28

Tus uas Mloog Lus Tau Koob Hmoov

(Levis Kevcai 26.3-13; 2 Kevcai 7.12-24)

1“Yog nej mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus thiab ua raws li nws tej kevcai uas hnub no kuv qhia rau nej, tus TSWV yuav tsa nej ua haivneeg uas muaj hwjchim loj dua lwm haivneeg hauv ntiajteb no. 2Yog nej mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus, nej yuav tau tej koob hmoov no:
3“Tus TSWV yuav foom koob hmoov rau nej tej nroog thiab tej liaj tej teb.
4“Tus TSWV yuav foom koob hmoov kom nej muaj tubki, muaj nyuj muaj yaj coob, thiab muaj qoobloo ntau.
5“Tus TSWV yuav foom koob hmoov rau nej tej qoobloo thiab tej zaub mov uas nej khwv tau los.
6“Tus TSWV yuav foom koob hmoov rau txhua yam uas nej ua.
7“Tus TSWV yuav ua rau nej cov yeebncuab swb thaum lawv tuaj tua nej. Lawv ua ke tuaj tua nej, tiamsis lawv yuav tawg ua sab ua sua rov qab.
8“Tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv yuav foom koob hmoov rau tej uas nej ua thiab pub kom nej tau nplej ntau puv txhab. Nws yuav foom koob hmoov rau lub tebchaws uas nws muab rau nej lawm.
9“Yog nej mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus thiab ua raws li nws tej kevcai, tus TSWV yuav cia nej ua nws haivneeg raws li nws tau coglus tseg lawm. 10Txhua haivneeg uas nyob thoob ntiajteb yuav pom hais tias, tus TSWV twb xaiv nej los ua nws haivneeg lawm, lawv sawvdaws yuav ntshai nej. 11Tus TSWV yuav pub kom nej muaj tubki, muaj nyuj thiab muaj qoobloo ntau nyob hauv lub tebchaws uas tus TSWV tau coglus rau nej cov yawgkoob hais tias, nws yuav muab rau nej. 12Tus TSWV yuav qhib rooj ntug tso nag los raws caij raws nyoog thiab foom koob hmoov rau tej uas nej ua, nej yuav muaj qiv rau ntau lub tebchaws, tiamsis nej yuav tsis tau mus txais luag. 13Yog nej ua raws li tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tej kevcai txhua nqe uas kuv qhia rau nej, tus TSWV yuav tsa nej ua ntau haivneeg tus thawj, tsis yog ua tus uas raws luag qab; yog nej ua raws li tus TSWV tej lus uas hnub no kuv qhia rau nej, tej uas nej ua yuav vammeej. 14Tiamsis nej tsis txhob tso tej uas hnub no kuv qhia rau nej tseg, lossis tsis mus pe lwm tus vajtswv.

