20

Ua Rog rau Cov Edoos

1Tau tsis ntev tom qab no, cov tubrog Mau-am thiab cov tubrog Amoos, koom nrog cov Me-unis tuaj tua Yehausafas. 2Muaj ib co neeg los qhia rau Vajntxwv Yehausafas hais tias, “Cov tubrog Edoos coob heev tuaj txog ntawm Hiavtxwv Tuag sab tid, yuav tuaj tua koj. Lawv twb txeeb tau lub nroog Haxaxoos Tamaj lawm.” (Haxaxoos muaj dua ib lub npe hu ua Ekedis). 3Yehausafas ntshai heev, nws thiaj thov tus TSWV pab. Yog li ntawd, vajntxwv thiaj samhwm kom cov pejxeem sawvdaws ua kevcai yoo mov thoob lub tebchaws Yudas. 4Cov Yudas uas nyob txhua lub nroog puavleej tuaj rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab thov tus TSWV pab, 5lawv thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees mus sib sau rau hauv lub tshavpuam tshiab ntawm lub Tuamtsev. Vajntxwv Yehausafas thiaj mus sawv ntawm cov pejxeem hauv ntej 6thiab thov tus TSWV nrov nrov hais tias, “Tus TSWV uas yog peb cov yawgkoob tus Vajtswv, koj nyob saum ntuj kav tagnrho txhua haivneeg hauv ntiajteb no. Koj yog tus muaj hwjchim, muaj zog loj zog nchav, thiab tsis muaj leejtwg yuav tawmtsam yeej koj. 7Koj yog peb tus Vajtswv. Thaum koj haivneeg Yixalayees los nyob hauv lub tebchaws no, koj muab cov neeg uas ibtxwm nyob hauv no ntiab tawm, thiab muab lub tebchaws pub rau koj tus phoojywg Anplahas cov xeebntxwv ua lawv tug mus ibtxhis li. 8Lawv los nyob hauv lub tebchaws no thiab ua tau lub Tuamtsev rau sawvdaws pehawm koj, kom lawv paub hais tias 9yog muaj kev txomnyem nyuaj siab los raug lawv, rau txim rau lawv, tsis hais kev tsov kev rog, kev mob kev nkeeg, lossis kev tshaib kev nqhis, yog lawv tuaj sawv ntawm lub Tuamtsev uas yog qhov chaw pehawm koj no, thiab qhia lawv tej kev ntxhov siab rau koj, koj yeej yuav teb lawv tej lus thov thiab cawm lawv.
10“Nimno cov Amoos, cov Mau-am, thiab cov Edoos tuaj tua peb. Thaum peb cov yawgkoob tsiv nram tebchaws Iziv los, koj twb tsis pub peb cov yawgkoob los hla lawv lub tebchaws, yog li ntawd, peb cov yawgkoob thiaj tshuv kev mus thiab tsis tua lawv. 11Qhov uas lawv ua ntawd yog ua pauj rau peb, lawv tuaj muab peb raws tawm hauv lub tebchaws uas koj muab rau peb lawm. 12Koj yog peb tus Vajtswv! Thov koj rau txim rau lawv, rau qhov tsis muaj leejtwg pab peb kom dim ntawm cov tubrog coob heev uas tuaj tua peb. Peb tsis paub yuav ua li cas, tiamsis peb thov koj pab peb.”
13Tagnrho cov Yudas, tsis hais cov txivneej, cov pojniam thiab menyuam puavleej tuaj sawv ntawm lub Tuamtsev. 14Ces tus TSWV tus ntsujplig txawm los kav hlo Xakhaliyas tus tub Yahaxiyees uas yog ib tug Levis uas nrog cov neeg coob coob ntawd; nws yog cuab Axafes thiab yog Mataniyas, Ye-iyees, thiab Npenayas xeebntxwv. 15Yahaxiyees hais tias, “Vajntxwv, cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees, tus TSWV hais rau kuv tias, nej tsis txhob qaug zog lossis ntshai cov tubrog coob coob ntawd; rau qhov Vajtswv yog tus tua lawv, tsis yog nej tua. 16Tagkis nej cia li mus tua lawv thaum lawv tabtom nce nram lub dawm Xixes tuaj. Nej yuav ntsib lawv ntawm lub hau hav uas cob rau ntawm roob mojsab qhua Yelu-ees. 17Nej yuav tsis tau tua lawv. Nej tsuas yog mus txum chaw tos xwb; nej yuav pom hais tias tus TSWV yuav ua kom nej kovyeej. Cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees, nej tsis txhob poob siab lossis tsis txhob ntshai. Nej cia li mus, tus TSWV yuav nrog nraim nej.”
18Ces Vajntxwv Yehausafas txhos caug ntua nyo ntshis ua ntsej muag ti nkaus hauv av, thiab cov pejxeem sawvdaws nrog nws txhos caug pehawm tus TSWV. 19Cov Levis uas yog cuab Kauhas thiab cuab Kaulas, txawm sawv ntsug qw nrov nrov qhuas tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv.
20Hnub tom qab sawv ntxov lawm txawm mus rau tom roob mojsab qhua uas ze lub nroog Tekau-as; thaum lawv sawv kev mus, Yehausafas txawm hais rau lawv tias, “Cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees! Nej yuav tsum cia siab rau tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv, thiab sawv khov kho. Nej cia li ntseeg tus TSWV tej lus uas cov cev Vajtswv lus qhia rau nej, nej thiaj yuav kovyeej.” 21Thaum vajntxwv hais rau lawv tas lawm, nws hais rau cov ntaus suab nkauj kom hnav cov tsho ntev uas lawv hnav rau tej lub sijhawm tseemceeb, mus ua cov tubrog ntej thiab hu nkauj hais tias, “Cia li qhuas tus TSWV! Nws txojkev hlub nyob mus ibtxhis!”
22Thaum lawv pib hu nkauj, tus TSWV txawm ua rau yeebncuab cov tubrog yoob tas. 23Cov tubrog Amoos thiab cov tubrog Mau-am tua cov tubrog Edoos tuag tas, ces cov tubrog Amoos thiab cov tubrog Mau-am txawm tig rov sib tua tuag tas huv tibsi thiab.
24Thaum cov tubrog Yudas mus txog saum lub ncov roob ntawm tiaj suabpuam, lawv tsa qhovmuag ntsia pom cov yeebncuab tuag pawglug rau hauv av tsis seem ib tug li.
25Yehausafas thiab nws cov tubrog thiaj mus khaws cov yeebncuab tej zaub mov, tej cuabyeej, tej ris tsho thiab txhua yam khoom muaj nqis. Tej khoom ntawd ntau heev, lawv khaws peb hnub thiaj tas. 26Hnub plaub lawv thiaj mus sib sau rau hauv lub Hav Npelakas thiab ua tus TSWV tsaug rau tej uas nws ua ntawd. Yog li ntawd, lawv thiaj muab lub voshav ntawd hu ua “Npelakas.” 27Yehausafas coj nws cov tubrog rov los rau hauv lub nroog Yeluxalees zoo siab heev, rau qhov tus TSWV ua rau lawv cov yeebncuab swb lawm. 28Thaum lawv los txog hauv nroog, lawv tshuab raj tshuab xyu thiab ntaus nruas npuaj mus rau hauv lub Tuamtsev. 29Txhua haivneeg uas hnov hais tias tus TSWV tau pab cov Yixalayees tua yeej lawv cov yeebncuab, mas ua rau lawv ntshai kawg li. 30Yog li ntawd, Yehausafas thiaj kav lub tebchaws nyob thajyeeb, thiab Vajtswv pub rau nws nyob kaj siab lug.

