39

Cuộc đời trong sạch của Giô-sép tại Ai-cập

1Xuống đến Ai-cập, Giô-sép bị các lái buôn Á-rập bán cho tướng Phô-ti-pha, chỉ huy lữ đoàn thị vệ của vua Ai-cập. 2Chúa ở với Giô-sép, phù hộ chàng trong mọi công việc tại nhà chủ nên chàng làm gì cũng thành công tốt đẹp. 3,4Phô-ti-pha phải nhìn nhận Thượng Đế phù hộ Giô-sép cách đặc biệt nên nể vì, trọng dụng chàng và một hôm cử chàng làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà. 5Từ ngày đó, Chúa ban phúc lành cho gia đình, súc vật và tài sản của Phô-ti-pha, 6nên ông giao trọn mọi việc cho Giô-sép, không cần bận tâm đến việc nhà nữa, chỉ còn chọn thực đơn cho thích khẩu mà thôi.
Giô-sép là một thanh niên rất đẹp trai.
7Bà chủ mê chàng và một hôm quyến rũ chàng trao ân đổi ái. 8Nhưng Giô-sép cự tuyệt: "Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người mọi vật trong nhà, 9và bằng lòng giao hết cho tôi, chỉ trừ một mình bà vì là vợ của chủ. Tôi đâu dám phạm tội ác này làm buồn lòng Đấng Tạo hóa?" 10Ngày này qua ngày khác, bà chủ cứ liên tiếp quyến rũ, nhưng Giô-sép một mực chối từ.
11Một hôm, thấy Giô-sép làm việc trong nhà, nhìn quanh quất chẳng có ai, 12bà chủ nắm áo kéo chàng lại định giở trò dâm dục. Nhưng Giô-sép giật áo lại không được, dành bỏ luôn chiếc áo, chạy trốn ra khỏi nhà. 13-15Còn lại một mình bẽ mặt, bà chủ nham hiểm lại hô hoán lên để vu vạ: "Bọn gia nhân đâu? Bay ra xem! Tên nô lệ người Hy-bá dám lẻn vào phòng tao định hiếp dâm. Tao tri hô lên nên nó khiếp sợ chạy trốn, bỏ cả áo lại đây này!"
16Giữ chiếc áo làm tang vật, bà chủ đợi chồng về, trơ trẽn vu cáo: 17“Tên nô lệ người Hy-bá mình mua về đó thật là phản trắc! Nó định hãm hiếp em. 18Em kêu cứu ầm ĩ, nó mới khiếp sợ, chạy trốn, bỏ lại cả áo xống!"
19,20Phô-ti-pha giận tím mặt, ra lệnh tống giam Giô-sép và xiềng lại trong ngục tối của hoàng triều. 21Nhưng Chúa vẫn ở với Giô-sép trong ngục tối, làm cho chàng được giám ngục quý mến. 22Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá, coi sóc tất cả các phạm nhân. 23Từ ngày ấy, giám ngục khỏi bận tâm vì Giô-sép quản trị mọi việc cách tốt đẹp hoàn hảo; Chúa cho bất cứ việc gì Giô-sép bắt tay vào cũng đều thành công may mắn.

