9

1Gióp trả lời:
2Anh nói đúng. Nhưng trước mặt Chúa
Ai là người công chính?
3Ai muốn thử tranh luận với Ngài,
Sẽ chẳng đáp được trong muôn một,
4Chúa khôn ngoan mạnh mẽ không cùng,
Kẻ chống Chúa, làm sao thắng được?
5Chúa dời núi, núi không hay biết,
Cơn giận Ngài lật đổ núi non.
6Chính tay Chúa làm rung chuyển đất,
Các trụ nền nó cũng lung lay.
7Lệnh Chúa ra, mặt trời không mọc,
Sao trên trời Chúa cũng niêm phong.
8Chúa giăng trải bầu trời man mác,
Bước Ngài đi trên lượn sóng đào.
9Ngài sáng tạo sao Hùng, sao Rua,
Chòm Thất tinh và chòm sao Hoàng Đạo.
10Việc lớn Chúa làm, sao hiểu thấu,
Việc lạ quá nhiều, không đếm được đâu.
11Chúa đến gần, tôi không thấy,
Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay,
12Khi Chúa bắt đi, ai ngăn lại,
Ai dám hỏi: Ngài làm gì thế?
13Chúa không chịu ngưng cơn giận,
Bọn kiêu binh nằm rạp dưới chân,
14Thì tôi là ai mà dám đối đáp,
Tìm lời tranh luận với Ngài?
15Dù vô tội, tôi cũng không dám nói,
Chỉ cầu xin Đại Thẩm phán khoan hồng.
16Khi tôi cầu xin được Chúa đáp lời
Cũng không dám tin Ngài lắng tai nghe,
17Vì Ngài diệt tôi trong bão lớn
Vô cớ gia tăng thương tích tôi,
18Không cho tôi thở kịp,
Chỉ đong đầy đắng cay.
19Thượng Đế là Sức mạnh
Công lý thuộc về Ngài.
20Nếu tự cho mình thiện lành,
Chính miệng tôi liền lên án,
Nếu tự coi mình trọn vẹn,
Chúa vạch trần gian ác tôi.
21Dù tôi vô tội, tôi đâu dám nhận,
Tôi khinh khi chán ngấy chính thân tôi.
22Đối với Chúa, ác thiện gì cũng thế,
Vì Ngài đưa tay tiêu diệt cả hai!
23Khi thảm họa giết người đột ngột,
Chúa cười kẻ vô tội gặp tai ương
24Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác
Quan tòa bị che mắt để bất công,
Không phải Chúa, còn ai làm được?
25Đời tôi qua mau tựa bóng câu
Thấm thoát trôi chẳng thấy gì sung sướng.
26Qua mau như chiếc thuyền lướt nhanh,
Như đại bàng lao xuống con mồi.
27Dù tôi không than thân trách phận,
Cố đổi mặt âu sầu làm vui
28Tôi cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ
Vì biết Chúa không kể tôi vô tội.
29Tôi đã bị kết án Còn cố gắng làm gì?
30Nếu tôi tắm tuyết trong
Rửa tay bằng thuốc tẩy,
31Thì Chúa sẽ dìm tôi xuống hố bùn
Quần áo cũng ghê tởm tôi!
32Thượng Đế chẳng phải là người,
Cho tôi được đối đáp
Và đưa nhau đến quan toà.
33Chẳng có trọng tài nào giữa Chúa với tôi,
Để đem lại hòa giải.
34Ôi! ước gì roi Chúa thôi đánh tôi
Cho tôi khỏi sống trong kinh khiếp, hãi hùng
35Bấy giờ tôi sẽ thưa Ngài, không sợ sệt
Rằng con vô tội.

9

Y-Yôp Amâo Dưi Lŏ Wĭt Lač kơ Aê Diê Ôh

1Y-Yôp lŏ wĭt lač kơ Y-Bildat:
  2 “Sĭt nik kâo thâo klei anăn jing sĭt;
   ƀiădah si sa čô mnuih dưi mâo klei kpă ênô ti anăp Aê Diê?
  3Tơdah sa čô mnuih čiăng bi mgăl hŏng Aê Diê,
   pô anăn amâo dưi lŏ wĭt lač kơ Ñu ôh,
   sa bliư̆ hlăm sa êbâo kăn dưi rei.
  4Ñu jing pô knhâo, leh anăn bŏ hŏng klei myang —
   hlei pô tuôm bi kdơ̆ng hŏng Aê Diê leh anăn dưi? —
  5Aê Diê yơh jing pô bi klưh phung čư̆, amâo brei digơ̆ thâo ôh,
   leh anăn bi klŭng digơ̆ hŏng klei ñu ngêñ;
  6Pô êyuh lăn ala mơ̆ng anôk gơ̆,
   leh anăn kmeh gơ̆ ktư̆ yơ̆ng;
  7Pô mtă kơ yang hruê, leh anăn gơ̆ amâo ƀlĕ ôh;
   Pô guôm mtŭ amâo brei digơ̆ mtrang ôh;
  8knŏng hjăn Ñu yơh lang leh phung adiê,
   leh anăn juă ti dlông êlah êa ksĭ poh yă;
  9 Pô hrih mtŭ Kgâo, mtŭ Ôriôn,
   mtŭ Plêat leh anăn phung mtŭ hlăm čar Dhŭng;
  10Pô ngă bruă prŏng êgao hĭn kơ klei dưi thâo săng,
   leh anăn klei yuôm bhăn amâo dưi yap ôh.
  11Nĕ anei, Ñu găn giăm kâo, kâo amâo ƀuh Ñu ôh;
   Ñu hlŏng nao, kâo amâo kral Ñu ôh.
  12Tơdah Ñu mă mđuĕ sa mta mnơ̆ng, hlei pô dưi ghă Ñu?
   Hlei dưi lač kơ Ñu, ‘Ya Ih ngă anăn?’