Yehausafas Tuag

(1 Vajntxwv 22.41-50)

31Yehausafas ua vajntxwv kav tebchaws Yudas thaum nws hnubnyoog muaj peb caug tsib xyoos, thiab nws nyob hauv lub nroog Yeluxalees kav tau nees nkaum tsib xyoos. Nws niam hu ua Axunpas uas yog Silehis tus ntxhais. 32Yehausafas coj lub neej zoo ib yam li nws txiv Axas coj los lawm, nws ua lub neej ncaj ncees tabmeeg tus TSWV; 33tiamsis nws tsis muab tej chaw teev dab rhuav povtseg li. Cov pejxeem thiaj tseem tsis tau muab lub siab tig los pehawm tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv.
34Txhua yam uas Vajntxwv Yehausafas ua thaum nws pib kav tebchaws mus txog thaum xaus, Hananis tus tub Yehus puavleej muab sau rau hauv Phau Ntawv Keebkwm uas teev cov Yixalayees cov Vajntxwv lub neej lawm.
35Tom qab ntawd cov Yudas tus Vajntxwv Yehausafas tau koom tes nrog cov Yixalayees tus Vajntxwv Ahaxiyas uas ua ntau yam kev phem kev qias. 36Nws nrog Ahaxiyas txua tau ib co nkoj rau ntawm Exi-oonkenpes yuav mus thauj tej khoom tim tebchaws Xapees hla hiavtxwv mus los. 37Tiamsis Daudavahus tus tub Eli-exes uas nyob hauv lub nroog Malesas tuaj hais rau Yehausafas hais tias, “Vim koj tau mus koom nrog Ahaxiyas, mas tus TSWV yuav rhuav tej uas koj tau ua ntawd.” Ces cov nkoj cia li tawg tas tsis tau siv mus thauj khoom tim tebchaws Xapees li.

