23

Tej kevcai uas teem tseg

(X.Txh. 28:16-31, 29:1-40)

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Yawmsaub tej kevcai uas teem tseg uas nej yuav tsum tshaj tawm tias yog lub sijhawm uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv, yog tej kevcai uas kuv teem tseg mas yog li no.
3“ ‘Nej yuav tsum ua haujlwm rau hnub, mas hnub xya yog hnub Xanpatau uas caiv so tiag tiag li, yog hnub uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Tsis txhob ua haujlwm kiag li, yog hnub Xanpatau uas so rau Yawmsaub rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob.
4“ ‘Tej no yog tej kevcai uas Yawmsaub teem tseg, yog tej lub sijhawm uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Nej yuav tsum tshaj tawm raws tej sijhawm uas teem cia. 5Hnub xiab kaum plaub lub ib hlis thaum yuav tsaus ntuj yuav ua Yawmsaub li kevcai Hla Dhau. 6Hnub xiab kaum tsib lub hli ntawd yuav ua kevcai noj ncuav tsis xyaw keeb rau Yawmsaub. Nej yuav noj ncuav tsis xyaw keeb xya hnub. 7Thawj hnub nej yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Nej tsis txhob ua ib yam haujlwm hnyav kiag li. 8Nej yuav muab tsiaj hlawv xyeem rau Yawmsaub xya hnub. Hnub uas xya yog hnub uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv, nej tsis txhob ua ib yam haujlwm hnyav kiag li.’ ”
9Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 10“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Thaum nej mus txog lub tebchaws uas kuv pub rau nej thiab nej sau tej qoob hauv lub tebchaws ntawd, nej yuav tsum coj ib teg qoob uas nej hlais thawj phaum tuaj rau tus pov thawj. 11Tus pov thawj yuav muab tes qoob ntawd cev xyeem rau Yawmsaub kom Yawmsaub thiaj li txais yuav nej. Nws yuav muab cev xyeem rau hnub tom qab hnub Xanpatau. 12Hnub uas nej ua kevcai cev xyeem tes qoob ntawd, nej yuav tsum coj ib tug menyuam txiv yaj hnub nyoog ib xyoos uas tsis muaj chaw thuam li tuaj ua kevcai hlawv xyeem rau Yawmsaub. 13Tej uas muab ua kevcai xyeem qoob loo ua ke yog muab ob feem kaum hauv ib efa hmoov mog zoo zoo ntse roj hlawv xyeem rau Yawmsaub ua kom muaj pa ncho tsw qab, thiab ib feem plaub hauv ib hee cawv txiv hmab ua kevcai hliv xyeem. 14Nej tsis txhob noj cov qoob tshiab tsis hais muab ua ncuav lossis muab kib los noj nyoos tos txog thaum uas coj tuaj ua kevcai li no xyeem rau nej tus Vajtswv tag tso. No yog txoj kevcai rau nej txhua tiam mus ib txhis rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob.
15“ ‘Nej yuav tsum suav txij hnub tom qab hnub Xanpatau uas yog hnub nej coj thawj tes qoob tuaj cev xyeem kom puv xya lub chib so. 16Nej yuav suav tsib caug hnub mus txog hnub tom qab hnub Xanpatau uas xya, li muab tej mog tshiab tuaj ua kevcai xyeem qoob loo rau Yawmsaub. 17Nej yuav coj ob lub ncuav uas muab ob feem kaum hauv ib efap hmoov mog zoo zoo uas xyaw keeb ua tawm hauv nej lub chaw nyob tuaj cev xyeem ua thawj phaum qoob xyeem rau Yawmsaub. 18Nej yuav coj xya tus menyuam yaj uas hnub nyoog ib xyoos uas tsis muaj chaw thuam li thiab ib tug thav txiv nyuj thiab ob tug txiv yaj tuaj nrog cov ncuav xyeem ua ke. Tej no yog tej uas ua kevcai hlawv xyeem rau Yawmsaub thiab tej uas ua kevcai xyeem qoob loo thiab ua kevcai hliv xyeem, yog yam uas hlawv kub hnyiab xyeem ua kom muaj pa ncho tsw qab hum Yawmsaub lub siab. 19Nej yuav tsum xyeem ib tug txiv tshis ua kevcai daws txim thiab xyeem ob tug menyuam txiv yaj hnub nyoog ib xyoos ua kevcai sib raug zoo. 20Tus pov thawj yuav muab ob tug menyuam yaj nrog cov ncuav uas yog thawj phaum qoob cev xyeem ua ke ua kevcai cev xyeem rau Yawmsaub. Tej no yog tej uas dawb huv rau Yawmsaub muab ua pov thawj li feem. 21Tib hnub ntawd nej yuav tshaj tawm. Nej yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv, nej tsis txhob ua haujlwm hnyav kiag li. No yog tej kab ke rau nej txhua tiam mus ib txhis rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob.
