39

Cuộc đời trong sạch của Giô-sép tại Ai-cập

1Xuống đến Ai-cập, Giô-sép bị các lái buôn Á-rập bán cho tướng Phô-ti-pha, chỉ huy lữ đoàn thị vệ của vua Ai-cập. 2Chúa ở với Giô-sép, phù hộ chàng trong mọi công việc tại nhà chủ nên chàng làm gì cũng thành công tốt đẹp. 3,4Phô-ti-pha phải nhìn nhận Thượng Đế phù hộ Giô-sép cách đặc biệt nên nể vì, trọng dụng chàng và một hôm cử chàng làm quản gia coi sóc mọi việc trong nhà. 5Từ ngày đó, Chúa ban phúc lành cho gia đình, súc vật và tài sản của Phô-ti-pha, 6nên ông giao trọn mọi việc cho Giô-sép, không cần bận tâm đến việc nhà nữa, chỉ còn chọn thực đơn cho thích khẩu mà thôi.
Giô-sép là một thanh niên rất đẹp trai.
7Bà chủ mê chàng và một hôm quyến rũ chàng trao ân đổi ái. 8Nhưng Giô-sép cự tuyệt: "Thưa bà, ông chủ đã ủy quyền cho tôi quản lý mọi người mọi vật trong nhà, 9và bằng lòng giao hết cho tôi, chỉ trừ một mình bà vì là vợ của chủ. Tôi đâu dám phạm tội ác này làm buồn lòng Đấng Tạo hóa?" 10Ngày này qua ngày khác, bà chủ cứ liên tiếp quyến rũ, nhưng Giô-sép một mực chối từ.
11Một hôm, thấy Giô-sép làm việc trong nhà, nhìn quanh quất chẳng có ai, 12bà chủ nắm áo kéo chàng lại định giở trò dâm dục. Nhưng Giô-sép giật áo lại không được, dành bỏ luôn chiếc áo, chạy trốn ra khỏi nhà. 13-15Còn lại một mình bẽ mặt, bà chủ nham hiểm lại hô hoán lên để vu vạ: "Bọn gia nhân đâu? Bay ra xem! Tên nô lệ người Hy-bá dám lẻn vào phòng tao định hiếp dâm. Tao tri hô lên nên nó khiếp sợ chạy trốn, bỏ cả áo lại đây này!"
16Giữ chiếc áo làm tang vật, bà chủ đợi chồng về, trơ trẽn vu cáo: 17“Tên nô lệ người Hy-bá mình mua về đó thật là phản trắc! Nó định hãm hiếp em. 18Em kêu cứu ầm ĩ, nó mới khiếp sợ, chạy trốn, bỏ lại cả áo xống!"
19,20Phô-ti-pha giận tím mặt, ra lệnh tống giam Giô-sép và xiềng lại trong ngục tối của hoàng triều. 21Nhưng Chúa vẫn ở với Giô-sép trong ngục tối, làm cho chàng được giám ngục quý mến. 22Chẳng bao lâu, giám ngục ủy quyền cho Giô-sép quản lý cả lao xá, coi sóc tất cả các phạm nhân. 23Từ ngày ấy, giám ngục khỏi bận tâm vì Giô-sép quản trị mọi việc cách tốt đẹp hoàn hảo; Chúa cho bất cứ việc gì Giô-sép bắt tay vào cũng đều thành công may mắn.