20

Giô-sa-phát gặp chiến tranh

1Sau đó dân Mô-áp, Am-môn, và một số người Mê-u-nít kéo đến gây chiến với Giô-sa-phát. 2Các sứ giả đến báo cáo cùng Giô-sa-phát, “Một đạo quân rất lớn từ Ê-đôm, từ phía bên kia Biển Chết, kéo đến đánh vua. Họ đã vào Ha-xa-xôn Ta-ma!” Ha-xa-xôn Ta-ma cũng có tên là Ên-ghê-đi. 3Giô-sa-phát lo sợ nên vua cầu xin CHÚA chỉ dẫn. Vua ra lệnh rằng không ai trong Giu-đa được ăn uống gì trong thời gian đặc biệt nầy để cầu nguyện cùng Thượng Đế. 4Dân Giu-đa cũng đến cầu xin CHÚA cứu giúp; họ đến từ khắp các thị trấn trong Giu-đa. 5Dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem họp nhau trước sân mới của đền thờ CHÚA. Rồi Giô-sa-phát đứng lên 6cầu nguyện rằng,
 “Lạy CHÚA, Thượng Đế của tổ tiên chúng tôi, Ngài là Thượng Đế ngự trên trời. Ngài cai trị tất cả các nước các dân. Ngài có quyền năng, không ai có thể chống nghịch nổi Ngài.
7Lạy Thượng Đế của chúng tôi, Ngài đã đuổi các dân sống trong xứ nầy trước mặt dân Ít-ra-en của Ngài. Và Ngài ban xứ nầy đời đời cho dòng dõi của bạn hữu Ngài là Áp-ra-ham. 8Họ sống trong xứ nầy và xây một đền thờ cho Ngài. Họ cầu xin, 9‘Nếu chúng tôi gặp hoạn nạn, giặc giã, bị hình phạt, bệnh tật, hay đói kém, chúng tôi sẽ đứng trước Ngài và trước đền thờ nầy mà Ngài đã chọn để thờ phụng Ngài. Chúng tôi sẽ kêu cứu cùng Ngài khi chúng tôi gặp khốn đốn. Xin Ngài nghe và cứu chúng tôi.’
10Bây giờ những người Am-môn, Mô-áp, và Ê-đôm đang kéo đến. Ngài không cho phép dân Ít-ra-en vào đất họ khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập. Cho nên dân Ít-ra-en rẽ sang đường khác và không tiêu diệt họ. 11Nhưng Ngài xem họ đền ơn chúng tôi về việc chúng tôi không tiêu diệt họ như thế này đây! Họ kéo đến để đánh đuổi chúng tôi ra khỏi xứ của Ngài mà Ngài đã ban cho chúng tôi làm sản nghiệp. 12Lạy Thượng Đế chúng tôi, xin hãy trừng phạt họ. Chúng tôi không đủ sức đánh lại đạo quân rất lớn nầy đang tấn công chúng tôi. Chúng tôi không biết phải làm gì nên chúng tôi đến cầu xin Ngài cứu giúp.”
13Tất cả các người Giu-đa đều đứng trước mặt CHÚA cùng với vợ, con, và trẻ sơ sinh của mình. 14Thần linh của CHÚA nhập vào Gia-ha-xi-ên. Gia-ha-xi-ên là con trai Xa-cha-ri. Xa-cha-ri là con Bê-nai-gia. Bê-nai-gia là con Giê-i-ên. Giê-i-ên là con Mát-ta-nia. Gia-ha-xi-ên, một người Lê-vi và là con cháu A-sáp đứng lên trong buổi họp 15nói rằng, “Tâu vua Giô-sa-phát và toàn dân sống trong Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, xin hãy nghe tôi. CHÚA phán với các ngươi như sau: ‘Đừng sợ cũng đừng nản chí vì đạo quân đông đảo nầy. Cuộc chiến nầy không phải của các ngươi mà là của Thượng Đế. 16Ngày mai hãy kéo quân xuống gặp chúng nó. Chúng sẽ kéo lên qua đèo Xít. Các ngươi sẽ gặp chúng ở cuối hố dẫn tới sa mạc Giê-ru-ên. 17Các ngươi không cần phải đánh trong trận nầy. Chỉ hãy đứng vững chỗ mình rồi sẽ thấy CHÚA giải cứu các ngươi. Hỡi Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, đừng sợ cũng đừng nản chí vì CHÚA ở với các ngươi. Vậy ngày mai hãy ra gặp chúng.’”
18Vua Giô-sa-phát cúi sấp mặt xuống đất. Tất cả dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem cùng cúi mặt xuống đất trước mặt CHÚA và bái lạy Ngài. 19Rồi một số người Lê-vi từ họ hàng Cô-hát và Cô-ra đứng lên lớn tiếng ca ngợi CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en.
20Đạo quân Giô-sa-phát kéo ra đến sa mạc Tê-cô-a vào sáng sớm hôm sau. Khi họ sắp lên đường thì Giô-sa-phát đứng lên nhắn nhủ, “Hỡi dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, hãy nghe ta đây. Hãy đặt niềm tin nơi CHÚA là Thượng Đế các ngươi thì các ngươi sẽ vững vàng. Hãy tin tưởng nơi các nhà tiên tri Ngài thì các ngươi sẽ thành công.”
21Giô-sa-phát nghe ý kiến của dân chúng. Sau đó ông chọn các nam ca sĩ cho CHÚA để ca ngợi Ngài vì Ngài là Đấng thánh khiết và uy nghiêm. Khi họ đi diễn hành trước quân đội thì họ kêu lên, “Cảm tạ CHÚA, vì tình yêu Ngài còn đến đời đời.” 22Khi họ bắt đầu hát ca ngợi Thượng Đế thì CHÚA đặt quân phục kích dân Am-môn, Mô-áp, và Ê-đôm là những quân đến tấn công Giu-đa. Tất cả bị thảm bại. 23Người Am-môn và Mô-áp tấn công người Ê-đôm, hoàn toàn tiêu diệt họ. Sau khi đã tiêu diệt người Ê-đôm thì họ quay lại chém giết lẫn nhau.
24Khi những người từ Giu-đa đến nơi có thể thấy sa mạc, thì họ nhìn thấy đạo binh đông đảo của quân thù. Nhưng họ chỉ toàn thấy xác chết nằm la liệt trên đất; không ai sống sót. 25Khi Giô-sa-phát và đạo quân của ông đến lột những món có giá trị của họ thì thấy vô số vật liệu, áo quần, và những vật quí báu khác. Nhiều quá họ không mang đi nổi cho nên phải mất ba ngày mới gom hết được. 26Đến ngày thứ tư Giô-sa-phát và đạo quân của ông gặp nhau ở thung lũng Bê-ra-ca để ca ngợi CHÚA. Vì thế mà nơi đó được gọi là thung lũng Bê-ra-ca cho đến ngày nay.
27Sau đó Giô-sa-phát hướng dẫn tất cả dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trở về Giê-ru-sa-lem. CHÚA khiến họ mừng rỡ vì kẻ thù họ đã bị đại bại. 28Họ tiến vào Giê-ru-sa-lem giữa tiếng đờn cầm, đờn sắt, kèn và cùng nhau đến đền thờ CHÚA.
29Khi các nước thuộc những xứ xung quanh nghe CHÚA đã đánh bại kẻ thù của Ít-ra-en thì đâm ra kính sợ Thượng Đế. 30Nước vua Giô-sa-phát không còn giặc giã nữa. Thượng Đế ban cho vua thái bình khắp mọi nơi.

