15

Sablaj hauv Yeluxalees

1Muaj qee leej tuaj hauv lub xeev Yudia tuaj qhuab qhia cov kwvtij hais tias, “Yog tsis ua kevcai txiav raws li Mauxe kevcai, nej kuj tsis dim.” 2Thaum Povlauj thiab Npananpa nrog lawv cov sib cam heev lawd, cov ntseeg txawm tsa Povlauj thiab Npananpa thiab lwm tus kom mus sablaj rau cov tubtxib thiab cov saib xyuas cov ntseeg hauv lub nroog Yeluxalees txog zaj uas sib cam ntawd. 3Pawg ntseeg thiaj xa lawv mus. Thaum lawv taug kev hla hauv lub xeev Finikia thiab lub xeev Xamali mus, lawv piav txog qhov uas lwm haiv neeg ntxeev dua siab tshiab mas ua rau cov kwvtij sawvdaws zoo siab heev kawg. 4Thaum tuaj txog Yeluxalees, pawg ntseeg thiab cov tubtxib thiab cov saib xyuas cov ntseeg kuj tos txais lawv, mas lawv piav txhua yam uas Vajtswv siv lawv ua rau cov ntawd mloog. 5Tiamsis cov Falixai uas ntseeg qee leej sawv tsees hais tias, “Yuav tsum muab lawv ua kevcai txiav, thiab nkaw lus kom lawv coj raws li Mauxe txoj kevcai.”
6Cov tubtxib thiab cov uas saib xyuas pawg ntseeg thiaj sau zog ua ke sablaj txog zaj no. 7Thaum sib cam ntev lawm, Petus txawm sawv tsees hais tias, “Cov kwvtij, nej yeej paub tias thaum chiv thawj Vajtswv xaiv kuv hauv nej los ua tus uas piav txoj xov zoo rau lwm haiv neeg hnov thiab ntseeg. 8Vajtswv, tus uas paub neeg lub siab, twb qhwv lawv thiab pub Vaj Ntsuj Plig dawb huv rau lawv ib yam li uas pub rau peb. 9Nws tsis cais peb thiab lawv, thiab vim lawv ntseeg nws ntxuav lawv lub siab kom dawb huv. 10Yog li ntawd nimno ua cas nej tseem sim Vajtswv es muab tus quab tso rau saum cov thwjtim caj qwb yog yam uas peb tej poj koob yawm txwv thiab peb ris tsis taus lawm? 11Tiamsis peb ntseeg hais tias peb yuav dim vim muaj tus Tswv Yexus txojkev hlub, mas lawv yuav dim li ntawd thiab.”
12Ib tsoom sawvdaws nyob twjywm thiab mloog Npananpa thiab Povlauj piav txog tej txujci tseem ceeb thiab txujci phimhwj uas Vajtswv siv ob tug ua rau hauv nruab nrab lwm haiv neeg. 13Thaum piav tag lawd, Yakaunpau thiaj hais tias, “Cov kwvtij, cia li mloog kuv hais. 14Ximoos twb piav tias Vajtswv los saib lwm haiv neeg thawj zaug li cas thiab xaiv ib pawg tawm hauv lawv ua nws li neeg. 15Tej lus uas cov xibhwb cev Vajtswv lus tau hais tseg kuj hum zaj no, raws li uas sau cia hais tias,
  16“ ‘Tom qab ntawd kuv yuav rov los
   tsim Davi lub tsev uas pob tag dua tshiab.
  Kuv yuav kho tej uas pob tag
   thiab tsa dua tshiab,
  17kom ib tsoom neeg thiab lwm haiv neeg
   sawvdaws uas hu raws li kuv lub npe
  thiaj los nrhiav tus Tswv.
   Tus Tswv hais li no ntag,
  18nws twb qhia kom paub
   thaum ub los lawm.’
19Vim li no raws li kuv pom zoo mas peb tsis txhob ua ceeblaj rau lwm haiv neeg uas tig los cuag Vajtswv, 20tiamsis cia peb sau ntawv mus hais kom lawv tseg tsis txhob noj yam uas qias tsis huv uas muab xyeem rau dab mlom, tsis txhob ua nkauj ua nraug, tsis txhob noj tej tsiaj uas zawm caj dab tuag thiab tsis txhob noj ntshav. 21Rau qhov txij thaum ub los txhua lub moos yeej muaj neeg tshaj tawm txog Mauxe thiab muab nws tej lus nyeem rau txhua hnub Xanpatau hauv tej tsev sablaj.”

