13

Tso Kev Txhaum Tseg

1Thaum lub sijhawm ntawd, muaj qee leej qhia rau Yexus hais txog zaj uas Philaj muab cov neeg Kalilais tua, thaum lawv tabtom tua tsiaj fij rau Vajtswv. 2Yexus teb lawv hais tias, “Nej xav hais tias, cov neeg Kalilais uas raug tua li ntawd, lawv muaj txim loj dua lwm tus neeg Kalilais huv tibsi no los? 3Tsis yog li ntawd! Kuv qhia rau nej hais tias, yog nej tsis tso nej tej kev txhaum tseg, nej yuav tuag ib yam li lawv cov ntawd thiab. 4Nej xav hais tias, kaum yim leej uas lub chaw tsomfaj vau los ntaus tuag tas hauv Xilau-as ntawd, yog lawv ua txhaum loj dua cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees huv tibsi no los? 5Tsis yog li ntawd! Kuv qhia rau nej hais tias, yog nej tsis tso nej tej kev txhaum tseg, nej yuav tuag tas ib yam li lawv cov ntawd thiab.”

Tsob Txiv Ncuavpias uas Tsis Txi Txiv

6Yexus hais ib zaj lus pivtxwv rau lawv mloog hais tias, “Muaj ib tug txivneej cog ib tsob txiv ncuavpias rau hauv nws lub vaj txiv hmab. Nws mus saib, saib puas txi txiv, tiamsis tsis pom txi txiv li. 7Nws txawm hais rau tus uas tu lub vaj ntawd hais tias, ‘Koj saib, kuv tuaj saib tsob txiv ncuavpias no tau peb xyoos lawm, tiamsis kuv tsis pom txi ib lub txiv li. Koj cia li muab ntov povtseg! Ua li cas tseem yuav cia nws nyob ntxoov av ua dabtsi?’ 8Tiamsis tus uas tu lub vaj teb hais tias, ‘Tus tswv, thov cia nws nyob ib xyoos thiab tso. Kuv yuav khawb av npoog thiab rau chiv rau. 9Yog lwm xyoo nws txi txiv lawm kuj zoo, yog nws tsis txi txiv, koj mam li muab ntov povtseg.’ ”

Yexus Kho Tus Pojniam Khoov Duav

10Muaj ib hnub uas yog Hnub Xanpataus, Yexus tabtom qhia hauv ib lub tsev sablaj. 11Muaj ib tug pojniam raug dab thiab mob tau kaum yim xyoo lawm; ua rau nws khoov duav sawv tsis tau ntseg. 12Thaum Yexus pom tus pojniam ntawd, Yexus hu nws los thiab hais rau nws hais tias, “Tus ntxhais, koj tus mob twb zoo lawm!” 13Yexus cev tes mus tuav nkaus tus pojniam ntawd, tamsim ntawd tus pojniam ntawd txawm sawv taus ntseg thiab nws ua Vajtswv tsaug.
14Thaum tus uas saib lub tsev sablaj pom Yexus kho mob Hnub Xanpataus, nws chim heev, nws hais rau cov neeg uas nyob ntawd hais tias, “Twb muaj rau hnub rau peb ua Vajtswv haujlwm; ua li cas rau hnub ntawd nej ho tsis tuaj kho mob, Hnub Xanpataus nej ho tuaj kho?”
15Tus Tswv teb hais tias, “Cov neeg ntsejmuag ncaj siab nkhaus! Hnub Xanpataus nej twb daws nyuj lossis daws neesluav cab tawm hauv nkuaj mus haus dej. 16Tus pojniam no twb yog Anplahas ib tug xeebntxwv, thiab dab Ntxwgnyoog twb muab nws khi tau kaum yim lub xyoo los lawm; Hnub Xanpataus tseem tsis tsimnyog daws kom nws dim thiab los?” 17Yexus teb li ntawd, ua rau cov neeg uas tawmtsam Yexus poob ntsejmuag kawg li. Tiamsis cov neeg uas pom tej txujci uas Yexus ua, lawv zoo siab heev.

