug Levis uas nrog cov neeg coob coob ntawd; nws yog cuab Axafes thiab yog Mataniyas, Ye-iyees, thiab Npenayas xeebntxwv. 15Yahaxiyees hais tias, “Vajntxwv, cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees, tus TSWV hais rau kuv tias, nej tsis txhob qaug zog lossis ntshai cov tubrog coob coob ntawd; rau qhov Vajtswv yog tus tua lawv, tsis yog nej tua. 16Tagkis nej cia li mus tua lawv thaum lawv tabtom nce nram lub dawm Xixes tuaj. Nej yuav ntsib lawv ntawm lub hau hav uas cob rau ntawm roob mojsab qhua Yelu-ees. 17Nej yuav tsis tau tua lawv. Nej tsuas yog mus txum chaw tos xwb; nej yuav pom hais tias tus TSWV yuav ua kom nej kovyeej. Cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees, nej tsis txhob poob siab lossis tsis txhob ntshai. Nej cia li mus, tus TSWV yuav nrog nraim nej.”
18Ces Vajntxwv Yehausafas txhos caug ntua nyo ntshis ua ntsej muag ti nkaus hauv av, thiab cov pejxeem sawvdaws nrog nws txhos caug pehawm tus TSWV. 19Cov Levis uas yog cuab Kauhas thiab cuab Kaulas, txawm sawv ntsug qw nrov nrov qhuas tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv.
20Hnub tom qab sawv ntxov lawm txawm mus rau tom roob mojsab qhua uas ze lub nroog Tekau-as; thaum lawv sawv kev mus, Yehausafas txawm hais rau lawv tias, “Cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees! Nej yuav tsum cia siab rau tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv, thiab sawv khov kho. Nej cia li ntseeg tus TSWV tej lus uas cov cev Vajtswv lus qhia rau nej, nej thiaj yuav kovyeej.” 21Thaum vajntxwv hais rau lawv tas lawm, nws hais rau cov ntaus suab nkauj kom hnav cov tsho ntev uas lawv hnav rau tej lub sijhawm tseemceeb, mus ua cov tubrog ntej thiab hu nkauj hais tias, “Cia li qhuas tus TSWV! Nws txojkev hlub nyob mus ibtxhis!”
22Thaum lawv pib hu nkauj, tus TSWV txawm ua rau yeebncuab cov tubrog yoob tas. 23Cov tubrog Amoos thiab cov tubrog Mau-am tua cov tubrog Edoos tuag tas, ces cov tubrog Amoos thiab cov tubrog Mau-am txawm tig rov sib tua tuag tas huv tibsi thiab.
24Thaum cov tubrog Yudas mus txog saum lub ncov roob ntawm tiaj suabpuam, lawv tsa qhovmuag ntsia pom cov yeebncuab tuag pawglug rau hauv av tsis seem ib tug li.
25Yehausafas thiab nws cov tubrog thiaj mus khaws cov yeebncuab tej zaub mov, tej cuabyeej, tej ris tsho thiab txhua yam khoom muaj nqis. Tej khoom ntawd ntau heev, lawv khaws peb hnub thiaj tas. 26Hnub plaub lawv thiaj mus sib sau rau hauv lub Hav Npelakas thiab ua tus TSWV tsaug rau tej uas nws ua ntawd. Yog li ntawd, lawv thiaj muab lub voshav ntawd hu ua “Npelakas.” 27Yehausafas coj nws cov tubrog rov los rau hauv lub nroog Yeluxalees zoo siab heev, rau qhov tus TSWV ua rau lawv cov yeebncuab swb lawm. 28Thaum lawv los txog hauv nroog, lawv tshuab raj tshuab xyu thiab ntaus nruas npuaj mus rau hauv lub Tuamtsev. 29Txhua haivneeg uas hnov hais tias tus TSWV tau pab cov Yixalayees tua yeej lawv cov yeebncuab, mas ua rau lawv ntshai kawg li. 30Yog li ntawd, Yehausafas thiaj kav lub tebchaws nyob thajyeeb, thiab Vajtswv pub rau nws nyob kaj siab lug.

