13

Pub cov tub hlob ua Yawmsaub tug

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Cia li muab txhua tus tub hlob pub ua kuv tug. Txhua tus Yixayee thawj plab menyuam tsis hais neeg lossis tsiaj txhu los yog puavleej yog kuv li.”
3Mauxe hais rau cov pejxeem tias, “Cia li nco txog hnub no uas nej tawm hauv Iyi tebchaws hauv txojkev ua qhev los, rau qhov Yawmsaub siv nws txhais tes uas muaj hwjchim coj nej tawm los. Mas tsis txhob noj tej ncuav xyaw keeb. 4Hnub no nej yuav tawm mus, yog lub hli Anpis. 5Thaum Yawmsaub coj nej mus txog cov Khana‑as, cov Hithai, cov Amaulai, cov Hivai thiab cov Yenpu lub tebchaws, yog lub tebchaws uas Yawmsaub cog lus ruaj rau nej tej poj koob yawm txwv tias yuav muab rau nej, yog lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto, mas nej yuav coj txoj kevcai no rau lub hli Anpis no. 6Yuav tsum noj ncuav tsis xyaw keeb xya hnub, mas hnub uas xya yuav ua kevcai noj haus xyeem rau Yawmsaub. 7Yuav noj ncuav tsis xyaw keeb kom puv xya hnub. Tsis txhob kheev kom muaj ib qho ncuav xyaw keeb nyob hauv nej lossis muaj ib qho keeb nyob hauv nej lub tebchaws kiag li. 8Hnub ntawd nej yuav tsum hais rau nej tej tub tias, ‘Qhov uas kuv ua li no yog vim tej xwm txheej uas Yawmsaub ua pab kuv rau thaum kuv tawm hauv Iyi tebchaws.’ 9Txoj kevcai no yuav zoo li lub hom thawj uas nyob hauv nej txhais tes thiab ua lub chaw nco rau ntawm nej hauv pliaj, kom Yawmsaub txoj kevcai thiaj nyob hauv nej qhov ncauj, rau qhov Yawmsaub siv nws txhais tes uas muaj hwjchim coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los. 10Vim li no nej yuav tsum ua raws li tej kab ke no rau lub sijhawm uas teem cia rau txhua xyoo.
11“Thaum Yawmsaub coj nej mus txog cov Khana‑as lub tebchaws thiab muab lub tebchaws rau nej raws li nws cog lus tseg rau nej thiab nej tej poj koob yawm txwv lawd, 12mas txhua tus uas yug thawj plab los yuav muab cais pub ua Yawmsaub tug. Nej tej tsiaj txhu thawj tug menyuam uas yog txiv txhua tus yeej yog Yawmsaub li. 13Mas yuav muab ib tug menyuam yaj txhiv thawj tug menyuam nees luav. Yog tsis txhiv mas muab lov caj dab pov tseg. Nej yuav tsum txhiv neeg thawj tus tub hlob huvsi thiab. 14Yav tom hauv ntej thaum nej tej tub nug nej tias, ‘Ua cas yuav ua li no?’ cia li hais rau nws tias, ‘Yawmsaub siv nws txhais tes uas muaj hwjchim coj peb tawm hauv Iyi tebchaws hauv txojkev ua qhev los. 15Thaum Falau ua lub siab tawv tsis kheev tso peb mus, Yawmsaub thiaj tua txhua tus tub hlob hauv Iyi tebchaws tsis hais neeg thiab tsiaj txhu. Vim li no kuv thiaj muab thawj plab menyuam tsiaj uas yog txiv xyeem rau Yawmsaub tiamsis txhua tus tub hlob kuv muab txhiv cia.’ 16Txoj kevcai no yuav zoo li lub hom thawj uas nyob hauv nej txhais tes thiab ua lub chaw nco rau ntawm nej hauv pliaj, rau qhov Yawmsaub siv nws txhais tes uas muaj hwjchim coj peb tawm hauv Iyi tebchaws los.”

Ncej huab thiab ncej hluavtaws

17Thaum Falau tso cov Yixayee tawm mus lawm, txawm yog txojkev hauv Filixatee tebchaws ze dua los Vajtswv tsis coj lawv taug txojkev ntawd, rau qhov Vajtswv hais tias, “Ntshai tsam thaum kuv haiv neeg ntsib kev ua rog lawv yuav ntxeev siab thim rov qab mus Iyi tebchaws.” 18Vajtswv thiaj coj lawv lug mus hauv tebchaws moj sab qhua rau Hiavtxwv Liab. Cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws muaj cuab yeej ua rog txhij zog. 19Mauxe coj Yauxej cov pob txha mus thiab, vim yog Yauxej kom cov Yixayee cog lus ruaj hais tias, “Vajtswv yuav los saib nej, mas nej yuav tsum coj kuv cov pob txha tawm ntawm no mus thiab.”
20Lawv tawm ntawm Xukhau mus tsuam chaw rau ntawm Ethas uas npuas ntug tebchaws moj sab qhua. 21Thaum nruab hnub Yawmsaub nyob hauv ib tug ncej huab coj lawv kev, thaum hmo ntuj Yawmsaub nyob hauv ib tug ncej hluavtaws ci rau lawv pom kev, xwv lawv thiaj mus tau kev nruab hnub hmo ntuj. 22Tus ncej huab tuaj nruab hnub thiab tus ncej hluavtaws tuaj hmo ntuj tsis ncaim ntawm cov Yixayee hauv ntej kiag li.