Tej uas Tus Tsis Mloog Lus Yuav Tau Txais

15“Yog nej tsis mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus, tsis muab siab npuab nws, thiab tsis ua raws li nws tej kevcai uas hnub no kuv qhia rau nej, ces nej yuav raug tej kev phem no:
16“Tus TSWV yuav foom tsis zoo rau nej tej nroog thiab tej liaj tej teb.
17“Tus TSWV yuav foom tsis zoo rau nej tej nplej thiab tej zaub mov uas nej khwv tau los.
18“Tus TSWV yuav foom kom nej tsis muaj tubki coob, tej qoobloo tsis zoo, thiab tej nyuj tej yaj tsis huamvam.
19“Tus TSWV yuav foom tsis zoo rau txhua yam uas nej ua.
20“Yog nej ua kev phem kev qias thiab tso tus TSWV tseg, nws yuav tso kev puastsuaj, kev covnyom thiab kev ntxhov siab los rau txhua yam uas nej ua mus txog hnub uas nej raug puastsuaj tas. 21Nws yuav tso kab mob ib yam tas ib yam tuaj rau nej, mus txog hnub uas nej puastsuaj tas rau hauv lub tebchaws uas nej yuav mus nyob ntawd. 22Tus TSWV yuav tso mob phem, mob rwj, thiab mob npaws los rau nej; nws yuav ua kom muaj ntuj qhua teb nkig thiab tso cua nplawm nej tej qoobloo kom qhuav tas. Tej siv tej npog no yuav los raug nej mus txog hnub uas nej tuag tas. 23Yuav tsis muaj nag los rau nej lub tebchaws, nej lub tebchaws yuav qhuav thiab tawv cuag hlau. 24Tus TSWV yuav tsis tso nag los, tiamsis nws yuav tso hmoov av thiab suabzeb saum ntuj los rau nej, mus txog thaum nej tuag tas.
25“Tus TSWV yuav cia nej cov yeebncuab tuaj tua yeej nej. Nej yuav ua ib pab mus tua cov yeebncuab, tiamsis nej yuav swb thiab khiav ua sab ua sua, thaum txhua haivneeg thoob ntiajteb pom nej raug tej xwm no lawv yuav ntshai tshee hnyo. 26Thaum nej tuag, tej noog thiab tej tsiaj nruab nrag yuav noj nej lub cev, thiab yuav tsis muaj leejtwg lawv tej tsiaj ntawd kom khiav. 27Tus TSWV yuav ua rau nej mob rwj, ib yam li nws ua rau cov Iziv lawm. Nws yuav ua kom nej lub cev tawg pleb, mob txhab qawj ua paug viag, thiab khaus thoob ibce kho tsis zoo li. 28Tus TSWV yuav ua kom nej lub tswvyim ploj xav tsis tawm dabtsi li; nws yuav ua kom nej qhovmuag fam thiab tsis pom qab ua dabtsi. 29Txawm yog nruab hnub nrig los nej yuav mus kev ib yam li tej neeg digmuag, nej yuav nrhiav tsis tau txoj haukev mus. Tej uas nej ua yuav tsis vammeej. Luag yuav huab nej tej khoom, thiab tsimtxom nej tas mus li, yuav tsis muaj leejtwg tuaj pab nej.
30“Nej qhaib tau luag ib tug ntxhais los lwm tus yuav tuaj txeeb yuav. Nej ua tau tsev los nej yuav tsis tau nyob. Nej cog tau txiv hmab los nej yuav tsis tau noj. 31Luag yuav muab nej tej nyuj tua tabmeeg nej los nej yuav tsis tau noj. Luag yuav tuaj cab nej tus neesluav tabmeeg nej, thiab tsis xa rov qab rau nej. Luag yuav tuaj muab nej tej yaj tej tshis coj mus pub nej cov yeebncuab, yuav tsis muaj leejtwg tuaj pab nej. 32Luag yuav tabmeeg coj nej tej tub tej ntxhais mus ua cov neeg txawv tebchaws qhev. Nej yuav niaj hnub tos ntsia kev ntsoov, tiamsis tsis pom luag xa nej tej menyuam rov los li. 33Lwm haivneeg yuav tuaj txeeb nej tej qoobloo uas nej ua khwv khwv, kom nej tsis tau noj, nej tseem yuav raug luag tsimtxom thiab quab yuam tas mus li. 34Nej raug luag tsimtxom li ntawd, yuav ua rau nej siab ntsws puas tas. 35Tus TSWV yuav ua kom nej mob rwj ntawm hauvcaug, ntawm txhais ceg, thiab thoob plaws saum taubhau ti hauv kotaw ua paug viag kho tsis zoo li.
36“Tus TSWV yuav coj nej thiab nej tus vajntxwv mus nyob lwm lub tebchaws uas nej thiab nej cov yawgkoob tsis tau mus nyob dua li; nyob hauv lub tebchaws ntawd, nej yuav pe luag tej vajtswv uas muab ntoo thiab pobzeb ua. 37Cov neeg uas nyob hauv tej tebchaws uas tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv muab nej ntiab mus nyob, yuav xav tsis thoob tej uas tus TSWV ua rau nej; lawv yuav luag nej plig thiab txob thuam nej.
38“Nej cog qoobloo ntau, tiamsis sau tau tsawg, rau qhov yuav muaj kooj txomfav noj nej tej qoob. 39Nej cog txiv hmab thiab tu zoo heev, tiamsis nej yuav tsis tau de tej txiv thiab tsis tau haus tej cawv txiv hmab, rau qhov kab muab tej hmab noj tas lawm. 40Nej cog txiv ntoo roj thoob nej lub tebchaws, tiamsis nej tsis tau roj, rau qhov tej txiv zeeg tas lawm. 41Nej muaj tub muaj ntxhais, tiamsis lawv yuav tsis nrog nej nyob, rau qhov luag yuav ntes lawv mus. 42Kab yuav noj nej tej ntoo thiab nej tej qoobloo uas nyob hauv nej lub tebchaws tas.
43“Lwm haivneeg uas nrog nej nyob hauv nej lub tebchaws yuav muaj hwjchim loj zuj zus, tiamsis nej yuav poob hwjchim zuj zus. 44Lawv yuav muaj nyiaj qiv rau nej, tiamsis nej yuav tsis muaj nyiaj qiv rau lawv. Thaum kawg lawv yuav tswjhwm nej.
45“Tej kev siv kev npog no yuav los raug nej, mus txog thaum nej puastsuaj tas, rau qhov nej tsis mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus, thiab tsis ua raws li tej kevcai uas tus TSWV qhia rau nej. 46Tej xwmtxheej no yog lub cim uas qhia txog Vajtswv txojkev txiav txim rau nej thiab nej tej xeebntxwv mus tas ibtxhis li. 47Tus TSWV twb foom koob hmoov rau tej uas nej ua lawm, tiamsis nej tsis muab siab npuab thiab nej tsis muaj lub siab dawb paug pehawm nws. 48Tus TSWV yuav tso nej cov yeebncuab tuaj yuam nej ua lawv qhev. Nej yuav tshaib plab, nqhis dej, liabqab thiab nej yuav ntshaw ib puas tsav yam. Tus TSWV yuav muab tus quab hlau uas hnyav heev los khuam rau nej cajdab, mus txog thaum nws ua rau nej puastsuaj tas. 49Tus TSWV yuav cia lwm haivneeg uas nyob tim qabntuj kawg tuaj tawmtsam nej, yog haivneeg uas nej tsis paub lawv tej lus. Lawv yuav ya ib yam li dav tuaj tawmtsam nej. 50Haivneeg ntawd yuav tsis hlub thiab tsis txuag leejtwg, tsis hais tus laus lossis tus hluas li. 51Lawv yuav noj nej tej tsiaj txhu thiab nej tej qoob tas; nej yuav tuag tshaib. Lawv yuav tsis tseg nej tej nplej, cawv txiv hmab, roj txiv ntoo, nyuj lossis yaj rau nej li, ces nej yuav tuag tas. 52Lawv yuav tuaj tua txhua lub nroog hauv lub tebchaws uas tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv muab rau nej, tej chaw tsomfaj uas siab, thiab tej ntsa yeej uas nej tso siab rau los yuav pob puas tas.