Yehausafas Tuag

(1 Vajntxwv 22.41-50)

31Yehausafas ua vajntxwv kav tebchaws Yudas thaum nws hnubnyoog muaj peb caug tsib xyoos, thiab nws nyob hauv lub nroog Yeluxalees kav tau nees nkaum tsib xyoos. Nws niam hu ua Axunpas uas yog Silehis tus ntxhais. 32Yehausafas coj lub neej zoo ib yam li nws txiv Axas coj los lawm, nws ua lub neej ncaj ncees tabmeeg tus TSWV; 33tiamsis nws tsis muab tej chaw teev dab rhuav povtseg li. Cov pejxeem thiaj tseem tsis tau muab lub siab tig los pehawm tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv.
34Txhua yam uas Vajntxwv Yehausafas ua thaum nws pib kav tebchaws mus txog thaum xaus, Hananis tus tub Yehus puavleej muab sau rau hauv Phau Ntawv Keebkwm uas teev cov Yixalayees cov Vajntxwv lub neej lawm.
35Tom qab ntawd cov Yudas tus Vajntxwv Yehausafas tau koom tes nrog cov Yixalayees tus Vajntxwv Ahaxiyas uas ua ntau yam kev phem kev qias. 36Nws nrog Ahaxiyas txua tau ib co nkoj rau ntawm Exi-oonkenpes yuav mus thauj tej khoom tim tebchaws Xapees hla hiavtxwv mus los. 37Tiamsis Daudavahus tus tub Eli-exes uas nyob hauv lub nroog Malesas tuaj hais rau Yehausafas hais tias, “Vim koj tau mus koom nrog Ahaxiyas, mas tus TSWV yuav rhuav tej uas koj tau ua ntawd.” Ces cov nkoj cia li tawg tas tsis tau siv mus thauj khoom tim tebchaws Xapees li.