13

Dâng con đầu lòng

1Chúa Hằng Hữu dạy bảo Mai-sen: 2“Người Y-sơ-ra-ên phải hiến dâng cho Ta tất cả các con đầu lòng, kể cả con đầu lòng của thú vật, vì chúng nó thuộc về Ta."
3Sau đó, Mai-sen nói với dân mình: "Chúng ta phải ghi nhớ ngày hôm nay đến muôn đời, vì hôm nay là ngày Chúa Hằng Hữu ra tay Toàn năng giải thoát chúng ta khỏi ách nô lệ Ai-cập. Khi kỷ niệm ngày này, không ai được ăn bánh có men. 4,5Khi Chúa Hằng Hữu đã đem ta vào đất của dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mo, dân Hê-vít và dân Giê-bu rồi (đất này rất phì nhiêu, là đất Chúa Hằng Hữu đã hứa với các tổ tiên), hằng năm phải nhớ kỷ niệm ngày này, là ngày mồng mười tháng giêng. 6,7Trong bảy ngày, phải ăn bánh không men. Trong toàn lãnh thổ, không ai được giữ men trong nhà mình. Đến ngày thứ bảy, sẽ làm lễ tri ân Chúa Hằng Hữu. 8Nhân dịp này, nhớ nói cho con cháu biết rằng: "Ta giữ lễ để ghi nhớ những việc Chúa Hằng Hữu đã làm cho ta khi ra khỏi Ai-cập." 9Việc giữ lễ này và việc nhắc nhở luật pháp của Chúa Hằng Hữu sẽ chẳng khác gì dấu ghi trên trán và trên tay để đừng ai quên rằng chính Chúa Hằng Hữu đã dùng tay Toàn năng Ngài đem chúng ta ra khỏi Ai-cập. 10Vậy, từ năm này qua năm kia, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
11,12Khi Chúa Hằng Hữu đã đem toàn dân vào đất Ca-na-an rồi, như lời Ngài đã hứa với các tổ tiên, phải nhớ hiến dâng cho Ngài con trưởng nam và con đầu lòng đực của súc vật mình, vì chúng nó thuộc về Ngài. 13Phải dùng cừu hoặc dê con để chuộc lại các con lừa đầu lòng; nếu lừa không được chuộc, nó phải bị giết. Dĩ nhiên, ai nấy phải chuộc con trưởng nam mình. 14Khi nào con cái hỏi cha mẹ: "Lệ này có ý nghĩa gì?" Thì đáp rằng: "Chúa Hằng Hữu đã ra tay Toàn năng giải thoát chúng ta khỏi ách nô lệ Ai-cập. 15Khi Pha-ra-ôn ngoan cố không chịu cho chúng ta ra đi, Chúa Hằng Hữu đã đánh phạt các con đầu lòng của Ai-cập, cả con trưởng nam lẫn con đầu lòng của súc vật. Vì thế cho nên ngày nay ta hiến dâng mọi con đầu lòng cho Chúa Hằng Hữu, nhưng ta chuộc con trưởng nam lại." 16Lễ này chẳng khác gì dấu ghi trên tay và trên trán để chúng ta nhớ luôn rằng Chúa Hằng Hữu đã dùng tay Toàn năng Ngài giải thoát ta ra khỏi Ai-cập.

Đi ngang qua Hồng Hải

17,18Sau khi Pha-ra-ôn để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, Thượng Đế không dẫn họ qua đất Phi-li-tin là đường ngắn nhất để vào đất hứa. Ngài biết rằng khi gặp chiến tranh, họ có thể đổi ý mà quay về Ai-cập, mặc dù vừa rời Ai-cập, họ đã được vũ trang. Do đó Chúa dẫn họ qua Hồng Hải, đi vào lối sa mạc.
19Mai-sen đem hài cốt của Giô-sép theo, vì Giô-sép có buộc con cháu Y-sơ-ra-ên thề hứa dời hài cốt ông, khi nói rằng: "Chắc chắn Thượng Đế sẽ thăm viếng dân ta, vậy khi ra khỏi Ai-cập, phải nhớ đem hài cốt tôi theo."
20Rời Su-cốt, họ dừng chân đóng trại tại Ê-tam, ven sa mạc. 21Ban ngày Chúa Hằng Hữu dẫn lối họ bằng một trụ mây, ban đêm hàng một trụ lửa; như vậy họ có thể ra đi bất kể đêm ngày. 22Trụ mây và trụ lửa chẳng bao giờ cách xa họ.