53“Thaum nej cov yeebncuab tuaj vij nej tej nroog, nej yuav tshaib plab heev, nej yuav noj nej tej menyuam uas tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv muab rau nej. 54-55Txawm yog tus txivneej uas muaj siab dawb siab zoo los thaum cov yeebncuab tuaj vij ntawd, nws yuav tsis hlub thiab tshua leejtwg li, nws yuav noj nws cov menyuam ib tug, nws yuav tsis faib rau nws tej kwvtij, lossis nws tus pojniam uas nws hlub, lossis nws lwm tus menyuam noj li, rau qhov nws tsis muaj zaub mov noj lawm. 56-57Txawm yog tus pojniam uas muaj lub siab dawb siab zoo, thiab muaj txiag npluanuj tsis tau taug kev mus kotaw li los nws yuav ua ib yam li ntawd. Thaum yeebncuab tuaj vij nws lub nroog, nws yuav tshaib plab heev vim tsis muaj zaub mov noj li; nws yuav muab nws tus menyuam mos noj ntsiag to. Nws yuav tsis faib rau nws tus txiv uas nws hlub lossis nws lwm tus menyuam noj li.
58“Yog nej tsis mloog thiab tsis ua raws li Vajtswv tej lus qhia uas sau rau hauv phau ntawv no, thiab yog nej tsis hwm tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lub npe uas dawbhuv, 59ces nws yuav tso tej kab mob uas kho tsis zoo thiab tej sub tawg sub ntsha los rau nej thiab nej tej tubki. 60Nws yuav tso tej kab mob phem kawg nkaus uas nej pom thaum nej nyob nram tebchaws Iziv los raug nej; nej yuav kho tsis zoo li. 61Tus TSWV tseem yuav tso ntau yam kab mob thiab sub tawg sub ntsha uas tsis tau teev tseg rau hauv phau ntawv uas sau Vajtswv tej kevcai no los raug nej kom nej puastsuaj tas. 62Txawm yog nej yuav huamvam coob li cov hnubqub saum nruab ntug los tsuav qee leej seem xwb, rau qhov nej tsis mloog tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv lus. 63Tus TSWV txaus siab pub rau nej vammeej thiab huamvam coob li cas, nws pom zoo yuav rhuav kom nej puastsuaj li ntawd. Nws yuav ntiab nej tawm hauv lub tebchaws uas nws muab rau nej.
64“Tus TSWV yuav ntiab nej mus nyob ua sab ua sua rau ntau lub tebchaws thoob qabntuj, nej yuav mus pe luag tej vajtswv uas muab ntoo thiab pobzeb ua uas nej thiab nej cov yawgkoob tsis tau pe dua li. 65Hauv tej tebchaws uas nej mus nyob ntawd, nej yuav tsis muaj kev kaj siab, thiab tsis muaj av ua nej tug li; tus TSWV yuav ua rau nej ntshai tshee hnyo, qaug zog thiab tas kev cia siab. 66Nej lub neej yuav niaj hnub muaj kev ntxhov siab. Nruab hnub hmo ntuj los nej ntshai, thiab tsis paub xyov nej lub neej yuav xaus thaum twg. 67Tej uas nej pom yuav ua rau nej lub siab ntshai tshee hnyo. Thaum sawv ntxov nej xav kom yog tsaus ntuj; thaum tsaus ntuj los nej xav kom yog kaj ntug. 68Txawm yog tus TSWV hais tias nej yuav tsis rov mus nram tebchaws Iziv ntxiv lawm los tus TSWV yuav muab nkoj xa nej mus. Thaum nej mus nyob nrad, nej yuav muab nej muag rau nej cov yeebncuab ua lawv qhev los tsis muaj leejtwg yuav nej li.”

