31

Yôsua Jing Pô Tŏ Tui Môseh

1Giŏng anŭn, Môseh tơbiă laih anŭn pơhiăp khul tơlơi pơhiăp anai hăng ƀing Israel: 2“Kâo ră anai hơmâo sa-rơtuh duapluh thŭn laih, tui anŭn kâo ƀu anăm dui ba ƀing gih dơ̆ng tah. Yahweh hơmâo pơhiăp laih hăng kâo, ‘Ih ƀu dưi găn krong Yurdan ôh.’ 3Yahweh Ơi Adai ta yơh či găn nao hlâo kơ ƀing gih. Ñu či pơrai hĭ ƀing kơnung djuai anŭn ƀơi anăp gih laih anŭn ƀing gih či mă tŭ anih lŏn gơñu yơh. Yôsua ăt či dui ba ƀing gih laih anŭn ăt či găn nao hlâo kơ ƀing gih kar hăng Yahweh pơtă laih. 4Yahweh či ngă kơ ƀing mơnuih amăng lŏn čar anŭn hơget tơlơi Ñu hơmâo ngă laih kơ pơtao Sihôn hăng pơtao Ôg, jing pơtao ƀing Amôr; Yahweh pơrai hĭ laih dua čô pơtao anŭn wơ̆t hăng lŏn čar gơñu mơ̆n. 5Yahweh či jao hĭ abih ƀing kơnung djuai Kanaan kơ ƀing gih laih anŭn ƀing gih khŏm pơrai hĭ ƀing gơñu tui hăng abih bang tơlơi kâo hơmâo pơtă laih kơ ƀing gih. 6Brơi kơjăp pran jua laih anŭn khĭn bĕ. Anăm huĭ ƀôdah huĭ bra̱l kơ ƀing gơñu ôh, yuakơ Yahweh Ơi Adai ta nao hrŏm hăng ƀing gih yơh. Ñu ƀu či lui hĭ gih ƀôdah đuaĭ hĭ mơ̆ng gih ôh.”
7Giŏng anŭn, Môseh iâu rai Yôsua laih anŭn laĭ kơ ñu ƀơi anăp abih bang ƀing Israel tui anai, “Brơi kơjăp pran jua laih anŭn khĭn bĕ, yuakơ ih khŏm nao hrŏm hăng ƀing ană plei anai mŭt amăng anih lŏn Yahweh ƀuăn brơi laih kơ ƀing ơi adon ta hlâo adih kiăng brơi kơ ƀing ta, laih anŭn ih khŏm pơpha anih anŭn tŏng krah ƀing gơñu jing anih lŏn kŏng ngăn kơ gơñu pô yơh. 8Yahweh pô yơh nao hlâo kơ ih laih anŭn dŏ hrŏm hăng ih. Ñu ƀu či lui hĭ ih kŏn đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng ih lơi. Anăm huĭ ôh laih anŭn anăm hơtah hơtai ôh.”

Tơlơi Pơđŏk Tơlơi Juăt

9Môseh čih pioh abih tơlơi juăt anai amăng hơdrôm hră tơlơi juăt hăng jao kơ ƀing khua ngă yang laih anŭn ñu ăt jao kơ abih bang kŏng tha ƀing Israel mơ̆n, jing ƀing ană đah rơkơi Lêwi laih anŭn ăt jing ƀing čơkŭng hip tơlơi pơgop Yahweh mơ̆n. 10Giŏng anŭn, Môseh pơđar kơ ƀing gơñu tui anai, “Ƀơi hơnăl tuč amăng rĭm tơjuh thŭn, jing thŭn phư rơngai hĭ khul nư đo̱m, ƀing gih khŏm đŏk hơdrôm hră tơlơi juăt anŭn amăng tơlơi Phet Khul Sang Than Jăng Jai. 11Ƀơi hrơi anŭn, tơdang abih bang ƀing Israel rai pơdah ƀô̆ mơta ƀơi anăp Yahweh Ơi Adai ta ƀơi anih Ñu či ruah brơi, brơi ƀing gih đŏk bĕ tơlơi juăt anai ƀơi anăp gơñu kiăng kơ hơmư̆. 12Pơjơnum glaĭ bĕ ƀing mơnuih jing: Ƀing đah rơkơi, ƀing đah kơmơi, ƀing čơđai laih anŭn ƀing tuai hơdip amăng khul plei pla gih, kiăng kơ ƀing gơñu dưi hơmư̆ laih anŭn hrăm huĭ pơpŭ kơ Yahweh Ơi Adai ta, laih anŭn ngă tui pơñen bĕ abih bang khul boh hiăp pơtô amăng tơlơi juăt anŭn. 13Ƀing ană tơčô gơñu jing ƀing aka ƀu thâo ôh kơ tơlơi juăt anai, khŏm hơmư̆ laih anŭn hrăm bĕ kiăng kơ huĭ pơpŭ kơ Yahweh Ơi Adai ta, amăng abih hrơi ƀing gơñu hơdip amăng anih lŏn ƀing gih jĕ či găn krong Yurdan kiăng mă tŭ anai.”

Tơlơi Laĭ Lui Hlâo Kơ Tơlơi Israel Tơgŭ Pơkơdơ̆ng

14Yahweh pơhiăp hăng Môseh tui anai, “Anai nê, hrơi ih djai jĕ truh laih. Iâu bĕ Yôsua laih anŭn pơrơđah bĕ gih pô ƀơi Sang Khăn Pơjơnum jing anih Kâo či jao bruă kơ ñu.” Tui anŭn, Môseh laih anŭn Yôsua rai pơrơđah gơñu pô ƀơi Sang Khăn Pơjơnum. 15Laih anŭn Yahweh pơƀuh rai ƀơi Sang Khăn anŭn amăng sa gơ̆ng kơthul dŏ dơ̆ng ƀơi bah amăng mŭt nao pơ Sang Khăn.
16Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ Môseh tui anai, “Ih jĕ či djai hăng wơ̆t glaĭ hrŏm hăng ƀing ơi adon ih laih, samơ̆ ƀu sui ôh ƀing ană plei anai či pơrĭh răm hĭ gơñu pô yơh hăng ƀing yang rơba̱ng ƀing mơnuih dŏ amăng anih ƀing gơñu či mŭt nao anai. Ƀing gơñu či đuaĭ ataih mơ̆ng Kâo laih anŭn pơjŏh hĭ tơlơi pơgop Kâo pơjing laih hăng ƀing gơñu. 17Ƀơi hrơi anŭn tơdah ƀing gơñu ngă tui anŭn, Kâo či hil kơ ƀing gơñu laih anŭn đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng ƀing gơñu yơh; Kâo či pơdŏp hĭ ