2

Yug Mauxe

1Muaj ib tug tub xeem Levi, nws yuav ib tug ntxhais xeem Levi ua pojniam. 2Tus pojniam ntawd xeeb tub thiab yug tau ib tug tub. Thaum nws pom tias tus tub zoo nraug heev nws thiaj muab zais tau peb lub hlis. 3Thaum nws muab zais tsis tau ntxiv lawm, nws thiaj muab ib lub tawb tauj deg luam roj av thiab roj ntoo. Nws muab tus menyuam tso rau hauv tawb coj mus tso rau hauv nruab nrab cov pias iav ntawm ntug dej. 4Mas tus muam hlob sawv deb tsawv saib thiaj paub tias yuav muaj li cas tshwm rau nws.
5Mas Falau tus ntxhais nqes mus da dej thiab nws cov nkauj qhev mus ua si ntawm ntug dej. Falau tus ntxhais pom lub tawb nyob hauv plawv cov pias iav thiaj txib nws tus nkauj qhev mus muab lub tawb los. 6Thaum nws qheb lub tawb saib mas nws pom ib tug menyuam, ua ciav tus menyuam tabtom quaj. Ces nws txawm khuvleej tus menyuam ntawd thiab hais tias, “No yog cov neeg Henplais li menyuam.” 7Tus menyuam ntawd tus muam thiaj li hais rau Falau tus ntxhais tias, “Koj puas xav cia kuv mus hu ib tug pojniam hauv cov neeg Henplais tuaj tu tus menyuam no rau koj?” 8Falau tus ntxhais thiaj hais tias, “Cia li mus.” Tus muam ntawd thiaj li mus hu tus menyuam ntawd leej niam tuaj. 9Mas Falau tus ntxhais thiaj hais rau tus pojniam ntawd tias, “Koj coj tus menyuam no mus tu rau kuv, mas kuv yuav muab nqe zog rau koj.” Tus pojniam ntawd txawm coj tus menyuam mus tu lawm. 10Thaum tus menyuam hlob lawd, nws thiaj coj tus menyuam tuaj rau Falau tus ntxhais, mas tus menyuam ntawd ua Falau tus ntxhais li tub. Nws muab tis npe hu ua Mauxe rau qhov nws hais tias, “Vim yog kuv rho nws tawm hauv dej los.”

Mauxe khiav mus pem Midee tebchaws

11Thaum Mauxe hlob lawm, muaj ib hnub Mauxe mus saib nws haiv neeg mas pom lawv ua haujlwm hnyav heev. Nws pom ib tug Iyi tabtom muab ib tug Henplais ntaus, yog nws haiv neeg ntag. 12Nws ntsia ib ncig mas tsis pom leejtwg, nws thiaj muab tus Iyi ntawd tua kiag, thiab muab zais rau hauv cov xuab zeb. 13Hnub tom qab, thaum Mauxe tawm mus, kuj pom ob tug Henplais sib ntaus thiab, nws thiaj hais rau tus uas ua txhaum tias, “Ua cas koj ntaus koj haiv neeg?” 14Nws teb tias, “Leejtwg tsa koj ua thawj kav peb thiab ua tus uas txiav txim rau peb? Koj npaj siab yuav tua kuv ib yam li koj tua tus Iyi thiab lov?” Mauxe txawm ntshai xav tias, “Zaj ntawd twb ncha mus thoob lawm lauj.”
15Thaum Falau hnov txog zaj ntawd, nws nrhiav kev muab Mauxe tua pov tseg. Tiamsis Mauxe tsiv ntawm Falau mus nyob rau hauv Midee tebchaws lawm. Nws mus zaum ntawm ib lub qhov dej. 16Cov Midee tus pov thawj muaj xya leej ntxhais. Cov ntxhais ntawd tuaj ntaus dej hliv rau hauv lub dab rau leej txiv tej yaj tej tshis haus. 17Ces txawm muaj ib co txivneej yug yaj yug tshis los ntiab cov ntxhais ntawd tsiv mus. Mas Mauxe sawv tsees pab cov ntxhais thiab ntaus dej rau lawv tej yaj tej tshis haus. 18Thaum lawv rov mus txog Le‑u‑ee uas yog lawv txiv, mas leej txiv nug tias, “Ua cas hnub no nej los tau ntxov?” 19Lawv teb tias, “Muaj ib tug neeg Iyi pab peb dim hauv cov neeg yug yaj txhais tes thiab tseem ntaus dej rau peb tej yaj tej tshis haus.” 20Leejtxiv hais rau lawv tias, “Tus yawg ntawd nyob qhovtwg? Ua cas nej muab nws tso tseg? Cia li mus hu nws los noj mov maj.” 21Mauxe kuj txaus siab nrog nws nyob, mas Le‑u‑ee muab tus ntxhais Xipaula qua rau Mauxe. 22Xipaula yug tau ib tug tub mas Mauxe muab tis npe hu ua Kawsoo, rau qhov nws hais tias, “Kuv yog ib tug uas ua qhua nyob rau hauv luag tebchaws.”
23Dhau ntau xyoo los rau yav tom qab, vajntxwv Iyi tuag lawm. Cov Yixayee quaj ntsaj laws hauv txojkev ua qhev, thiaj li quaj hu thov kev pab. Lawv lub suab quaj uas raug ua qhev no thiaj nrov mus txog Vajtswv. 24Vajtswv hnov lawv lub suab quaj ntsaj, thiab nws nco txog tej lus uas nws cog tseg rau Aplahas, Yiha thiab Yakhauj. 25Vajtswv ntsia ntsoov cov Yixayee thiab paub lawv lub neej zoo li cas.