  13Aê Diê amâo srăng bi mlih ôh klei Ñu ngêñ;
   phung đru pô mgao buôn ti jơ̆ng Ñu.
  14Snăn si kâo dưi lŏ wĭt lač kơ Ñu,
   ruah boh blŭ bi mgăl hŏng Ñu?
  15Wăt tơdah kâo jing êngeh dưn, kâo amâo dưi lŏ wĭt lač kơ Ñu ôh;
   kâo knŏng kwưh klei pap mơ̆ng Khua phat kđi kâo.
  16Tơdah kâo iêu Ñu leh anăn ñu lŏ wĭt lač kơ kâo,
   kâo amâo dưi đăo ôh kơ Ñu dôk hmư̆ asăp kâo.
  17Kyuadah Ñu brei angĭn êbŭ bi êbuh kâo,
   leh anăn bi lar anôk êka kâo amâo mâo klei;
  18Ñu amâo lŏ brei kâo dưi duah ai,
   ƀiădah Ñu bi bŏ kâo hŏng klei ênguôt ktrŏ.
  19Tơdah kâo mâo klei bi lông kơ klei ktang, Ñu dưi yơh!
   Tơdah nao kơ klei phat kđi, si kâo dưi kčŭt kơ Ñu?
  20Wăt tơdah kâo jing êngeh,
   klei kâo blŭ srăng bi êdah kâo soh leh;
  wăt tơdah kâo jing kpă ênô
   ñu srăng bi sĭt kâo jing wê.
  21Kâo kpă ênô yơh; kâo yap kâo pô amâo yuôm ôh;
   kâo bi êmut kơ klei hdĭp kâo.
  22Jih jang jing msĕ sơăi; snăn kâo lač,
   Ñu bi rai pô kpă wăt pô soh.
  23Tơdah klei bi rai bi truh klei djiê bhiâo riâo rit,
   Ñu tlao mưč kơ klei knap mñai pô êngeh.
  24Tơdah lăn čar lĕ hlăm kngan phung ƀai;
   Ñu guôm ală phung khua phat kđi ti lăn ala —
   tơdah amâo djŏ Ñu ngă klei anăn, hlei pô mkăn ngă lĕ?

  25Hruê kâo dôk hdĭp jing pral hĭn kơ pô êran;
   diñu đuĕ nao leh anăn amâo ƀuh klei jăk mơak ôh.
  26Diñu găn msĕ si kĭ mbô,
   msĕ si sa drei tlang phiơr trŭn mă čĭm.
  27Tơdah kâo lač, ‘Kâo srăng lui hĕ klei kâo krao,
   kâo srăng bi êdah ƀô̆ mta mơak leh anăn tlao ƀuñ,’
  28kâo huĭ kơ jih klei knap mñai kâo,
   kyuadah kâo thâo Ih amâo srăng yap kâo êngeh ôh.
  29Tơdah Aê Diê ăt yap kâo jing soh;
   snăn, si ngă kâo lŏ bi tăng mgăl hơăi mang?
  30Tơdah kâo mnei hŏng kƀu,
   leh anăn bi doh kngan kâo hŏng hbâo,
  31ăt Ih srăng dlăm kâo hlăm ƀlŭng čhông,
   leh anăn čhum ao kâo srăng ƀâo jhat.
  32Kyuadah Ñu amâo jing sa čô mnuih ôh msĕ si kâo jing,
   čiăng kâo dưi lŏ wĭt lač kơ Ñu,
   čiăng kơ hmei dưi truh kơ klei phat kđi.
  33Čiăng snăk mâo sa čô pô ti krah hmei,
   pô dưi ênă kngan kơ jih hmei dua,
  34pô dưi mă hĕ giê Aê Diê čăm mơ̆ng rŏng kâo,
   leh anăn klei huĭ kơ Ñu amâo srăng truh kơ kâo ôh.
  35Leh anăn kơh kâo dưi blŭ hŏng ñu amâo mâo klei huĭ ôh,
   ƀiădah ară anei kâo pô amâo dưi ngă snăn ôh.”