Lub Noob Zaub

18Yexus nug hais tias, “Kuv yuav muab Vajtswv lub Tebchaws piv rau dabtsi? 19Vajtswv lub tebchaws piv ib yam li lub noob zaub uas muaj ib tug coj mus cog rau hauv nws lub vaj. Lub noob zaub ntawd tuaj thiab loj hlob ua ib tsob ntoo uas loj heev, thiab noog los ua zes rau saum nws tej ceg.”

Cov Keeb

(Mathais 13.33)

20Yexus rov nug dua hais tias, “Kuv yuav muab Vajtswv lub Tebchaws piv rau dabtsi? 21Vajtswv lub Tebchaws piv ib yam li cov keeb uas muaj ib tug pojniam muab xyaw rau peb siab hmoov nplej, thiab ua rau cov hmoov nplej su tas huv tibsi.”

Lub Qhov Rooj Nqaim

(Mathais 7.13-14,21-23)

22Yexus taug kev mus qhuab qhia rau tej neeg sawvdaws hauv tej nroog thiab tej zos mus txog nram lub nroog Yeluxalees. 23Muaj ib tug nug Yexus hais tias, “Tus Tswv, cov uas yuav dim txim muaj tsawg tsawg leej xwb los?”
 Yexus teb lawv hais tias,
24“Nej ua tiag txeem lub qhovrooj nqaim mus rau sab hauv. Kuv qhia rau nej hais tias, muaj ntau leej xav mus sab hauv, tiamsis lawv mus tsis tau. 25Thaum tus tswv tsev sawv los kaw qhovrooj lawm; nej yuav sawv sab nraud khob qhovrooj thiab hu hais tias, ‘Tus tswv, thov qhib qhovrooj rau peb!’ Tus tswv tsev yuav teb nej hais tias, ‘Kuv tsis paub xyov nej tuaj qhov twg tuaj!’ 26Thaum ntawd nej yuav teb hais tias, ‘Peb twb nrog koj noj koj haus; thiab koj twb tuaj qhia hauv peb lub nroog!’ 27Tus tswv tsev yuav rov hais rau nej hais tias, ‘Kuv tsis paub xyov nej tuaj qhov twg tuaj. Cov neeg siab phem, nej cia li khiav mus!’ 28Thaum nej pom Anplahas, Ixaj, Yakhauj thiab cov cev Vajtswv lus txhua tus nyob hauv Vajtswv lub Tebchaws, thaum ntawd nej cov uas tseem nyob sab nraud, nej yuav quaj qw tom hniav qawv! 29Yuav muaj neeg tuaj sab hnubtuaj, sab hnubpoob, sab qaumteb thiab sab qabteb tuaj nyob ua ke ntawm rooj mov hauv Vajtswv lub Tebchaws. 30Thaum ntawd tus uas nimno nyob tom tw yuav tau mus ua tus thawj, thiab tus uas nimno ua tus thawj, yuav tau los nyob tom tw.”