Triều đại Giô-sa-phát chấm dứt

31Giô-sa-phát cai trị trên xứ Giu-đa. Ông được ba mươi lăm tuổi khi lên ngôi vua và trị vì ở Giê-ru-sa-lem hai mươi lăm năm. Mẹ ông tên A-xu-ba, con gái của Sin-li. 32Giô-sa-phát là người nhân đức như A-sa, cha mình. Vua làm điều phải trước mặt CHÚA. 33Nhưng vua không tháo bỏ những nơi thờ tà thần, còn dân chúng cũng không thực lòng theo Thượng Đế của tổ tiên mình.
34Các việc khác vua Giô-sa-phát làm khi đang trị vì, từ đầu đến cuối, đều được ghi chép trong sử ký của Giê-hu, con Ha-na-ni, thuộc bộ sử ký các vua Ít-ra-en.
35Về sau, Giô-sa-phát, vua Giu-đa kết ước với A-cha-xia, vua Ít-ra-en, là điều không nên làm. 36Giô-sa-phát đồng lòng với vua A-cha-xia để đóng các tàu buôn. Các tàu đó được đóng ở thị trấn Ê-xi-ôn Ghê-be. 37Sau đó Ê-li-ê-xe, con Đô-đa-va-hu từ thị trấn Ma-rê-sa lên tiếng phản đối Giô-sa-phát. Ông nói, “Nầy vua Giô-sa-phát, vì vua đã hợp tác với A-cha-xia, CHÚA sẽ tiêu hủy những gì vua đã đóng.” Các tàu đều bị bể tan cho nên không đi buôn bán được.