40

Giô-sép bàn mộng cho quan chước tửu và quan hỏa đầu Ai-cập

1Sau đó, trong hoàng cung Ai-cập, viên chước tửu và viên hỏa đầu phạm tội khi quân. 2,3Vua tức giận, tống giam hai viên chức vào ngục, thuộc dinh chỉ huy trưởng Ngự lâm, nơi Giô-sép đang bị tù. 4Chỉ huy trưởng Ngự lâm cắt Giô-sép phục dịch hai viên chức, và họ bị giam tại đó lâu ngày. 5Một đêm, hai viên chức trong lao nằm mơ, giấc mơ mỗi người một khác. 6Sáng hôm sau Giô-sép gặp họ, thấy nét mặt rầu rĩ. 7Giô-sép hỏi: "Hôm nay sao hai ông buồn bã thế?"
8Đáp: "Chúng tôi thấy chiêm bao rất lạ, nhưng chẳng có ai giải nghĩa cho chúng tôi cả." Giô-sép nói: "Giải mộng là việc của Thượng Đế; xin hai ông cứ kể cho tôi nghe."
9Viên chước tửu kể lại giấc mơ cho Giô- sép: "Trong mơ, tôi thấy một cây nho. 10Cây nho có ba nhánh bắt đầu nứt lộc trổ hoa, rồi biến thành từng chùm quả chín. 11Đang cầm cái chén vua trong tay, tôi liền hái nho ép nước vào, dâng lên vua."
12Giô-sép giải thích: "Đây là ý nghĩa: Ba nhánh là ba ngày. 13Ba ngày nữa, vua sẽ tha ông ra khỏi ngục; ông được phục chức, và sẽ dâng rượu cho vua như trước. 14Khi sung sướng, xin ông đừng quên tôi, ông làm ơn tâu với vua xin đem tôi ra khỏi ngục. 15Vì thật ra, tôi bị người ta bắt từ quê hương bán qua đây. Ở Ai-cập tôi cũng chẳng phạm tội gì mà bị tù."
16Viên hỏa đầu nghe lời giải tốt, liền thuật cho Giô-sép: "Còn tôi, trong giấc mơ thấy ba giỏ bánh trắng đội trên đầu, 17giỏ trên cùng đựng đủ thứ bánh của vua, nhưng có chim trời đáp xuống rỉa ăn."
18Giô-sép đáp: "Đây là lời giải: ba giỏ là ba ngày. 19Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua xử tử, treo xác lên cây, và chim sẽ đến ăn thịt."
20Ba ngày sau, nhằm sinh nhật vua, hoàng gia thết tiệc đãi quần thần. Giữa tiệc, vua sai đem viên chước tửu và viên hỏa đầu ra khỏi ngục. 21Vua phục chức cho viên chước tửu, để tiếp tục dâng rượu cho vua như trước. 22Còn viên hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
23Viên chước tửu quên bẵng Giô-sép, không nhớ chuyện trong tù nữa.