Tsab ntawv uas xa mus rau lwm haiv neeg

22Thaum ntawd cov tubtxib thiab cov uas saib xyuas pawg ntseeg thiab pawg ntseeg sawvdaws pom zoo yuav xaiv qee leej hauv lawv nrog Npananpa thiab Povlauj mus rau lub moos Athi‑au. Lawv xaiv Yudas uas muaj dua ib lub npe hu ua Npaxanpa thiab Xila, ob tug yog cov uas ua thawj hauv cov kwvtij. 23Lawv sau tsab ntawv rau ob tug xa mus hais tias,
 “Peb cov kwvtij, uas yog tubtxib thiab cov uas saib xyuas pawg ntseeg, muaj lus zoo siab tuaj rau cov kwvtij uas yog lwm haiv neeg hauv lub moos Athi‑au thiab hauv lub xeev Xilia thiab lub xeev Khilikia.
24Vim yog peb hnov tias peb cov qee leej uas tsis yog peb txib tuaj los kuj tau tuaj hais ua rau nej ntxhov siab thiab tsis pom qab xav lawm, 25peb thiaj pom zoo ua ib lub siab xaiv qee leej txib nrog Npananpa thiab Povlauj uas peb hlub tuaj cuag nej, 26yog ob tug uas sev nyog txojsia vim saib rau peb tus Tswv Yexus Khetos lub npe. 27Vim li no peb thiaj xa Yudas thiab Xila tuaj, mas ob tug yuav xuas qhov ncauj piav tib zaj no rau nej mloog. 28Rau qhov Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv thiab peb pom zoo tsis txhob muab lub nra hnyav rau nej ris tsuas yog tej yam uas cheem tsum xwb, 29yog tseg tsis txhob noj tej uas xyeem rau dab mlom, tsis txhob noj ntshav, tsis txhob noj tej tsiaj uas zawm caj dab tuag thiab tsis txhob ua nkauj ua nraug. Yog nej tseg tau tej no kuj yog nej ua zoo lawm. Thov kom noj qab nyob zoo.”
30Thaum sib fim ncaim tag lawm, lawv txawm mus rau lub moos Athi‑au. Thaum hu sawvdaws tuaj txoos ua ke, ces txawm muab tsab ntawv cob rau lawv. 31Thaum muab nyeem lawm lawv kuj zoo siab xyiv fab rau tej lus txhawb siab ntawd. 32Yudas thiab Xila uas yog xibhwb cev Vajtswv lus txawm hais lus txhawb cov kwvtij lub siab ntau yam thiab pab lawv muaj zog. 33Thaum ob tug nrog lawv nyob ib ntus lawm, cov kwvtij txawm xa ob tug mus zoo rov los rau hauv pawg ntseeg uas xa ob tug tuaj.
35Povlauj thiab Npananpa tseem nyob hauv lub moos Athi‑au nrog lwm tus qhuab qhia thiab piav tus Tswv txoj xov zoo.

Povlauj thiab Npananpa sib ncaim

36Ob peb hnub tom qab Povlauj txawm hais rau Npananpa tias, “Cia wb ob leeg rov mus saib cov kwvtij hauv txhua lub moos uas wb tau piav tus Tswv txoj xov zoo lawm saib lawv zoo li cas.” 37Npananpa xav coj Yauhas uas muaj dua ib lub npe hu ua Malakau mus thiab. 38Tiamsis Povlauj pom tias tsis tsim nyog coj mus rau qhov nws twb tso ob tug tseg ntawm Pafilia tsis nrog ob tug ua ke mus ua haujlwm. 39Ces ob tug txawm sib cam heev thiaj sib ncaim. Npananpa coj Malakau nrog nws nce nkoj mus rau Xaipla, 40tiamsis Povlauj xaiv Xila nrog nws mas thaum cov kwvtij muab ob tug cob rau tus Tswv txojkev hlub lawm ces ob tug txawm mus. 41Nws mus thoob plaws lub xeev Xilia thiab lub xeev Khilikia txhawb cov pawg ntseeg lub zog.