Yexus Hlub Cov Neeg Hauv Yeluxalees

31Thaum lub sijhawm ntawd, cov Falixais qee leej tuaj cuag Yexus thiab hais rau nws hais tias, “Koj cia li khiav tawm qhov no thiab mus rau lwm qhov, Helauj yuav muab koj tua povtseg.”
32Yexus teb lawv hais tias, “Nej cia li mus qhia rau tus hma ntawd hais tias: ‘Hnub no thiab tagkis, kuv tseem ntiab dab thiab kho tej neeg muaj mob, hnub peb kuv tes haujlwm mam li tiav.’ 33Txawm li cas los xij, hnub no, tagkis thiab nagkis, kuv yeej yuav taug kev mus rau nram; rau qhov tsis tsimnyog yuav muab ib tug uas cev Vajtswv lus tua rau lwm qhov, tsuas tsimnyog muab tua rau hauv lub nroog Yeluxalees xwb.
34“Yeluxalees, Yeluxalees! Koj muab cov uas cev Vajtswv lus tua povtseg, koj muab pobzeb ntaus cov tubtxib uas Vajtswv txib los qhia koj! Muaj ntau zaus kuv twb yuav muab koj cov pejxeem los puag, ib yam li tus poj qaib cuab nws cov menyuam los puag rau hauv nws ob phab tis, tiamsis koj tsis cia kuv ua li ntawd! 35Nimno Vajtswv yuav muab koj lub Tuamtsev tso povtseg nyob qhuav nquas cia. Kuv qhia rau koj hais tias, koj yuav tsis pom kuv mus txog hnub uas koj hais tias, ‘Thov Vajtswv foom koob hmoov rau tus uas Vajtswv txib los.’ ”

13

Hãy ăn năn

1Lúc ấy có vài người ở đó thuật cho Chúa Giê-xu hay rằng Phi-lát đã giết mấy người miền Ga-li-lê trong khi họ đang thờ phụng và trộn huyết của họ chung với huyết của những thú vật mà họ đem dâng làm của lễ cho Thượng Đế. 2Chúa Giê-xu bảo, “Các ngươi tưởng rằng những người ấy bị giết vì họ tội lỗi xấu xa hơn những người Ga-li-lê khác sao? 3Không phải đâu, ta cho các ngươi biết là nếu các ngươi không ăn năn hối hận thì cũng sẽ bị chết mất giống như thế. 4Còn các ngươi nghĩ thế nào về mười tám người bị tháp Xi-lôm ngã đè chết kia? Các ngươi có cho rằng vì họ tội lỗi xấu xa hơn những người khác ở Giê-ru-sa-lem sao? 5Không phải đâu. Ta cho các ngươi biết, nếu các ngươi không ăn năn thì cũng sẽ bị diệt mất như thế!”

Cây vô dụng

6Chúa Giê-xu thuật chuyện nầy: “Một người kia trồng một cây vả trong vườn nho. Ông ta đến để hái trái nhưng không thấy trái nào. 7Nên ông bảo anh làm vườn, ‘Đã ba năm nay tôi chờ hái trái nơi cây nầy mà chẳng thấy gì. Đốn nó đi. Tại sao để nó choán đất vô ích?’ 8Nhưng anh làm vườn thưa, ‘Thưa chủ, hãy chờ thêm một năm nữa xem thử nó sinh trái không. Để tôi đào đất xung quanh, cho ít phân bón xem sao. 9Chờ sang năm nó ra trái thì tốt, nếu không chủ sẽ đốn.’”

Chúa Giê-xu chữa bệnh trong ngày
Sa-bát

10Vào ngày Sa-bát Chúa Giê-xu đang giảng dạy trong một hội đường. 11Tại đó có một người đàn bà bị khòm suốt mười tám năm vì ác quỉ ám. Lưng bà cong khom, không đứng thẳng được. 12Khi thấy bà, Chúa Giê-xu gọi lại bảo, “Bà ơi, bà khỏi bệnh rồi.” 13Ngài đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng dậy được và bắt đầu ca ngợi Thượng Đế.
14Người chủ hội đường nổi giận vì Chúa Giê-xu chữa bệnh trong ngày Sa-bát. Ông bảo dân chúng, “Có sáu ngày để làm việc. Hãy đến xin chữa bệnh trong mấy ngày đó chứ đừng đến trong ngày Sa-bát.”
15Chúa đáp, “Đồ đạo đức giả! Chẳng lẽ trong ngày Sa-bát mà mấy ông không mở dây cho trâu bò đi uống nước hay sao? 16Huống chi bà nầy mà ta chữa lành là con cháu Áp-ra-ham, đã bị Sa-tăng trói buộc suốt hơn mười tám năm trời đằng đẵng. Cho nên việc chữa cho bà ta trong ngày Sa-bát không có gì sai cả!” 17Khi Chúa Giê-xu nói như thế thì những người chỉ trích Ngài đều xấu hổ, còn dân chúng thì rất vui thích về những điều diệu kỳ Ngài làm.

