5

Người ô uế

1Chúa Hằng Hữu cũng bảo Mai-sen: 2“Con dạy người Y-sơ-ra-ên phải trục xuất các người phung, người có mụt nhọt ra máu mủ và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân. 3Dù họ là đàn ông hay đàn bà cũng phải trục xuất để họ không làm ô uế trại quân, vì Ta ở giữa trại dân Ta." 4Người Y-sơ-ra-ên vâng lời Chúa.

Luật bồi thường

5,6Chúa Hằng Hữu lại bảo Mai-sen dạy bảo người Y-sơ-ra-ên: "Khi một người - dù đàn ông hay đàn bà - phạm một tội gì mà vi phạm luật Chúa, 7người ấy phải xưng tội, bồi thường thiệt hại do mình gây ra, cộng thêm một phần năm số ấy cho nạn nhân. 8Trường hợp nạn nhân không còn ai để nhận bồi thường, số bồi thường phải nộp cho Chúa và số ấy thuộc về thầy tế lễ, cộng thêm một con cừu để làm lễ chuộc tội. 9,10Như vậy, khi người Y-sơ-ra-ên đem dâng cho Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ."
11-13Chúa Hằng Hữu bảo Mai-sen dạy người Y-sơ-ra-ên: "Trường hợp một người vợ ngoại tình nhưng không bị bắt quả tang, cũng không có nhân chứng, 14và nếu người chồng đâm nghi, nổi ghen, 15người ấy nên đưa vợ mình đến gặp thầy tế lễ, cũng đem theo một lễ vật gồm một phần mười giạ bột lúa mạch không pha dầu, không rắc nhủ hương lên trên, vì đây là lễ vật hồi tưởng.
16Thầy tế lễ sẽ đem người vợ đến trước Chúa, 17đổ nước thánh vào một cái bình bằng đất, bốc bụi dưới sàn Lều Đền tạm bỏ vào. 18Thầy tế lễ cũng xả tóc nàng, đặt lễ vật hồi tưởng vào tay nàng, tay thầy tế lễ cầm bình nước đắng nguyền rủa. 19Thầy tế lễ bảo nàng thề rồi nói: 'Nếu không có ai nằm với bà ngoài chồng bà, bà sẽ không chịu ảnh hưởng của nước đắng nguyền rủa này. 20Nhưng nếu bà đã ngoại tình, 21,22thì Chúa sẽ làm cho đùi bà rữa nát và bụng bà phình lên, nhân dân sẽ nhắc đến bà mỗi khi họ trù rủa, thề thốt.' Nàng sẽ nói: 'Xin cứ đúng như thế!' 23Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng. 24Khi nàng uống nước đắng nguyền rủa, nó sẽ gây nhiều cay đắng trong bụng.
25Thầy tế lễ sẽ lấy lễ vật hồi tưởng khỏi tay nàng, đem dâng đưa qua đưa lại trước Chúa, rồi đem lễ vật đến trước bàn thờ, 26bốc một nắm bột tượng trưng cho toàn thể lễ vật, đem đốt trên bàn thờ, rồi bảo nàng uống nước. 27Nếu nàng ngoại tình; nước sẽ trở nên đắng trong bụng, bụng phình lên, đùi rữa nát, nhân dân sẽ nhắc đến nàng mỗi khi trù rủa, thề thốt. 28Nhưng nếu trong sạch nàng sẽ không bị hại mà vẫn có thể sinh nở.
29,30Đó là luật quy định trường hợp một người chồng ghen tương nghi vợ ngoại tình; luật này quy định cách thức thầy tế lễ phải theo khi người vợ được đem đến trước Chúa. 31Người chồng sẽ không có lỗi mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình trong trường họp vợ ngoại tình thật."

5

Cũai Ca Tỡ Bữn Bráh Puai Rit

1Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: 2“Cóq mới ớn máh cũai I-sarel yỗn alới tuih aloŏh máh cũai tễ ntốq anhia ỡt la neq: Máh cũai a‑ĩ tâng ngcâr ca têq tớt cũai canŏ́h, tỡ la bữn dỡq hoi loŏh tễ tỗ, tỡ la tỡ bữn bráh puai rit cỗ alới satoaq sac cumuiq. 3Cóq anhia tuih aloŏh máh cũai nâi tễ ntốq anhia ỡt, tỡ bữn pai mansễm tỡ la samiang. Táq ngkíq, dŏq alới tỡ bữn dững atoâq ŏ́c tỡ bữn bráh puai rit toâq pỡ ntốq cứq ỡt tâng mpứng dĩ máh cũai proai cứq.”
4Cũai proai I-sarel trĩh máh parnai Yiang Sursĩ patâp alới; chơ alới tuih aloŏh nheq máh cũai bữn a‑ĩ ngkíq tễ ntốq alới ỡt.