15

Hội nghi Giáo hội tại Giê-ru-sa-lem

1Phao-lô và Ba-na-ba đang ở An-ti-ốt, một nhóm người từ xứ Giu-đê xuống, bảo các tín hữu: “Nếu không chịu cắt bì theo luật Mai-sen, anh em không được cứu rỗi.” 2Sau cuộc tranh luận sôi nỗi, mọi người quyết định cử Phao-lô và Ba-na-ba cùng đi với mấy người trong nhóm ấy lên thủ đô Giê-ru-sa-lem trình bày vấn đề cho các sứ đồ và trưởng lão. 3Hội thánh tiễn họ lên đường. Ghé xứ Phê-ni-xi và xứ Sa-ma-ri, họ tường thuật việc các dân tộc nước ngoài trở về với Chúa, nên anh em tín hữu rất vui mừng. 4Tới Giê-ru-sa-lem, họ được Hội thánh, các sứ đồ và các trưởng lão tiếp đón. Phao-lô và Ba-na-ba báo cáo mọi việc Chúa đã cùng làm với mình.
5Tuy nhiên, có mấy thầy Biệt-lập đã tin Chúa, đứng lên yêu cầu: “Phải làm lễ cắt bì cho các tín hữu nước ngoài và buộc họ phải giữ luật pháp Mai-sen!”
6Các sứ đồ và trưởng lão họp hội nghị để cứu xét việc ấy. 7Sau khi thảo luận khá lâu, Phê-rơ đứng lên phát biểu:
“Thưa các anh em, trước đây Thượng Đế đã chọn tôi, sai đi truyền giảng Phúc âm cho người nước ngoài để họ tin Chúa, như anh em đã biết.
8Thượng Đế là Đấng biết rõ lòng người, đã minh xác việc Ngài tiếp nhận người nước ngoài bằng cách ban Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta. 9Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa. 10Như thế, tại sao anh em dám thách thức Chúa và quàng vào cổ tín hữu nước ngoài cái ách mà tổ phụ chúng ta và chính chúng ta chẳng từng mang nổi? 11Anh em không tin chúng ta được cứu chỉ nhờ ân phúc của Chúa Giê-xu cũng như họ sao?”
12Cả hội nghị yên lặng nghe Phao-lô và Ba-na-ba báo cáo những phép lạ và việc diệu kỳ Chúa đã dùng họ thực hiện giữa các dân tộc nước ngoài.
13Nghe tường trình xong, Gia-cơ tuyên bố: “Xin các anh em lưu ý, 14Phê-rơ vừa kể lại giai đoạn đầu tiên Chúa thăm viếng các dân tộc nước ngoài, cứu vớt một số người để làm rạng danh Ngài. 15Việc ấy phù hợp với lời Chúa trong sách tiên tri: 16,17‘Sau đó, Ta sẽ quay lại, dựng trại Đa-vít đã sụp đổ, Tu bổ những chỗ đổ nát, và xây dựng lại. Nhờ đó, số người còn lại và tất cả các dân tộc nước ngoài mang danh Ta, đều tìm kiếm Chúa.’ 18“Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa. 19Theo ý kiến tôi, không nên tạo khó khăn cho người nước ngoài mới trở lại với Thượng Đế. 20Chỉ nên viết thư căn dặn họ đừng ăn của cúng thần tượng, đừng gian dâm, đừng ăn huyết và thịt thú vật chết ngạt. 21Xưa nay, khắp các đô thị đều có người giảng giải luật pháp Mai-sen và mỗi ngày thứ bảy, người ta đọc kinh luật trong các hội trường Do-thái.”

Bức thư gửi tín hữu hải ngoại

22Các sứ đồ, trưởng lão và cả Hội thánh đồng ý cử hai người trong giới lãnh đạo Hội thánh là Giu-đa (tức Ba-sa-ba) và Si-la cùng đi An-ti-ốt với Phao-lô và Ba-na-ba. 23Họ mang theo bức thư nội dung như sau:
“Các sứ đồ, trưởng lão và anh em tín hữu tại Giê-ru-sa-lem,
Thân gửi anh em tín hữu hải ngoại tại An-ti-ốt, Sy-ri và Si-li-si.
24Chúng tôi nghe có mấy người từ đây ra đi, đã gây hoang mang và làm rối loạn tinh thần anh em. Chúng tôi không hề sai họ làm việc ấy. 25Vì thế chúng tôi đồng tâm hiệp ý lựa chọn hai đại biểu đi theo hai anh em thân yêu của chúng tôi là Ba-na-ba và Phao-lô, 26hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế. 27Chúng tôi cử Giu-đa và Si-la đến trình bày trực tiếp cho anh em vấn đề này. 28Chúa Thánh Linh và chúng tôi đều không đặt thêm gánh nặng gì cho anh em ngoài mấy điều cần thiết: 29anh em đừng ăn của cúng thần tượng, huyết, thịt thú vật chết ngạt và đừng gian dâm. Anh em nên tránh những điều ấy.
Thân ái.”
30Phái đoàn lên đường đến thành An-ti-ốt, triệu tập Hội thánh và trao bức thư. 31Đọc thư xong, các tín hữu nước ngoài đều vui mừng vì được an ủi. 32Giu-đa và Si-la, vốn có ân tứ giảng dạy, giải bày lời Chúa để khích lệ và củng cố đức tin các tín hữu. 33Hai người ở tại An-ti-ốt ít lâu rồi anh em tiễn họ về Hội thánh Giê-ru-sa-lem. 34Nhưng Si-la quyết định ở lại. 35Phao-lô và Ba-na-ba cũng ở lại An-ti-ốt hợp tác với nhiều anh em, tiếp tục giảng dạy Đạo Chúa.

Vòng truyền giáo thứ nhì của Phao-lô

36Sau một thời gian, Phao-lô đề nghị với Ba-na-ba: “Chúng ta nên trở lại thăm viếng anh em tín hữu tại các thành phố chúng ta đã truyền bá Đạo Chúa!”
37Ba-na-ba muốn đem Mác đi theo. 38Nhưng Phao-lô không đồng ý, vì trong chuyến trước, khi đến Bam-phi-ly, Mác đã bỏ cuộc về quê. 39Vì bất đồng ý kiến, nên hai người chia tay. Ba-na-ba đem Mác xuống tàu qua đảo Síp. 40Còn Phao-lô chọn Si-la rồi lên đường, sau khi được anh em giao thác cho ân phúc của Chúa. 41Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.