28

Các Phước Hạnh của Sự Vâng Giữ Luật Pháp

(Lê 26:3-13; Phục 7:12-24)

1Nếu anh chị em hết lòng nghe theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà vâng giữ và thực hành tất cả những điều răn tôi truyền cho anh chị em ngày nay, thì CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, sẽ làm cho anh chị em trỗi hơn mọi dân trên đất. 2Những phước hạnh sau đây sẽ tuôn đổ trên anh chị em và phủ lấy anh chị em, nếu anh chị em nghe theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em:
3Anh chị em sẽ được phước ở trong thành, và anh chị em sẽ được phước ở ngoài đồng.
4Con cái do anh chị em sinh ra, hoa màu của ruộng đất anh chị em, bầy con của đàn súc vật anh chị em, các đàn bò và đàn chiên của anh chị em sẽ gia tăng đông đúc.
5Ngay cả cái giỏ và cái thau nhồi bột của anh chị em cũng sẽ được phước.
6Anh chị em sẽ được phước khi đi vào, và anh chị em sẽ được phước khi đi ra.
7CHÚA sẽ làm cho những kẻ thù nổi lên chống lại anh chị em sẽ bị đánh bại trước mặt anh chị em. Chúng sẽ do một đường tiến đánh anh chị em, nhưng sẽ theo bảy đường mà chạy trốn.
8CHÚA sẽ ban phước cho các vựa lẫm của anh chị em; Ngài sẽ ban phước cho mọi công việc tay anh chị em làm. Ngài sẽ ban phước cho anh chị em trong xứ mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, ban cho anh chị em.
9CHÚA sẽ lập anh chị em làm dân thánh của Ngài, như Ngài đã thề với anh chị em, nếu anh chị em vâng giữ các điều răn của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, và bước đi trong các đường lối Ngài. 10Mọi dân trên đất sẽ thấy rằng anh chị em được gọi bằng danh CHÚA, và họ sẽ sợ anh chị em.
11CHÚA sẽ làm cho anh chị em được thịnh vượng: con cái do anh chị em sinh ra, các bầy con do các đàn súc vật của anh chị em sinh sản, hoa màu nơi ruộng đất của anh chị em, tức ruộng đất ở trong xứ mà CHÚA đã thề với tổ tiên của anh chị em để ban cho anh chị em, sẽ càng lúc càng gia tăng.
12CHÚA sẽ mở kho báu của Ngài trên trời đổ phước xuống trên anh chị em, để ban mưa đúng mùa xuống trên đất đai của anh chị em và ban phước cho mọi công việc tay anh chị em làm. Anh chị em sẽ cho nhiều dân vay mượn, nhưng anh chị em sẽ không phải vay mượn của ai.
13CHÚA sẽ lập anh chị em làm đầu chứ không làm đuôi. Anh chị em sẽ chỉ ở trên cùng chứ không phải ở dưới cùng, nếu anh chị em vâng giữ các điều răn của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, cứ hết lòng tuân theo những điều răn ấy, 14và không bỏ bất cứ điều nào mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, không quay qua bên phải hoặc bên trái để theo các thần khác và phụng sự chúng.