Ngụ ngôn về hột cải và men

18Sau đó Chúa Giê-xu dạy, “Nước Trời ra sao? Ta có thể so sánh với cái gì? 19Nước ấy giống như một hột cải mà người kia trồng trong vườn. Hột ấy mọc lên trở thành cây lớn, chim trời có thể làm tổ trong nhánh nó được.”
20Ngài dạy tiếp, “Ta có thể lấy gì để so sánh Nước Trời? 21Nước ấy giống như men mà một người đàn bà trộn trong một thau bột lớn, cho đến chừng cả thau bột đều dậy lên.”

Cửa hẹp

22Chúa Giê-xu giảng dạy ở mỗi thành, mỗi làng mà Ngài ghé qua trên đường đi lên Giê-ru-sa-lem. 23Có người hỏi Ngài, “Thưa Chúa, có phải số người được cứu rất ít không?”
 Chúa Giê-xu đáp,
24“Hãy cố gắng đi vào cửa hẹp, vì có rất nhiều người muốn vào đó mà không được. 25Khi chủ nhà thức dậy đóng cửa lại, các ngươi sẽ phải đứng ngoài kêu, ‘Chủ nhà ơi, mở cửa cho chúng tôi.’ Nhưng chủ nhà sẽ đáp, ‘Tôi có biết mấy anh là ai đâu?’ 26Các ngươi sẽ đáp, ‘Chúng tôi đã từng ăn uống chung với ông và ông cũng từng giảng dạy trong các đường phố chúng tôi đó mà!’ 27Nhưng chủ nhà sẽ bảo, ‘Tôi không biết mấy anh là ai. Đi chỗ khác, hỡi bọn gian tà!’ 28Các ngươi sẽ khóc lóc và nghiến răng trong đau khổ khi nhìn thấy Áp-ra-ham, Y-sác, Gia-cốp cùng các nhà tiên tri trong Nước Trời, còn các ngươi thì bị quăng ra ngoài. 29Nhiều người từ Đông, Tây, Nam, Bắc đến ngồi bàn tiệc trong Nước Trời. 30Rồi sẽ có những người thấp hèn nhất trong đời nầy lại chiếm chỗ cao trọng nhất trong tương lai. Và có người hiện nay đang ngồi ở chỗ cao trọng sẽ phải xuống ngồi chỗ thấp hèn nhất.”

Chúa Giê-xu sẽ chết ở Giê-ru-sa-lem

31Lúc ấy có mấy người Pha-ri-xi đến báo với Chúa Giê-xu, “Thầy nên rời khỏi đây ngay vì vua Hê-rốt muốn giết thầy đó!”
32Chúa Giê-xu đáp, “Mấy ông hãy đi bảo con chồn cáo Hê-rốt ấy rằng, ‘Hôm nay, ngày mai ta đuổi quỉ và chữa bệnh. Đến ngày thứ ba, ta đã đạt được mục đích!’ 33Nhưng ta phải tiếp tục công tác hôm nay, ngày mai và ngày mốt. Vì không lẽ đấng tiên tri lại bị giết ở nơi nào khác ngoài Giê-ru-sa-lem sao?
34Giê-ru-sa-lem ơi! Giê-ru-sa-lem ơi! Ngươi giết các nhà tiên tri và ném đá chết những sứ giả được sai đến. Nhiều lần ta muốn gom dân cư ngươi như gà mẹ túc con lại núp dưới cánh mà ngươi không cho. 35Bây giờ thì nhà ngươi sẽ bị bỏ hoang. Ta cho ngươi biết, ngươi sẽ không thấy ta nữa cho đến ngày ngươi thốt lên, ‘Phúc cho Đấng nhân danh Chúa mà đến.’”