39

Y-Yôsep Jêh Ri Ur Y-Pôtipar

1Bu ndjôt leo Y-Yôsep ta n'gor Êjipt, Y-Pôtipar, kôranh phung tahan Y-Pharaôn, kôranh tahan phung gak, du huê Êjipt, rvăt păng bơh phung Ismaêl, phung ndjôt leo păng ta nây jêh. 2Yêhôva gŭ ndrel ma Y-Yôsep, jêh ri drăp ndơ păng hao ƀaƀơ. Păng gŭ tâm ngih kôranh păng, bunuyh Êjipt. 3Kôranh păng saơ Yêhôva gŭ ndrel ma păng, jêh ri Yêhôva ăn lĕ kan păng ƀư jêng dadê. 4Y-Yôsep geh nau yô̆ ta năp măt păng, jêh ri pah kan ma păng. Păng ăn Y-Yôsep jêng kôranh tâm ngih păng. Jêh ri jao lĕ ndơ păng geh ăn Y-Yôsep chiă. 5Ntơm bơh nar păng ăn Y-Yôsep jêng kôranh tâm ngih păng jêh ri ma lĕ ndơ păng geh, Yêhôva ăn nau ueh uĭn ma ngih bunuyh Êjipt yor Y-Yôsep. Nau ueh uĭn Yêhôva gŭ ta lĕ rngôch ndô ndơ păng geh tâm ngih nđâp tâm mir. 6Păng cha lơi lĕ rngôch ndơ păng geh ăn Y-Yôsep chiă uănh; jêh ri mâu hôm rvê njrăng ôh ma drăp ndơ păng, kanŏng ma ndơ sông sa. Y-Yôsep jêng ueh jêh rom ray. 7Jŏ djê̆ ur kôranh păng uănh ma Y-Yôsep jêh ri lah: "Bêch hom ndreh gâp." 8Ƀiălah Y-Yôsep dun jêh ri lah ma ur Kôranh păng: "Aơ, kôranh gâp mâu rvê ôh moh ndơ gŭ ndrel gâp tâm ngih, jêh ri păng jao jêh lĕ rngôch ndơ păng geh tâm ti gâp. 9Păng mâu jêng toyh lơn ma gâp ôh, tâm ngih aơ; jêh ri păng mâu nhhuach du ntil ndơ ma gâp ôh, kanŏng ay, yorlah ay jêng ur păng. Phâm gâp dơi ƀư nau ƀai toyh aơ, jêh ri ƀư tih đah Brah Ndu?" 10Dôl păng ngơi đah Y-Yôsep ăp nar, păng mâu gưt ôh nau păng ŭch ăn Y-Yôsep bêch ndrel ma păng mâu lah gŭ êng ndrel păng. 11Du nar Y-Yôsep lăp tâm ngih ŭch pah kan, jêh ri mâu geh du huê bunuyh gŭ tâm ngih ôh. 12Ur kôranh păng kuăn Y-Yôsep ta ao jêh ri lah: "Bêch hom đah gâp." Y-Yôsep chalơi ao tâm ti păng jêh ri du pa dih. 13Tơ lah păng saơ Y-Yôsep chalơi ao tâm ti păng jêh ri du pa dih, 14păng kuăl phung bunuyh tâm ngih păng jêh ri păng lah ma phung nây pô aơ: "Uănh hom". Sai gâp njŭn leo du huê bunuyh Hêbrơ ŭch mưch ma he. 15Bu klâu nây ŭch văch ta gâp bêch ndrel gâp, ƀiălah gâp nter ma bâr huy, păng chalơi ao păng ta gâp jêh ri du pa dih." 16Jêh ri păng prăp ao Y-Yôsep dăch păng kŏ tât kôranh păng sĭt ta ngih. 17Păng ngơi pô aơ: "n'hat na may Hêbrơ ndơp ma he văch dăch gâp gay ƀư bêk gâp. 18Tơ lah gâp nter, păng chalơi ao păng dăch gâp jêh ri du pa dih." 19Tơ lah kôranh Y-Yôsep tăng nau ur păng ngơi ma păng, lah: "Pô aơ n'hat na may ƀư jêh ma gâp." Păng ji nuih. 20Jêh ri kôranh păng sŏk Y-Yôsep jêh ri krŭng păng tâm ntŭk bu krŭng bu nă hđăch. Y-Yôsep gŭ tâm ndrung bu nă. 21Ƀiălah Yêhôva gŭ ndrel ma Y-Yôsep jêh ri tâm mpơl nau rŏng răp jăp ma păng, ăn păng geh nau yô̆ ta năp măt kôranh bu nă. 22Kôranh bu nă ăn Y-Yôsep chiă lĕ rngôch phung bu nă tâm ndrung nây; jêh ri moh kan bu ƀư ta nây, păng jêng nơm chiă. 23Kôranh bu nă mâu uănh ôh moh kan Y-Yôsep ƀư, yorlah Yêhôva gŭ ndrel ma păng; jêh ri Yêhôva ăn kan păng jêng.