22“ ‘Thaum nej hlais tej qoob hauv teb, nej tsis txhob hlais kom tag tej uas nyob ntawm ntug teb, thiab thaum sau tag tsis txhob xawb tej uas tshuav. Yuav tseg cia rau cov neeg pluag thiab lwm haiv neeg uas nrog nej nyob. Kuv yog Yawmsaub yog nej tus Vajtswv.’ ”
23Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 24“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Hnub xiab ib lub xya hli nej yuav tsum nco ntsoov caiv so tiag tiag li, yog hnub uas tshuab raj kub yaj tshaj tawm, yog hnub uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. 25Nej tsis txhob ua haujlwm hnyav, thiab nej yuav tsum coj tej uas hlawv xyeem tuaj xyeem rau Yawmsaub.’ ”
26Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 27“Hnub xiab kaum lub xya hli no yog hnub uas ua kevcai ntxuav kev txhaum. Yuav ua hnub uas nej tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv, thiab nej yuav tswj nej lub siab thiab coj tej uas hlawv xyeem tuaj xyeem rau Yawmsaub. 28Hnub ntawd nej tsis txhob ua haujlwm dabtsi li rau qhov yog hnub ntxuav kev txhaum, kom thiaj ntxuav tau nej tej kev txhaum rau ntawm nej tus Vajtswv Yawmsaub xubntiag. 29Hnub ntawd yog leejtwg tsis tswj nws lub siabr tus ntawd yuav raug muab txiav tawm hauv nws haiv neeg. 30Thiab hnub ntawd yog leejtwg ua ib yam haujlwm dabtsi kuv yuav muab tus ntawd ua kom puam tsuaj hauv nws haiv neeg mus. 31Nej tsis txhob ua haujlwm kiag li. No yog tej kab ke rau nej txhua tiam mus ib txhis rau hauv txhua lub chaw uas nej nyob. 32Hnub ntawd yuav ua hnub Xanpatau uas caiv so tiag tiag, thiab nej yuav tswj nej lub siab.r Thaum tsaus ntuj hnub xiab cuaj lub hlis ntawd nej yuav tuav rawv hnub Xanpatau mus txog hnub tom qab tsaus ntuj.”
33Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 34“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Hnub xiab kaum tsib lub xya hli no yog kevcai nyob tsev pheeb suab rau Yawmsaub kom puv xya hnub. 35Thawj hnub yuav ua hnub uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv. Nej tsis txhob ua haujlwm hnyav. 36Nej yuav coj tej uas hlawv xyeem tuaj xyeem rau Yawmsaub kom puv xya hnub. Hnub uas yim nej yuav tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv thiab coj tej uas hlawv xyeem tuaj xyeem rau Yawmsaub. Yog tuaj txoos ua ke caiv so. Nej tsis txhob ua haujlwm hnyav kiag li.
37“ ‘Tej no yog Yawmsaub tej kevcai uas teem tseg uas nej yuav tsum tshaj tawm tias yog lub sijhawm uas tuaj txoos ua ke ua kevcai dawb huv, thiab yuav coj tej uas xyeem tuaj hlawv xyeem rau Yawmsaub, yog tej uas yuav ua kevcai hlawv huvsi xyeem thiab ua kevcai xyeem qoob loo, thiab tej tsiaj uas tua xyeem thiab tej uas muab hliv xyeem, txhua yam yuav tsum ua raws li sijhawm. 38Tej no yog ua tshaj tej uas ua rau Yawmsaub hnub Xanpatau thiab tshaj tej uas nej muab xyeem thiab tshaj txhua yam uas nej fiv cia lawd thiab tshaj tej uas nej zoo siab muab xyeem pub huvsi, uas nej pub xyeem rau Yawmsaub.
