56

Kev Cawm Dim Muaj Rau Txhua Haivneeg

1Vajtswv hais rau nws haivneeg hais tias, “Cia li coj ncaj thiab ua qhov tseeb, tshuav tsis ntev lawm kuv yuav los cawm nej. 2Kuv yuav foom koob hmoov rau cov uas coj thiab hwm hnub Xanpataus. Kuv yuav foom koob hmoov rau txhua tus uas tsis ua kev phem kev qias.”
3Tus neeg txawv tebchaws uas koom tus TSWV haivneeg tsis txhob hais tias, “Tus TSWV yuav tsis kam kuv nrog nws haivneeg pehawm Vajtswv.”
 Tus neeg sam tsis txhob yws hais tias, “Kuv tsuas zoo li tus ntoo qhuav lawm xwb.”
4Tus TSWV hais rau tus neeg sam hais tias, “Yog koj hwm kuv hnub Xanpataus, ua haum kuv siab, thiab coj ncaj raws li kuv txoj kevcai, 5mas kuv yuav pub koj muaj npe nyob rau hauv kuv lub Tuamtsev thiab ntawm kuv haivneeg. Qhov uas koj lub npe yuav tsis raug rho tawm mus ibtxhis, yuav zoo dua koj muaj tub thiab muaj ntxhais coob.”
6Thiab tus TSWV hais rau cov neeg txawv tebchaws uas los zwm ua nws haivneeg hais tias uas hlub nws thiab tu nws, hwm nws hnub Xanpataus, thiab coj raws li nws txojlus cog tseg hais tias, 7“Kuv yuav coj lawv mus nyob hauv Xi-oos uas yog kuv lub roob dawbhuv, kom lawv muaj kev zoo siab nyob hauv kuv lub tsev uas yog qhov chaw pehawm kuv, kuv yuav txais lawv tej khoom uas muab fij rau saum lub thaj. Kuv lub Tuamtsev yuav hu ua txhua haivneeg qhov chaw thov Vajtswv.”
8Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam tau coj nws haivneeg Yixalayees uas raug luag ntes mus lawm rov qab los thiab coglus hais tias nws tseem yuav coj lwm haivneeg los koom nrog lawv thiab.

Yixalayees Cov Thawjcoj Raug Txim

9Tus TSWV hais rau cov neeg txawv tebchaws kom lawv los ib yam li tej tsiaj qus los noj nws haivneeg. 10Nws hais tias, “Tagnrho cov thawjcoj uas tsimnyog ceebtoom rau kuv haivneeg qhovmuag dig lawm! Lawv tsis paub ib yam dabtsi li. Lawv zoo li cov dev zov qhovrooj uas tsis txawj tom, lawv tsuas pw ntxeev luj luam thiab ua npau suav nkaus xwb. Yog li cas lawv yuav nyiam tsaug zog ua luaj! 11Cov dev ntawd noj ntau npaum li cas los tsis paub tsau li. Cov tub yug yaj no tsis totaub ib yam dabtsi; lawv nyias taus nyias tig xubntiag mus rau nyias txojkev, thiab lawv nyias tsuas xav kom nyias tau ntau xwb, tsis pub rau leejtwg li. 12Cov neeg quav cawv hais tias, ‘Cia li muab cawv los thiab haus kom ntau npaum li peb haus taus! Tagkis peb tseem yuav haus ntau tshaj hnub no thiab.’ ”

56

Ơn Cứu Rỗi cho Muôn Dân

  1CHÚA phán thế nầy,
  “Hãy duy trì công lý và thực thi công chính,
  Vì ơn cứu rỗi của Ta sắp đến rồi,
  Ðức công chính của Ta sắp được thể hiện.
  2Phước cho người nào làm như thế;
  Phước cho đứa con nào của loài người giữ chặt điều ấy,
  Tức giữ ngày Sa-bát để ngày ấy không bị bất khiết,
  Và giữ tay mình không làm điều gian ác.”
  3Ðừng để người ngoại bang nào đã kết hiệp với CHÚA nói rằng,
  “CHÚA đã hoàn toàn tách biệt tôi ra khỏi dân Ngài,”
  Cùng đừng để một người bị hoạn nào nói rằng,
  “Giờ đây tôi chỉ còn là một cây khô.”
  4Vì CHÚA phán thế nầy: “Ðối với những người bị hoạn biết giữ ngày Sa-bát Ta,
  Chọn làm theo những gì đẹp lòng Ta,
  Và giữ chặt lấy giao ước Ta,
  5Ta sẽ ban cho chúng một địa vị và một danh thơm trong nhà Ta và trong các tường thành của Ta, tốt hơn những địa vị và danh thơm các con trai và con gái có thể mang lại cho chúng;
  Ta sẽ ban cho chúng một danh thơm đời đời, một danh sẽ không bị diệt mất.

  6Ngoài ra, những người ngoại đã kết hiệp với CHÚA
  Ðể phục vụ Ngài,
  Ðể yêu kính danh CHÚA,
  Ðể làm các tôi tớ Ngài,
  Tức mọi kẻ giữ ngày Sa-bát để ngày ấy không bị bất khiết,
  Và vâng giữ kỹ giao ước Ta,
  7Ta sẽ đem tất cả những kẻ ấy lên núi thánh của Ta,
  Làm cho chúng được vui mừng trong nhà cầu nguyện của Ta;
  Ta sẽ nhậm những của lễ thiêu và các con vật hiến tế chúng dâng trên bàn thờ,
  Vì nhà Ta sẽ được gọi là nhà cầu nguyện cho mọi dân tộc.”

  8CHÚA Hằng Hữu, Ðấng gom nhóm những người I-sơ-ra-ên tản lạc trở về, phán,
  “Ngoài những kẻ đã được gom nhóm,
  Ta sẽ gom nhóm những kẻ khác trở về nữa.”

Những Người Lãnh Ðạo Vô Trách Nhiệm

  9Hỡi tất cả các thú đồng,
  Hỡi tất cả các thú rừng,
  Hãy đến cấu xé và ăn!
  10Những kẻ canh giữ I-sơ-ra-ên đều đui mù cả rồi;
  Cả bọn đều chẳng biết gì;
  Chúng như bọn chó câm, không biết sủa,
  Mơ mơ màng màng, nằm lên nằm xuống, và mê ngủ.
  11Phải, chúng như lũ chó đói, chẳng bao giờ biết no,
  Chúng là những người chăn chẳng hiểu biết;
  Chúng thảy đều đi theo đường riêng của mình;
  Mỗi người đều tìm lợi riêng cho mình;
  Người nào cũng vậy;
  Cả bọn đều như thế.
  12Chúng nói với nhau,
  “Hãy đến.
  Tôi lãnh phần đem rượu.
  Chúng ta hãy nhậu cho say.
  Rồi ngày mai sẽ như hôm nay,
  Và sẽ còn nhậu dài dài như vậy.”