8

1Binh đát, người Su-a trả lời:
2Anh lải nhải cho đến khi nào
Đến bao giờ anh mới thôi khoác lác?
3Có khi nào Chúa bẻ cong chân lý
Hay là Ngài chấp thuận cảnh bất công?
4Nếu con cái anh sai lầm phạm tội,
Và bị Ngài hình phạt cách công minh,
5Nếu anh quyết tâm tìm kiếm Chúa
Và cầu nguyện với Đấng Toàn năng
6Nếu anh trong sạch ngay lành
Hẳn Chúa nghe lời anh nguyện cầu
Cho gia đình hưng thịnh
7Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu,
Nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
8Xin tra cứu lịch sử,
Học hỏi với người xưa,
9Chúng ta mới ra đời
Hiểu biết còn nông cạn
Đời người lại ngắn ngủi.
10Khôn ngoan người xưa dạy dỗ ta
Rèn luyện ta kinh nghiệm tiền nhân.
11Không bùn lầy, lau lách làm sao lớn?
Không nước nôi, cây sậy chẳng trổ bông
12Đang xanh tươi, chưa bị người cắt bỏ
Đã héo khô trước mọi loài hoa cỏ.
13Người bỏ Thượng Đế rồi cũng thế
Bao hy vọng của họ đều tiêu ma
14Như đặt niềm tin vào váng nhện,
Chỉ đem lại rã rời tan nát.
15Người tựa vào nhà; nhà không vững.
Dù bám víu chặt, cũng chẳng còn.
16Như cây xanh tốt trong nắng ấm,
Cành lá sum sê phủ cả vườn;
17Rễ cây ăn sâu vào mạch nước,
Bám chặt vầng đá, len lỏi nằm.
18Nhưng khi cây bị tiêu diệt
Chẳng một ai thèm nhớ tiếc.
19Đó là luật chung của muôn loài,
Chết cây này, cây khác mọc lên.
20Nhưng, Thượng Đế chẳng bỏ người ngay lành,
Cũng không giúp ác nhân thịnh vượng.
21Chúa sẽ cho miệng anh dầy tiếng cười
Và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
22Người ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu,
Kẻ gian ác không còn nơi nương tựa.

8

Bil-dat

1Chơ Bil-dat tễ cruang Suah pai neq: 2“Sa‑ữi trỗ chơ hếq chĩuq tamứng santoiq mới pai. Noâng máh léq dũn nŏ́q mới táq ntỡng tỡ cỡt ŏ́c, samoât cuyal phát? 3Tỡ nai hữm Yiang Sursĩ táq claiq tễ ớc tanoang tapứng; án tỡ nai rapĩen ŏ́c pĩeiq ma pai tỡ bữn pĩeiq. 4Máh con mới, cŏh lơ alới táq lôih chóq Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, Ncháu yỗn alới roap tôt tễ máh ranáq alới khoiq táq. 5Ma sanua, khân mới píh loah chu pỡ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cớp rasễq tễ án, 6cớp khân mới lứq pĩeiq cớp tỡ bữn lôih ntrớu, ngkíq Yiang Sursĩ lứq toâq chuai mới toâp, cớp án culáh cóng mới, na chuai loah dống sũ mới tamái. 7Máh mun mới khoiq pứt, la tỡ bữn li cớp máh mun Yiang Sursĩ ễ yỗn loah mới.
8“Cóq mới blớh salĩq tễ ŏ́c roan rangoaiq tễ dỡi mbŏ́q. Tutuaiq salĩq tễ ranáq o achúc achiac hái khoiq rien. 9Dỡi tamoong hái la cakéh, cớp hái tỡ bữn dáng ntrớu, yuaq dỡi tamoong hái la samoât mul sâng tâng cốc cutễq nâi. 10Ma sễq yỗn máh cũai rangoaiq tễ dỡi mbŏ́q arĩen mới. Cóq mới tamứng máh ranáq alới pai neq: 11‘Nỡm lễc tỡ bữn dáh bân ntốq ŏ́q dỡq; cớp noau tỡ bữn hữm bát ki tâng talĩng ŏ́q dỡq. 12Khân dỡq sarễt, bát ki cỡt sangot khỗ bo noâng nhuam; án roŏh nheq, chơ hái tỡ têq roaiq ĩt tâc. 13Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ la samoât nỡm bát ki ơiq! Alới cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang la cỗ alới khlĩr chíq Yiang Sursĩ. 14Alới poâng tâng priei dai ca samoât alieiq apiang. 15Khân alới poâng canưm tâng alieiq apiang, ki nŏ́q têq ỡt khâm? Khân alới cucống priei dai, priei ki têq chuai alới tayứng tỡ?’
16“Cũai sâuq cỡt toâr achỗn samoât bát ramoong o bo bữn moat mandang claq; chơ abễng acong án dáh sa‑ữi chũop rô. 17Máh rêh cuti talor pĩal nheq cốc tamáu, cớp apŏ́ng rêh chũop cốc tamáu tê. 18Ma ntun ki, noau rơq bát tễ ntốq ki, cớp tỡ bữn noau dáng pai khoiq bữn bát tâng ntốq ki. 19Máh cũai sâuq bữn ŏ́c bũi óh mahỗi sâng; ma ntun, bữn cũai canŏ́h ễn pláih loah alới.
20“Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn táh cũai tanoang tapứng; cớp án tỡ nai rachuai cũai táq ranáq sâuq. 21Án yỗn mới bữn cacháng muoi trỗ ễn, cớp yỗn mới triau cupo bũi óh loah. 22Ma án ễ táq yỗn cũai kêt mới cỡt casiet táq, cớp máh dống cũai loâi tỡ bữn bữn noâng.”