39“ ‘Thaum nej sau tej qoob loo hauv lub tebchaws tag lawm, mas hnub xiab kaum tsib lub xya hli, nej yuav ua qhov kevcai no rau Yawmsaub xya hnub. Thawj hnub yuav ua hnub uas caiv so tiag tiag, thiab hnub uas yim kuj yuav ua hnub uas caiv so tiag tiag thiab. 40Thawj hnub nej yuav de tej txiv ntoo zoo zoo thiab tej nplooj toov laj thiab tej rev nplooj ntoo thiab tej ceg ntoo lwg zaj tuaj. Nej yuav zoo siab xyiv fab xya hnub rau ntawm Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv xubntiag. 41Nej yuav tsum nco ntsoov ua qhov kevcai no ib xyoos xya hnub rau Yawmsaub. No yog tej kab ke rau nej txhua tiam mus ib txhis. Nej yuav tsum ua qhov kevcai no rau lub xya hli. 42Nej yuav nyob hauv tsev pheeb suab xya hnub. Txhua tus uas yog neeg Yixayee yuav tsum nyob hauv tsev pheeb suab, 43xwv nej txhua tiam thiaj paub tias thaum kuv coj cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws los kuv ua rau lawv nyob hauv tsev pheeb suab. Kuv yog Yawmsaub yog nej tus Vajtswv.’ ”
44Ua li no Mauxe thiaj qhia rau cov Yixayee paub txog Yawmsaub tej kevcai uas teem tseg.

23

Các ngày lễ trọng thể

1 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là những ngày lễ của Đức Giê-hô-va các ngươi hãy rao truyền ra là các hội thánh.
3 Người ta làm việc trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày sa-bát, một ngày nghỉ, tức một sự nhóm hiệp thánh; đừng làm một công việc gì; ấy là lễ sa-bát của Đức Giê-hô-va trong những nơi các ngươi ở.
4 Nầy là những lễ của Đức Giê-hô-va, tức những sự nhóm hiệp thánh, các ngươi phải rao truyền ra khi đến kỳ nhứt định.
5 Đến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va; 6 qua ngày rằm tháng nầy, ấy là lễ bánh không men để kính trọng Đức Giê-hô-va; các ngươi sẽ ăn bánh không pha men trong bảy ngày. 7 Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt. 8 Trong bảy ngày các ngươi phải dâng cho Đức Giê-hô-va những của lễ dùng lửa dâng lên; đến ngày thứ bảy, sẽ có một sự nhóm hiệp thánh nữa, các ngươi đừng làm một công việc xác thịt nào hết.
9 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 10 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ ban cho, và đã gặt mùa màng rồi, thì hãy đem đến cho thầy tế lễ một bó lúa đầu mùa của các ngươi. 11 Qua ngày sau lễ sa-bát, thầy tế lễ sẽ dâng bó lúa đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va, hầu cho bó lúa đó được nhậm. 12 Chính ngày dâng bó lúa đưa qua đưa lại đó, các ngươi cũng phải dâng cho Đức Giê-hô-va một chiên con giáp năm, không tì vít chi, đặng làm của lễ thiêu; 13 và dâng thêm một của lễ chay bằng hai phần mười bột lọc chế dầu, làm của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va, với một phần tư hin rượu, làm lễ quán. 14 Các ngươi chớ ăn hoặc bánh, hoặc hột lúa rang, hoặc lúa đương ở trong gié cho đến chính ngày nầy, tức là ngày các ngươi đem dâng của lễ cho Đức Chúa Trời mình. Mặc dầu ở nơi nào, ấy là một lệ định đời đời cho con cháu các ngươi.
15 Kể từ ngày sau lễ sa-bát, là ngày đem bó lúa dâng đưa qua đưa lại, các ngươi sẽ tính bảy tuần lễ trọn: 16 các ngươi tính năm mươi ngày cho đến ngày sau của lễ sa-bát thứ bảy, thì phải dâng một của lễ chay mới cho Đức Giê-hô-va. 17 Các ngươi hãy từ nhà mình đem đến hai ổ bánh đặng làm của lễ dâng đưa qua đưa lại; bánh đó làm bằng hai phần mười bột lọc hấp có pha men: ấy là của đầu mùa dâng cho Đức Giê-hô-va. 18 Các ngươi cũng phải dâng luôn với bánh, bảy chiên con giáp năm chẳng tì vít chi, một con bò tơ, và hai con chiên đực với của lễ chay và lễ quán cặp theo, đặng làm của lễ thiêu tế Đức Giê-hô-va: ấy là một của lễ dùng lửa xông, có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. 19 Các ngươi cũng phải dâng một con dê đực đặng làm của lễ chuộc tội, và hai chiên con giáp năm, đặng làm của lễ thù ân. 20 Thầy tế lễ sẽ lấy các của lễ đó với hai ổ bánh bằng lúa đầu mùa, và hai chiên con, dâng đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va; các vật đó sẽ biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va, và thuộc về thầy tế lễ. 21 Các ngươi hãy rao truyền sự nhóm hiệp trong chánh một ngày đó; phải có một sự nhóm hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào.