2

Môi-se Ra Đời

1Một người trong nhà Lê-vi đi cưới một thiếu nữ Lê-vi. 2Cô này thụ thai và sinh một bé trai. Thấy con mình xinh đẹp, cô giấu con trong ba tháng. 3Nhưng khi thấy không thể nào giấu con lâu hơn nữa, cô lấy một cái thúng bằng cói đem trát nhựa thông và dầu hắc, đặt con vào thúng rồi đem thả giữa các bụi sậy dọc bờ sông Ninh. 4Chị của cậu bé đứng ở đằng xa để xem thử có gì xảy ra cho em mình không.
5Lúc ấy, công chúa Ai-cập xuống sông tắm trong khi các nữ tì đi dọc trên bờ sông. Công chúa thấy cái thúng giữa các bụi sậy nên sai nữ tì vớt thúng lên. 6Khi mở thúng ra, công chúa thấy cậu bé đang khóc, công chúa động lòng thương cậu bé, nói rằng: “Đây là con của người Hê-bơ-rơ.”
7Chị cậu bé nói với công chúa: “Công chúa muốn tôi kiếm một bà vú nuôi Hê-bơ-rơ để nuôi em bé cho công chúa không?” 8Công chúa đáp: “Phải, đi đi.” Cô chị liền chạy đi gọi mẹ em bé đến. 9Công chúa bảo bà: “Bà đem em bé này về nuôi bú cho ta, ta sẽ trả công cho.” Bà nhận đứa bé và nuôi vú nó. 10Khi đứa bé đã khôn lớn, bà dẫn nó vào cung trao cho công chúa. Công chúa nhận cậu bé làm con, đặt tên là Môi-se vì nói rằng: “Ta đã cứu vớt nó ra khỏi nước.”

Môi-se Trốn Qua Ma-đi-an

11Môi-se đã trưởng thành. Một ngày kia, ông đến thăm anh chị em của mình và thấy họ làm việc cực nhọc. Ông cũng thấy một người Ai-cập đánh đập một người Hê-bơ-rơ là anh chị em của mình. 12Ngó quanh quất không thấy ai, Môi-se liền giết người Ai-cập và đem vùi dưới cát. 13Qua hôm sau, ông lại ra và thấy hai người Hê-bơ-rơ đang đánh lộn. Môi-se hỏi người có lỗi rằng: “Sao lại đánh anh chị em mình?”
14Người ấy nói: “Ai đặt anh làm người cai trị và xét xử chúng tôi? Anh định giết tôi như đã giết người Ai-cập sao?” Môi-se sợ hãi, nghĩ thầm rằng: “Việc ta làm chắc đã bại lộ rồi.” 15Khi việc đến tai Pha-ra-ôn, vua tìm bắt Môi-se để xử tử, nhưng ông đã tẩu thoát khỏi mặt Pha-ra-ôn qua xứ Ma-đi-an và đến ngồi bên một giếng nước. 16Một thầy tế lễ Ma-đi-an có bảy con gái. Các cô này đến giếng để múc nước đổ đầy các máng cho bầy gia súc của cha họ uống. 17Có mấy người chăn chiên đến đuổi họ, nhưng Môi-se đứng ra bênh vực các cô gái và cho bầy của họ uống.
18Khi họ về đến nhà, cha họ là Rê-tu-ên hỏi: “Sao hôm nay các con về sớm vậy?” 19Họ đáp: “Có một người Ai-cập giải cứu chúng con thoát khỏi tay bọn chăn chiên và còn múc nước cho chúng con và bầy gia súc uống.” 20Người cha hỏi tiếp: “Người ấy đâu? Sao các con bỏ đi vậy? Hãy mời người ấy ăn bữa cơm.” 21Môi-se bằng lòng ở lại với Rê-u-ên và ông gả con gái là Sê-phô-ra cho Môi-se. 22Sê-phô-ra sinh một con trai. Môi-se đặt tên cho con là Ghẹt-sôn vì nói rằng: “Tôi là kiều dân nơi đất ngoại quốc.”
23Trong khoảng thời gian khá dài đó, vua Ai-cập qua đời. Dân Y-sơ-ra-ên ta thán dưới ách nô lệ và tiếng khóc than của họ lên đến Đức Chúa Trời. 24Đức Chúa Trời nghe tiếng ta thán đó và nhớ lại giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. 25Đức Chúa Trời đoái xem dân Y-sơ-ra-ên và lưu tâm đến họ.