20

Zôphar

1Giŏng anŭn, Zôphar, jing mơnuih mơ̆ng plei pơnăng Naamat, pơhiăp tui anai:
  2“Khul boh hiăp ih hơmâo pơrŭng hĭ kâo, tui anŭn kâo khŏm laĭ glaĭ yơh,
   yuakơ kâo ƀu anăm ư̆ añ dơ̆ng tah.
  3Kâo hơmư̆ ih pơhiăp ƀuăh kơ kâo ƀu pơyom kơ kâo ôh,
   samơ̆ tơlơi thâo hluh kâo yơh pơđu̱r kơ kâo kiăng kơ laĭ glaĭ kơ ih.

  4“Sĭt nik ih thâo rơđah mơ̆n, čơdơ̆ng mơ̆ng rơnŭk đưm adih,
   čơdơ̆ng mơ̆ng rơnŭk tơdang Ơi Adai pioh laih mơnuih ta ƀơi lŏn tơnah anai,
  5mơnuih sat ƀai kơnơ̆ng hơ̆k mơak ƀiă đôč,
   laih anŭn ƀing mơnuih ƀu huĭ pơpŭ kơ Ơi Adai kơnơ̆ng hơ̆k mơak ƀiă mơnĭt mông đôč.
  6Wơ̆t tơdah ñu pơgao pơang đơi kar hăng ñu đĭ truh pơ adai rơngit adih,
   laih anŭn akŏ ñu kar hăng tĕk truh pơ kơthul hiăng adih,
  7Ơi Adai či pơrai hĭ ñu hlŏng lar kar hăng kơmơ̆k angĭn pưh pơđuaĭ hĭ yơh;
   ƀing mơnuih juăt ƀuh ñu či tơña, ‘Pơpă ñu dŏ lĕ?’
  8Ñu răm rơngiă hĭ kar hăng tơlơi rơpơi, arăng ƀu thâo hơduah ƀuh ñu dơ̆ng tah,
   ñu rơngiă hĭ thĕng kar hăng tơlơi pơƀuh amăng mlam yơh.
  9Hlơi pô ƀuh ñu hlâo adih, ƀu či ƀuh ñu dơ̆ng tah;
   sang anŏ ñu dŏ ăt kŏn ƀuh ñu dơ̆ng lơi.
  10Ƀing ană bă ñu khŏm kla glaĭ hơget gơnam ñu mă hĭ mơ̆ng mơnuih ƀun rin yơh;
   ƀing ană bă ñu pô khŏm kla glaĭ gơnam ñu klĕ mă laih mơ̆ng ƀing mơnuih rin anŭn.
  11Drơi jan ñu jing hlak ai laih anŭn kơtang,
   samơ̆ ƀu sui ôh drơi jan anŭn či jing hĭ ƀruih lŏn yơh.

  12“Wơ̆t tơdah ngă tơlơi sat ƀai jing kar hăng gơnam mơmĭh ƀơi amăng bah ñu
   laih anŭn kar hăng gơnam jơma̱n ñu djă̱ pioh gah yŭ jơlah ñu,
  13wơ̆t tơdah ñu khăp ngă tơlơi sat ƀai
   kar hăng djă̱ pioh gơnam mơmĭh gah lăm amăng bah ñu,
  14hơget tơlơi ñu ngă či jing kar hăng gơnam ƀơ̆ng jing hĭ mơsăm amăng hlŭng ñu yơh;
   gơnam anŭn jing hĭ kar hăng ia bư̱ih ala dŏ amăng ñu yơh.
  15Kar hăng kơčŭh tơbiă gơnam ƀơ̆ng yơh ñu či rơngiă hĭ tơlơi pơdrŏng jing gơnam klĕ mă laih;
   Ơi Adai či ngă kơ ñu mă pơđuaĭ hĭ gơnam anŭn yơh.
  16Tơlơi anŭn či hrup hăng tơlơi ñu dje̱p bư̱ih ala;
   kar hăng tŭ djai hĭ yuakơ ala mơtah kĕ hĭ ñu yơh.
  17Ñu ƀu či hơdip ôh kiăng mơak lăng ƀuh khul hơnŏh ia,
   kar hăng khul krong rô wơ̆t hăng ia hơni laih anŭn ia tơsâo tơlŏ yơh.
  18Ñu khŏm kla glaĭ hơget gơnam ñu jŭ pla laih, hlâo kơ ñu hơmâo ƀơ̆ng hĭ laih gơnam anŭn;
   ñu kŏn či mơak mă tŭ tơlơi tŭ yua mơ̆ng tơlơi ñu sĭ mơnia lơi.
  19Yuakơ ñu hơmâo kơtư̆ juă laih mơnuih rin laih anŭn lui raih hĭ gơ̆,
   laih anŭn ñu sua mă laih sang dŏ jing anih ñu ƀu pơdơ̆ng đĭ ôh.