22 Khi các ngươi gặt lúa trong xứ mình, chớ gặt tận đầu đồng, và chớ mót lúa sót lại; hãy để phần đó cho người nghèo và cho kẻ khách ngoại bang: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
23 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 24 hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày mồng một tháng bảy, sẽ có cho các ngươi một ngày nghỉ, một lễ kỷ niệm lấy tiếng kèn thổi mà rao truyền, tức là một sự nhóm hiệp thánh vậy. 25 Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va.
26 Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: 27 Ngày mồng mười tháng bảy nầy là ngày lễ chuộc tội; các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh; hãy ép tâm hồn mình và dâng cho Đức Giê-hô-va các của lễ dùng lửa dâng lên. 28 Ngày đó chẳng nên làm công việc nào, vì là ngày chuộc tội, trong ngày đó phải làm lễ chuộc tội cho các ngươi trước mặt Giê-hô-va, Đức Chúa Trời mình. 29 Trong ngày đó, hễ ai không ép tâm hồn mình, sẽ bị truất khỏi dân sự mình. 30 Và hễ ai làm một công việc gì, thì ta sẽ diệt họ khỏi dân sự mình. 31 Các ngươi chẳng nên làm công việc chi hết, ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào. 32 Ấy sẽ là một lễ sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi; các ngươi phải ép tâm hồn mình. Ngày mồng chín tháng đó, các ngươi phải giữ lễ sa-bát mình, từ chiều nay đến chiều mai.
33 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 34 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày rằm tháng bảy nầy là lễ lều tạm, trải qua bảy ngày đặng tôn kính Đức Giê-hô-va. 35 Ngày thứ nhứt sẽ có sự nhóm hiệp thánh, các ngươi chẳng nên làm một công việc xác thịt nào. 36 Trong bảy ngày phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va; qua ngày thứ tám, các ngươi có một sự nhóm hiệp thánh nữa, cũng dâng của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va. Ấy sẽ là một hội trọng thể; chớ làm một công việc xác thịt nào hết.
37 Đó là những lễ trọng thể của Đức Giê-hô-va, mà các ngươi phải rao truyền là sự nhóm hiệp thánh, đặng dâng cho Đức Giê-hô-va những của lễ dùng lửa dâng lên, của lễ thiêu, của lễ chay, của lễ thù ân, lễ quán, vật nào đã định theo ngày nấy. 38 Ngoài ra, các ngươi phải cứ giữ lễ sa-bát của Đức Giê-hô-va, cứ dâng cho Ngài các lễ vật mình, các của lễ khấn nguyện và lạc ý.
39 Nhưng đến ngày rằm tháng bảy, khi các ngươi đã thâu hoạch thổ sản mình rồi, hãy giữ một lễ cho Đức Giê-hô-va trong bảy ngày. Bữa thứ nhứt sẽ là ngày nghỉ, và bữa thứ tám cũng sẽ là ngày nghỉ. 40 Bữa thứ nhứt, các ngươi phải lấy trái cây tốt, tàu chà là, nhành cây rậm và cây dương liễu, rồi vui mừng trong bảy ngày trước mặt Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi. 41 Mỗi năm, vào tháng bảy, các ngươi phải giữ lễ nầy cho Đức Giê-hô-va như vậy trong bảy ngày. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi. 42 Hết thảy ai sanh trong dòng Y-sơ-ra-ên sẽ ở nơi trại trong bảy ngày. 43 hầu cho dòng dõi các ngươi biết rằng khi ta đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, ta cho họ ở trong những trại: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
44 Ấy vậy, Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên biết các lễ của Đức Giê-hô-va là lễ nào.