Ranáq Pláih Loah Toâq Táq Lôih Chơ

5Yiang Sursĩ atỡng Môi-se yỗn chiau 6máh santoiq tĩeih atỡng pỡ cũai proai I-sarel. Toâq bữn cũai aléq ma tỡ bữn táq pĩeiq chóq Yiang Sursĩ, tỡ la táq sâuq chóq yớu, 7án cóq ngin lôih, cớp culáh loah dũ kia pỡ cũai ca án khoiq táq lôih, cớp tữm ễn bar chít pún tễ muoi culám pún. 8Khân cũai án táq ma cuchĩt, cớp ŏ́q sễm ai roap máh kia tễ panôiq, ki cóq án chiau práq ki dŏq pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Ma cũai ca táq lôih cóq chiau sang dếh muoi lám cữu tôl hỡ, dŏq táq rit pupứt lôih án. 9Dũ ramứh crơng cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit ki. Noâng ống charán bốh sang sâng tỡ bữn cỡt khong cũai tễng rit sang. 10Cũai tễng rit sang dũ náq cóq roap ĩt crơng chiau sang ki cỡt khong án.

Cayac Mumu Lacuoi Cooc Noau

11Yiang Sursĩ patâp Môi-se 12-13yỗn án atỡng santoiq nâi yỗn cũai proai I-sarel. Cŏh lơ bữn samiang tũn lacuoi án tỡ bữn tanoang cớp cooc samiang canŏ́h; ma án tỡ bữn dáng raloaih, cỗ lacuoi án cutooq dŏq, la tỡ bữn noau hữm tếc, cớp tỡ bữn noau ramóh bo alới táq lôih. 14Ma khân samiang ki chanchớm lacuoi án tỡ bữn tanoang, pĩeiq lacuoi án táq lôih ma tỡ bữn, 15cóq cayac ki dững lacuoi án toâq pỡ cũai tễng rit sang. Cớp cóq án dững bỗt bali muoi ki-lô dŏq chiau sang; ma án tỡ têq hĩng dỡq nsễng o‑li‑vê chóq tâng bỗt ki, tỡ la aríh crơng phuom tâng pỡng bỗt ki, yuaq ranáq nâi la ranáq chiau sang máh thữ racáu tễ ŏ́c tỡ yũah dáng samoât dŏq yỗn manoaq dáng raloaih tễ manoaq.
16Cũai tễng rit sang cóq dững mansễm ki tayứng yáng moat prông sang. 17Chơ cóq án hĩng dỡq tễ prông sang tâng aluoi cutễq, cớp ĩt phốn cutễq tễ Dống Sang Aroâiq yữi chóq tâng dỡq. 18Moâm ki, cũai tễng rit sang leh sóc mansễm ki khoiq nhuom, cớp ĩt bỗt cayac án dững chiau sang, chơ chóq tâng rabỗc atĩ mansễm ki. Ma cũai tễng rit sang ki cóq yống tangan dỡq sarnéng ca bữn santoiq pupap. 19Chơ cũai tễng rit sang pai santoiq thễ dũan, cớp yỗn mansễm ki pruam neq: “Khân mới tỡ bữn cooc noau, ki mới lứq bữn vớt tễ dỡq ntáng nâi. 20Ma khân mới khoiq cooc noau, ki sễq Yiang Sursĩ táq yỗn ramứh mới cỡt ŏ́c pupap tâng tỗp mới bữm. 21Cớp sễq yỗn án táq sarcar mới cỡt cadễng cớp púng mới cỡt áih. 22Sễq yỗn dỡq sarnéng mut tâng púng mới táq yỗn púng mới cỡt áih, dếh táq yỗn dống carnễn mới cỡt cadễng tê.”
 Chơ mansễm ki ta‑ỡi neq: “Pĩeiq! Sễq Yiang Sursĩ táq ngkíq ơiq!”
23Chơ cũai tễng rit sang cóq chĩc santoiq pupap; chơ alốq tâng dỡq sarnéng toau chữq ŏ́c pupap ki cỡt pứt nheq. 24Nhũang án ĩt dỡq sarnéng yỗn mansễm ki nguaiq, la dỡq têq táq yỗn mansễm cỡt a‑ĩ, 25cũai tễng rit sang cóq ĩt tễ atĩ mansễm ki bỗt cayac án dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang. 26Chơ cóq án cupoau bỗt ki muoi carpỗt dững bốh tâng prông sang, táq tếc chiau sang bỗt ki yỗn Yiang Sursĩ. Moâm ki, cóq án ĩt dỡq sarnéng yỗn mansễm ki nguaiq. 27Khân mansễm ki khoiq cooc noau, dỡq ki táq yỗn án cỡt a‑ĩ ntâng, púng áih, cớp sarcar cỡt sangot khỗ nheq. Cớp ramứh án lứq cỡt ŏ́c pupap tâng tỗp án bữm. 28Ma khân mansễm ki tỡ bữn cooc noau, án têq vớt tễ ŏ́c túh coat nâi; chơ án têq bữn con.
29Nâi la phễp rit tễ manoaq samiang mumu lacuoi án cooc noau. 30Mansễm ki cóq tayứng choâng moat prông sang yáng moat Yiang Sursĩ dŏq cũai tễng rit sang táq rit nâi. 31Ma khân pĩeiq án táq lôih, cayac án vớt tễ ŏ́c lôih, ma lacuoi ki cóq roap tôt tễ Yiang Sursĩ.