20

1Sau đó, dân Mô-áp và dân Am-môn kéo một số dân tộc khác dem quân tiến công Giô-sa-phát. 2Tình báo cho vua biết, có một quân đội rất đông đảo từ bên kia Biển Chết và Sy-ri kéo đến tiến công, đạo tiền phong đã đến Ha-xa-xon tức là Ên-ghê-đi. 3Giô-sa-phát sợ hãi, quyết định tìm kiếm Chúa, ra lệnh cho toàn dân trong nước nhịn ăn. 4Cả nhân dân từ khắp các thành xứ Giu-đa đều tập họp để cầu hỏi Chúa. 5Giô-sa-phát đứng với hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền thờ Chúa trước sân mới 6và cầu nguyện: "Lạy Chúa Tự Hữu Hằng Hữu, Thượng Đế của tổ phụ chúng con, Chúa không phải là Thượng Đế của cả vũ trụ sao? Phải, Chúa tể trị tất cả các vương quốc của các dân tộc. Tay Chúa đầy năng lực, sức mạnh, không ai chống cự nổi. 7Chúa không phải là Thượng Đế của chúng con sao? Chúa đã đuổi dân cư xứ này trước mặt Y-sơ-ra-ên là dân Chúa và vĩnh viễn ban đất nước này cho dòng dõi Áp-ra-ham, người được Chúa xem như bạn hữu. 8Dân Chúa đã định cư tại đây và xây cất một Đền thờ cho Danh Chúa. 9Nếu tai họa đổ trên chúng con, hoặc chiến tranh, đoán phạt, dịch lệ hoặc đói kém, chúng con sẽ đứng trước Đền thờ này và trước mặt Chúa vì Danh Chúa ở trong Đền thờ - chúng con sẽ kêu cứu với Chúa trong cơn gian truân, thì Chúa sẽ nghe và cứu giúp chúng con. 10,11Kìa, ngày nay dân Am-môn, dân Mô-áp và dân Sê-i-rơ đang kéo đến để đánh đuổi chúng con khỏi cơ nghiệp của Chúa mà Ngài đã cho chúng con nhận lãnh. Ngày dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập, Chúa ngăn không cho dân Ngài tiến công các dân tộc ấy, nên dân Ngài tránh qua đường khác, chứ không tiêu diệt họ, thế mà ngày nay, họ trả ơn bằng cách tiến công chúng con! 12Ôi, lạy Chân Thần của chúng con, Chúa không đoán phạt họ sao? Vì chúng con không có năng lực nào chống cự đoàn dân rất đông đảo này. Chúng con cũng không biết phải làm gì đây, nhưng mắt chúng con đều hướng về Chúa!" 13Tất cả nhân dân Giu-đa đều đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu, với vợ con họ, kể cả các ấu nhi.
14Lúc ấy, Thần Chúa ngự xuống trên Gia-ha-xiên (con Xa-cha-ri, cháu Bê-na-gia, chắt Giê-yên, chít Ma-ta-nia, người Lê-vi, tộc A-sáp) đang đứng giữa hội chúng. 15Chúa phán qua Gia-ha-xiên: "Toàn dân Giu-đa Giê-ru-sa-lem, và vua Giô-sa-phát! Hãy nghe! Chúa Hằng hữu phán bảo các ngươi: 'Đừng khiếp sợ trước đoàn quân đông đảo này, vì đây là cuộc chiến tranh của Chúa, không phải của các ngươi. 16Ngày mai, các ngươi hãy kéo quân xuống, vì địch sẽ tiến quân lên dốc Xích. Các ngươi sẽ gặp địch ở cuối thung lũng và đầu sa mạc Giê-ru-ên. 17Trong trận này, các ngươi không phải đánh gì cả, chỉ đóng quân và đứng xem sự giải cứu của Chúa Hằng Hữu. Nhân dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem! Đừng sợ sệt, kinh hãi! Ngày mai, hãy xuất quân, Chúa Hằng Hữu sẽ ở với các ngươi!"
18Giô-sa-phát cúi mặt xuống đất, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem cũng phủ phục trước mặt Chúa. 19Người Lê-vi thuộc tộc Kê-hát và Cô-rê đều nhất loạt đứng dậy, lớn tiếng hát vang ca ngợi Chúa.
20Hôm sau, quân đội Giu-đa dậy sớm, tiến vào sa-mạc Thê-cô-a. Khi xuất quân, vua Giô-sa-phát đứng điểm binh và kêu gọi: "Nhân dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem! Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu, Chân Thần các ngươi! Hãy vững vàng, tín nhiệm các tiên tri Ngài, các ngươi sẽ thành công." 21Vua tham khảo ý kiến nhân dân và cử các ca sĩ hát mừng ca ngợi Chúa, là Đấng vinh quang thánh khiết. Ca đoàn kéo đi trước hàng ngũ quân đội và ca hát vang lừng: "Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì sự thương xót Ngài còn đời đời!"
22Đang khi họ hát vang ca ngợi, Chúa đặt quân phục kích quân Am-môn, Mô-áp và Sê-i-rơ. 23Quân Am-môn và quân Mô-áp trở mặt tiến công quân Sê-i-rơ. Sau khi tiêu diệt quân Sê-i-rơ, họ trở lại đánh lẫn nhau và tiêu diệt nhau. 24Quân đội Giu-đa tiến đến tháp canh trong sa mạc, nhìn về phía địch chỉ thấy vô số xác chết nằm la liệt khắp mặt đất, không một người nào sống sót. 25Giô-sa-phát và nhân dân Giu-đa tiến quân vào thu chiến lợi phẩm, gồm rất nhiều bảo vật và đồ trang sức trên xác quân địch. Họ lấy mang đi cho đến khi không còn mang nổi nữa. Trong ba ngày họ thu lượm vô số chiến lợi phẩm.
26Ngày thứ tư, họ tập họp tại thung lũng Phúc-lành để ca ngợi Chúa Hằng Hữu (từ ngày đó thung lũng ấy mang tên Phúc-lành). 27Sau đó họ kéo quân về. Giô-sa-phát dẫn đầu toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem kéo về Giê-ru-sa-lem với niềm vui chiến thắng. 28Họ diễn binh qua cổng thành với dàn nhạc thụ cầm, thất huyền cầm và kèn trận, tiến lên Đền thờ Chúa. 29Khi được nghe về cuộc chiến tranh của Ngài với các dân thù nghịch Y-sơ-ra-ên, nhân dân các nước lân bang đều kính sợ Chúa. 30Đất nước của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Thượng Đế của vua cho nhân dân an cư lạc nghiệp.
31Giô-sa-phát được 35 tuổi khi lên ngai, và trị vì nước Giu-đa 25 năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua là con bà A-xu-ba (con gái của Si-hi). 32Giô-sa-phát đi đúng đường lối của A-sa, cha mình, và làm điều công chính thiện lành trước mặt Chúa. 33Chỉ còn một điều là vua không phá vỡ các miếu trên các đỉnh đồi núi và nhân dân chưa quyết tâm thờ phượng và phục vụ Chân Thần của tổ phụ họ. 34Các công tác khác của vua Giô-sa-phát, từ đầu đến cuối, đều ghi chép trong tác phẩm của Giê-hu (con Ha-na-ni) được trích dẫn trong sử ký các vua Y-sơ-ra-ên.
35Sau đó, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, hợp tác với A-cha-xia, vua Y-sơ-ra-ên trong một quyết định sai lầm tai hại. 36Hai vua hợp tác đóng tàu tại Ê-xi-ôn Ghê-be để đi Ta-rê-si tìm vàng. 37Ê-li-ê-se (con Đô-đa-va ở Ma-rê-sa) nói tiên tri lên án Giô-sa-phát: "Vì bệ hạ hợp tác với A-cha-xia, Chúa sẽ phá hỏng chương trình của bệ hạ!" Các chiếc tàu đều vỡ nát, không đi Ta-rê-si được.