39

Yôsêp Mă Bruă Kơ Khua Ñu Pôtiphar Amăng Čar Êjip

1Bơ kơ Yôsêp hlak anai, ƀing sĭ mơnia Yismaêl ba gơ̆ trŭn nao pơ čar Êjip laih anŭn sĭ hĭ gơ̆ kơ Pôtiphar jing ƀing Êjip; Pôtiphar jing pô khua kơ ƀing gak, khua moa mă bruă kơ Pharaoh jing pơtao ƀing Êjip. 2Yahweh dŏ hrŏm hăng Yôsêp laih anŭn brơi kơ gơ̆ đĭ kơyar, laih anŭn gơ̆ dŏ hơdip amăng sang khua gơ̆ ƀing Êjip anŭn yơh. 3Tơdang khua ñu ƀuh Yahweh dŏ hrŏm hăng ñu laih anŭn ƀuh Yahweh brơi kơ ñu dưi jing amăng djŏp mơta bruă ñu ngă, 4khua ñu mơak hăng Yôsêp hăng brơi Yôsêp jing pô mă bruă lăng abih bang amăng sang ñu, laih anŭn jao kơ gơ̆ wai lăng abih bang hơget ñu hơmâo mơ̆n. 5Čơdơ̆ng mơ̆ng Pôtiphar brơi kơ gơ̆ wai lăng sang anŏ laih anŭn abih bang hơget ñu hơmâo, Yahweh bơni hiam kơ sang anŏ ƀing Êjip anai yuakơ Yôsêp yơh. Tơlơi mơyŭn hiam Yahweh dŏ ƀơi rĭm gơnam Pôtiphar hơmâo amăng sang ƀôdah amăng đang hơma ñu. 6Tui anŭn, ñu jao abih bang tơlơi kơ Yôsêp răk wai; hăng tơlơi Yôsêp răk wai yơh, ñu ƀu pơmĭn ƀlơ̆ng hơget gĕt ôh rơngiao kơ gơnam ñu ƀơ̆ng.
 Hlak anŭn Yôsêp kơjăp rơjăng laih anŭn hiam rơkơi,
7laih anŭn tơdơi kơ anŭn ƀiă, bơnai khua ñu amoaih kluh kơ Yôsêp hăng pơđar, “Rai đih hrŏm hăng kâo bĕ!” 8Samơ̆ ñu hơngah hĭ hăng laĭ, “Amăng tơlơi kâo răk wai, khua kâo ƀu pơmĭn ƀlơ̆ng hơget gĕt ôh ñu pô amăng sang anai; abih bang tơlơi ñu hơmâo ñu jao hĭ kơ kâo wai lăng laih. 9Ƀu hơmâo hlơi pô ôh glông hloh kơ kâo amăng sang anai. Khua kâo ƀu djă̱ pioh hơget tơlơi mơ̆ng kâo ôh samơ̆ rơngiao kơ ih, yuakơ ih jing bơnai ñu. Hiư̆m kâo dưi ngă sa tơlơi hrup hăng anŭn hăng ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai lĕ?” 10Laih anŭn wơ̆t dah ñu pơhiăp hăng Yôsêp rĭm hrơi, samơ̆ Yôsêp hơngah ƀu nao đih hrŏm hăng ñu ƀôdah dŏ jĕ hăng ñu ôh.
11Sa hrơi Yôsêp mŭt nao amăng anih anơ̆m khua ñu kiăng kơ pơgiŏng hĭ bruă hơmâo jao laih kơ ñu, laih anŭn ƀu hơmâo hlŭn đah rơkơi pă ôh dŏ amăng lăm anih anŭn. 12Đah kơmơi anŭn hơñăk-mă gơ̆ ƀơi abăn ƀar gơ̆ hăng pơđar, “Rai đih hrŏm hăng kâo bĕ!” Samơ̆ tơdang Yôsêp đuaĭ tơbiă hĭ mơ̆ng anih anŭn, abăn ƀar ñu dŏ glaĭ hĭ ƀơi tơngan bơnai khua ñu.
13Tơdang bơnai khua anai ƀuh ñu lui glaĭ abăn ƀar ñu ƀơi tơngan hăng đuaĭ tơbiă mơ̆ng anih sang anŭn, 14ñu iâu rai ƀing hlŭn đah rơkơi amăng sang hăng laĭ, “Lăng bĕ, čơkơi Hêbrơ anai, jing pô rơkơi kâo hơmâo ba rai laih, pơruă hĭ ƀing ta! Ñu mŭt rai pơ anai kiăng gŏ̱ kâo, samơ̆ kâo ur đĭ. 15Tơdang ñu hơmư̆ kâo ur đĭ kơ tơlơi djru, ñu lui hĭ abăn ƀar ñu jĕ ƀơi kâo hăng đuaĭ tơbiă hĭ mơ̆ng sang.”
16Đah kơmơi anŭn djă̱ lui ao Yôsêp hlŏng truh kơ khua Yôsêp glaĭ pơ sang. 17Giŏng anŭn, ñu ăt ruai hăng rơkơi ñu kar hăng anŭn mơ̆n, “Čơkơi hlŭn Hêbrơ anŭn ih hơmâo ba rai laih kơ ƀing ta, rai pơ kâo kiăng kơ gŏ̱ hĭ kâo. 18Samơ̆ tơdang kâo ur đĭ kơ tơlơi djru, ñu lui hĭ abăn ƀar ñu ƀơi kâo hăng đuaĭ tơbiă hĭ mơ̆ng sang.”
19Tơdang khua ñu hơmư̆ khul tơlơi bơnai ñu ră ruai glaĭ kơ ñu kơ tơlơi Yôsêp ngă laih kơ bơnai ñu, ñu hil biă mă kơ Yôsêp. 20Khua ñu mă krư̆ hĭ Yôsêp amăng sang mơnă ñu, jing anih arăng krư̆ ƀing mơnă pơtao. Samơ̆ tơdang Yôsêp dŏ amăng sang mơnă pơ anŭn, 21Yahweh dŏ hrŏm hăng gơ̆; Ñu brơi kơ gơ̆ tơlơi khăp hiam klă hăng brơi kơ gơ̆ tơlơi rơiêŭ mơak ƀơi anăp mơta khua sang mơnă. 22Tui anŭn, pô khua sang mơnă jao kơ Yôsêp wai lăng abih bang ƀing mơnă pơ anŭn, laih anŭn ñu hơmâo bruă jao kiăng kơ pơgiŏng hĭ pơ anŭn. 23Pô khua sang mơnă ƀu či pơmĭn ƀlơ̆ng hơget dơ̆ng tah tơdang ñu jao gah yŭ kơ tơlơi wai lăng Yôsêp, yuakơ Yahweh dŏ hrŏm hăng Yôsêp hăng brơi kơ gơ̆ dưi jing amăng abih bang hơget tơlơi gơ̆ ngă.