40

Y-Yôsep Mblang Dua Klei Êpei Phung Mnă Êpei

1Sui ƀiă tinăn dĭng buăl djă kčok leh anăn dĭng buăl ngă kpŭng kơ mtao Êjip ngă soh bi hêñ kơ khua diñu mtao Êjip. 2Pharaôn ngêñ kơ dua čô khua dĭng buăl ñu anăn, khua kơ phung djă kčok leh anăn khua kơ phung ngă kpŭng. 3Leh anăn ñu brei arăng krư̆ digơ̆ hlăm sang khua kahan phung gak, hlăm war anôk arăng krư̆ Y-Yôsep. 4Khua kahan phung gak jao digơ̆ kơ Y-Yôsep mă bruă kơ digơ̆. Leh anăn digơ̆ dôk sui ƀiă hlăm war mnă. 5Hlăm sa mlam dĭng buăl djă kčok leh anăn dĭng buăl ngă kpŭng kơ mtao Êjip dôk leh hlăm war, mâo klei êpei. Jih diñu dua mâo klei êpei mdê mdê, mâo klei mblang mdê mdê mơh. 6Tơdah Y-Yôsep hriê dlăng diñu ti aguah, diñu mâo klei ênguôt. 7Ñu êmuh phung khua Pharaôn dôk mbĭt hŏng ñu hlăm war hlăm sang khua ñu, “Si ngă diih ênguôt hruê anei?” 8Digơ̆ lač kơ ñu, “Hmei mâo leh klei êpei, leh anăn amâo mâo pô dưi mblang klei anăn ôh.” Y-Yôsep lač kơ digơ̆, “Amâo djŏ hĕ Aê Diê pô dưi mblang? Kâo akâo kơ diih, hưn klei êpei kơ kâo.”
9Khua djă kčok yăl dliê klei ñu êpei kơ Y-Yôsep, leh anăn lač kơ ñu, “Hlăm klei kâo êpei, nĕ anei mâo sa phŭn ana boh kriăk ƀâo ti anăp kâo. 10Hlăm phŭn boh kriăk ƀâo anăn mâo tlâo ƀĕ adhan; tơdah hla ñu dơ̆ng bi knăt, mnga blang, leh anăn kmrŭ ñu mâo boh kriăk ƀâo ksă. 11Kâo djă kčok mtao. Kâo mă boh kriăk ƀâo, djiêt hlăm kčok Pharaôn, leh anăn brei kčok anăn kơ kngan Pharaôn.” 12Y-Yôsep lač kơ ñu, “Anei jing klei mblang kơ klei anăn: tlâo ƀĕ adhan jing tlâo hruê. 13Adôk tlâo hruê Pharaôn srăng brei ih kbiă lŏ wĭt kơ bruă ih. Ih srăng brei kčok Pharaôn kơ kngan ñu msĕ si ih ngă êlâo, êjai ih jing dĭng buăl djă kčok kơ ñu. 14Ƀiădah brei ih hdơr kơ kâo tơdah ih srăng mâo klei jăk, leh anăn bi êdah klei jăk kơ kâo. Kâo akâo kơ ih, blŭ brei kơ kâo kơ Pharaôn leh anăn bi kbiă kâo mơ̆ng sang anei. 15Kyuadah sĭt nik arăng tlĕ mă kâo mơ̆ng čar phung Hêbrơ; leh anăn tinei mơh kâo amâo tuôm ngă soh ôh năng kơ arăng krư̆ hĕ kâo hlăm war mnă anei.”
16Tơdah khua ngă kpŭng ƀuh klei mblang jing jăk, ñu lač kơ Y-Yôsep, “Kâo msĕ mơh mâo klei êpei. Mâo tlâo boh bai kpŭng ti dlông boh kŏ kâo. 17Hlăm bai ti dlông hĭn mâo djăp mta mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ Pharaôn, ƀiădah čĭm ƀơ̆ng hĕ mnơ̆ng anăn hlăm bai ti dlông boh kŏ kâo.” 18Y-Yôsep lŏ wĭt lač, “Anei jing klei mblang kơ klei anăn: tlâo boh bai jing tlâo hruê. 19Adôk tlâo hruê Pharaôn srăng khăt kkuê ih leh anăn yuôl ih ti kyâo, leh anăn čĭm čap srăng ƀơ̆ng asei mlei ih.”
20Ti hruê tal tlâo, jing hruê hdơr kơ klei kkiêng kơ Pharaôn, ñu ngă klei huă mnăm kơ jih jang phung dĭng buăl ñu, leh anăn ñu bi kbiă khua djă kčok leh anăn khua ngă kpŭng brei dôk ti anăp phung dĭng buăl ñu. 21Ñu brei khua djă kčok wĭt kơ bruă ñu, leh anăn gơ̆ brei kčok kơ kngan Pharaôn. 22Ƀiădah ñu ruôt kkuê khua ngă kpŭng msĕ si klei Y-Yôsep mblang brei leh kơ diñu. 23Khua djă kčok amâo lŏ hdơr ôh kơ Y-Yôsep, ƀiădah wơr bĭt hĕ gơ̆.