  20“Sĭt yơh ñu ƀu či hrăp ôh tơlơi ñu hưp kluh;
   ñu ƀu dưi pơklaih hĭ ñu pô yua mơ̆ng mŭk dram ñu ôh.
  21Ƀu hơmâo gơnam hơget ôh dŏ glaĭ kơ ñu kiăng kơ hưp kluh;
   tơlơi đĭ kơyar ñu ƀu či dŏ nanao ôh.
  22Tơdang ñu tŭ mă tơlơi bă blai ñu, ñu či čơdơ̆ng tŭ tơlơi ruă rơngot,
   laih anŭn ñu či tŭ tơlơi gleh tơnap kơtang kơtĭt yơh.
  23Tơdang ñu hơmâo pơbă laih kian ñu,
   Ơi Adai či hil ƀrŭk laih anŭn pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu
   laih anŭn pơkơhma̱l hĭ ñu kơtang kơtĭt yơh.
  24Wơ̆t tơdah ñu đuaĭ kơdŏp mơ̆ng mơnuih mơnam hăng gơnam blah pơsơi,
   mơnuih mơnam hrŏm hăng hraŏ hăng ƀrŏm hraŏ ko̱ng yơh či klâŏ hluh hĭ ñu.
  25Ñu suă tơbiă hĭ sa ƀĕ ƀrŏm mơ̆ng rŏng ñu,
   laih anŭn rơjŭng ƀrŏm anŭn klâŏ hluh hĭ hơtai ñu yơh.
   Ñu či huĭ bra̱l yơh;
  26laih anŭn amăng anih kơnăm mơmŏt mơnuih mơnam či krăp mă ñu hăng mă tŭ hĭ mŭk dram ñu yơh.
   Apui ƀu thăm yơh či ƀơ̆ng hĭ ñu
   laih anŭn lun ƀơ̆ng hĭ hơget gơnam dŏ glaĭ amăng sang khăn ñu.
  27Adai rơngit adih jing kar hăng mơnuih gơ̆ng jơlan či pơrơđah hĭ tơlơi soh ñu;
   laih anŭn lŏn tơnah jing kar hăng mơnuih gơ̆ng jơlan či ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu yơh.
  28Ia li̱ng či pơđuaĭ hĭ sang ñu dŏ,
   ƀơi hrơi tơdang Ơi Adai hil phat kơđi ƀing mơnuih soh sat.
  29Tơlơi truh kar hăng anŭn yơh, jing bưng Ơi Adai pơkă brơi kơ mơnuih sat ƀai,
   laih anŭn jing bưng thut Ơi Adai hơmâo pơkă brơi laih kơ ƀing gơñu.”

20

Zophar

1Then Zophar the Naamathite replied:
  2“My troubled thoughts prompt me to answer
   because I am greatly disturbed.
  3I hear a rebuke that dishonors me,
   and my understanding inspires me to reply.

  4“Surely you know how it has been from of old,
   ever since mankind was placed on the earth,
  5that the mirth of the wicked is brief,
   the joy of the godless lasts but a moment.
  6Though the pride of the godless person reaches to the heavens
   and his head touches the clouds,
  7he will perish forever, like his own dung;
   those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  8Like a dream he flies away, no more to be found,
   banished like a vision of the night.
  9The eye that saw him will not see him again;
   his place will look on him no more.
  10His children must make amends to the poor;
   his own hands must give back his wealth.
  11The youthful vigor that fills his bones
   will lie with him in the dust.

  12“Though evil is sweet in his mouth
   and he hides it under his tongue,
  13though he cannot bear to let it go
   and lets it linger in his mouth,
  14yet his food will turn sour in his stomach;
   it will become the venom of serpents within him.
  15He will spit out the riches he swallowed;
   God will make his stomach vomit them up.
  16He will suck the poison of serpents;
   the fangs of an adder will kill him.
  17He will not enjoy the streams,
   the rivers flowing with honey and cream.
  18What he toiled for he must give back uneaten;
   he will not enjoy the profit from his trading.
  19For he has oppressed the poor and left them destitute;
   he has seized houses he did not build.

  20“Surely he will have no respite from his craving;
   he cannot save himself by his treasure.
  21Nothing is left for him to devour;
   his prosperity will not endure.
  22In the midst of his plenty, distress will overtake him;
   the full force of misery will come upon him.
  23When he has filled his belly,
   God will vent his burning anger against him
   and rain down his blows on him.
  24Though he flees from an iron weapon,
   a bronze-tipped arrow pierces him.
  25He pulls it out of his back,
   the gleaming point out of his liver.
  Terrors will come over him;
   26total darkness lies in wait for his treasures.
  A fire unfanned will consume him
   and devour what is left in his tent.
  27The heavens will expose his guilt;
   the earth will rise up against him.
  28A flood will carry off his house,
   rushing waters on the day of God’s wrath.
  29Such is the fate God allots the wicked,
   the heritage appointed for them by God.”