Hậu Quả Thảm Khốc của Sự Bất Tuân Luật Pháp

(Lê 26:14-46)

15Nhưng nếu anh chị em không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, bằng cách cẩn thận vâng giữ mọi điều răn và thánh chỉ của Ngài, mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, thì mọi lời nguyền rủa nầy sẽ đến với anh chị em và sẽ ập đến trên anh chị em:
16Sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em ở trong thành và sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em ở ngoài đồng.
17Cái giỏ của anh chị em và cái thau nhồi bột của anh chị em sẽ bị nguyền rủa.
18Con cái do anh chị em sinh ra, hoa màu của ruộng đất anh chị em, bầy con của đàn bò anh chị em và bầy con của đàn chiên anh chị em cũng sẽ bị nguyền rủa.
19Sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em khi anh chị em đi vào và sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em khi anh chị em đi ra.
20CHÚA sẽ sai tai họa, hoảng sợ, và đe dọa đến trên mọi việc anh chị em cố gắng làm, cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt và chết mất mau chóng, vì những việc ác anh chị em làm, và vì anh chị em lìa bỏ Ngài.
21CHÚA sẽ khiến ôn dịch bám lấy anh chị em cho đến khi tận diệt anh chị em khỏi xứ mà anh chị em sẽ vào chiếm lấy. 22CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng cách làm cho mất sức khỏe, bị sốt rét, bị nhiễm trùng, bị cháy phỏng, bị hạn hán, và các nông phẩm thì bị còi rụi và sâu ăn. Chúng sẽ đeo theo anh chị em cho đến khi anh chị em bị diệt mất. 23Trời trên đầu anh chị em sẽ cứng như đồng, và đất dưới chân anh chị em sẽ cứng như sắt. 24CHÚA sẽ đổi mưa đến trên đất anh chị em bằng bão cát, và chỉ có cát bụi trên trời rơi xuống cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
25CHÚA sẽ khiến anh chị em bị bại trận trước mặt quân thù của anh chị em. Anh chị em sẽ do một đường kéo quân ra đi và sẽ theo bảy đường mà chạy trốn trước mặt chúng. Anh chị em sẽ trở thành biểu tượng của sự kinh hoàng cho các vương quốc trên đất. 26Xác chết của anh chị em sẽ thành thức ăn cho mọi loài chim trời và cho mọi loài thú vật trên đất, và chẳng còn ai để làm chúng sợ mà bỏ đi.
27CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng ung nhọt Ai-cập, bằng bứu độc, ghẻ lở, và ngứa ngáy không thể nào chữa trị.
28CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng điên khùng, mù lòa, và loạn trí. 29Giữa trưa mà anh chị em mò mẫm như người mù dọ dẫm bước đi giữa đêm đen, đã thế mà anh chị em vẫn chẳng tìm được lối đi. Anh chị em sẽ tiếp tục bị lạm dụng và cướp bóc mà chẳng ai cứu giúp.
30Một người nam sẽ đính hôn với một người nữ, nhưng một kẻ khác sẽ ăn nằm với hôn thê của người nam ấy.
 Anh chị em sẽ xây một căn nhà nhưng không được ở trong căn nhà ấy.
 Anh chị em sẽ trồng một vườn nho nhưng không được hưởng trái của vườn nho.
31Bò của anh chị em bị làm thịt trước mắt anh chị em, nhưng anh chị em không được ăn thịt của nó.
 Lừa của anh chị em bị lấy đi ngay trước mắt của anh chị em, nhưng anh chị em không làm sao lấy lại được.
 Chiên của anh chị em bị trao cho quân thù của anh chị em, và không ai cứu giúp anh chị em.
32Các con trai và các con gái của anh chị em bị trao cho người khác trong khi chính mắt anh chị em chứng kiến. Suốt ngày mắt anh chị em mòn mỏi trông chờ chúng trở về, nhưng anh chị em bất lực và chẳng làm được gì.
33Một dân anh chị em không biết sẽ ăn các hoa màu của ruộng đất anh chị em và sẽ hưởng công lao khó nhọc của anh chị em.
 Anh chị em sẽ cứ tiếp tục bị lạm dụng, bị áp bức,
34và bị điên loạn vì những cảnh tượng mắt anh chị em chứng kiến.
35CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng ung độc nhức nhối ở hai đầu gối và ở hai chân, rồi lan dần từ bàn chân đến đỉnh đầu, mà anh chị em không làm sao chữa trị.
36CHÚA sẽ đem anh chị em và vua anh chị em lập lên qua một nước mà anh chị em hay tổ tiên của anh chị em chưa hề biết; tại đó anh chị em sẽ phụng thờ các thần khác, các thần bằng gỗ và bằng đá.
37Anh chị em sẽ thành biểu tượng của sự kinh hoàng, một câu châm ngôn, và một đầu đề để đàm tiếu giữa mọi dân mà CHÚA xua anh chị em đến.
38Anh chị em sẽ mang nhiều hạt giống ra đồng, nhưng sẽ gặt về rất ít, vì cào cào đã ăn gần hết hoa màu.
39Anh chị em sẽ trồng các vườn nho và chăm nom tỉa sửa chúng, nhưng anh chị em sẽ không được uống rượu nho hay hái trái của chúng, vì sâu bọ đã ăn hết.
40Anh chị em sẽ trồng cây ô-liu trong khắp lãnh thổ của anh chị em, nhưng anh chị em sẽ không được xức bằng dầu của chúng, vì những trái ô-liu của anh chị em sẽ rụng non.
41Anh chị em sẽ có các con trai và các con gái, nhưng chúng sẽ không là con của anh chị em mãi, vì chúng sẽ bị đem đi lưu đày.
42Tất cả những cây cối và hoa màu của ruộng đất anh chị em sẽ bị châu chấu cắn phá. 43Những kiều dân sống giữa anh chị em sẽ trỗi hơn anh chị em. Họ càng ngày càng tiến cao lên, trong khi anh chị em cứ đi xuống và càng ngày càng tụt xuống. 44Họ sẽ cho anh chị em vay mượn, nhưng anh chị em sẽ không có gì để cho họ vay mượn. Họ sẽ ở hàng đầu, và anh chị em sẽ ở đằng đuôi.
45Những lời nguyền rủa nầy sẽ đến với anh chị em, đuổi theo anh chị em, và bắt kịp anh chị em, cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt, bởi vì anh chị em không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, không vâng giữ những điều răn và những thánh chỉ Ngài đã truyền cho anh chị em. 46Những điều trên sẽ thành những điềm dữ và những chứng tích giữa anh chị em và con cháu anh chị em mãi mãi.

Viễn Tượng Kinh Hoàng cho Những Kẻ Bỏ CHÚA

47Bởi vì anh chị em không phục vụ CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, với tấm lòng hân hoan và vui mừng trong khi Ngài ban cho anh chị em mọi phước hạnh dồi dào, 48vì thế anh chị em sẽ phải phục vụ quân thù của anh chị em, những kẻ CHÚA sẽ sai đến hành hạ anh chị em bằng đói khát, trần truồng, và thiếu thốn mọi sự. Ngài sẽ đặt trên cổ anh chị em một cái ách bằng sắt cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt. 49CHÚA sẽ đem một dân sống thật xa, ở tận cùng trái đất, như chim đại bàng nhào xuống vồ lấy anh chị em, một dân mà ngôn ngữ của chúng anh chị em không hiểu, 50một dân luôn gằm gằm nét mặt, trẻ không tha già không bỏ. 51Nó sẽ ăn thịt các con thú con trong đàn súc vật của anh chị em và ăn mọi hoa màu của ruộng đất anh chị em cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt. Nó không chừa lại cho anh chị em món gì, bất kể lúa gạo, rượu, hay dầu, bất kể các con nhỏ trong đàn bò hay các con nhỏ trong đàn chiên của anh chị em, cho đến khi nó làm cho anh chị em bị diệt mất. 52Nó sẽ bao vây anh chị em trong các thành của anh chị em cho đến khi các tường thành cao và vững chắc mà anh chị em hằng tin cậy đổ xuống trong khắp xứ của anh chị em. Nó sẽ bao vây anh chị em trong tất cả các thành trong khắp xứ mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, ban cho anh chị em.
53Giữa tình cảnh bi đát khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo như thế, anh chị em sẽ ăn thịt ngay cả con cái của mình, tức ăn thịt các con trai và các con gái mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, đã ban cho anh chị em. 54Thậm chí người đàn ông vốn có tiếng là tế nhị và hào phóng nhất ở giữa anh chị em cũng sẽ lườm lườm giữ lấy miếng ăn đối với anh chị em mình, đối với người vợ yêu dấu của mình, và đối với đứa con còn sống sót cuối cùng của mình. 55Người ấy sẽ không cho ai một miếng thịt nào, thịt của những đứa con mà người ấy đang ăn, bởi vì người ấy chẳng còn gì. Ðó là tình cảnh bi đát sẽ xảy đến trong các thành của anh chị em khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo.
56Người phụ nữ dịu dàng và đài các nhất ở giữa anh chị em, một người dịu dàng và đài các đến nỗi chưa hề đặt gót chân xuống đất bao giờ, thế mà bấy giờ nàng sẽ lườm lườm giữ lấy miếng ăn đối với người chồng nàng yêu dấu, đối với đứa con trai ruột của nàng, và đối với đứa con gái ruột của nàng. 57Nàng lườm lườm giữ lấy cho mình cái nhau đã ra giữa hai chân mình và đứa trẻ nàng mới sinh. Nàng giữ chúng khỏi những đứa con do nàng sinh ra, vì nàng sẽ lén ăn cả hai một mình, bởi vì nàng chẳng còn gì. Ðó là tình cảnh bi đát sẽ xảy đến trong các thành của anh chị em khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo.
58Nếu anh chị em không hết lòng vâng giữ mọi lời của luật pháp đã được ghi trong sách nầy, không kính sợ danh vinh hiển và đáng kinh của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, 59CHÚA sẽ giáng trên anh chị em và dòng dõi anh chị em những ôn dịch nguy hiểm và dai dẳng, cùng những bịnh nan y mạn tính. 60Ngài sẽ đem trở lại những bịnh tật ở Ai-cập mà anh chị em đã sợ hãi, và chúng sẽ bám chặt anh chị em mãi. 61Ngoài ra, CHÚA cũng sẽ giáng trên anh chị em mọi bịnh tật và ôn dịch không ghi trong sách luật pháp nầy cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
62Dù trước đó anh chị em có đông như sao trên trời, bấy giờ anh chị em sẽ chỉ còn một số ít, bởi vì anh chị em đã không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em.
63Giống như CHÚA đã lấy làm vui làm cho anh chị em trở nên thịnh vượng và đông đúc, thì CHÚA cũng sẽ lấy làm vui để khiến cho anh chị em trở nên tàn rụi và bị tiêu diệt. Anh chị em sẽ bị bứng khỏi xứ mà anh chị em sắp vào chiếm lấy. 64CHÚA sẽ rải anh chị em ra giữa các dân, từ đầu nầy đến đầu kia của trái đất, tại đó anh chị em sẽ phục vụ các thần khác, những thần bằng gỗ và bằng đá, những thần mà chính anh chị em hay tổ tiên của anh chị em không biết. 65Sống giữa các nước đó anh chị em sẽ bị dồi lên dập xuống; gót chân của anh chị em sẽ không có được một chỗ để nghỉ ngơi. Tại đó CHÚA sẽ ban cho anh chị em một tấm lòng run sợ, những cặp mắt thẫn thờ, và một tinh thần sờn ngã. 66Mạng sống của anh chị em sẽ như chỉ mành treo chuông. Cả ngày lẫn đêm anh chị em luôn sống trong nỗi lo sợ. Mạng sống của anh chị em sẽ chẳng có gì bảo đảm. 67Vào buổi sáng anh chị em sẽ lo, ‘Không biết có còn sống được đến chiều tối hay không?’ Chiều tối lại anh chị em sẽ lo, ‘Không biết có còn sống được đến sáng mai hay không?’ vì nỗi sợ hãi đã tràn ngập lòng anh chị em và vì những cảnh trạng chính mắt anh chị em đã chứng kiến. 68CHÚA sẽ dùng thuyền đem anh chị em trở lại Ai-cập và trên con đường mà tôi đã nói với anh chị em rằng anh chị em sẽ không thấy nó lại lần thứ hai; rồi tại đó anh chị em sẽ bán mình để làm tôi trai và tớ gái cho quân thù của mình, và dẫu đến thế, chẳng ai thèm mua anh chị em.”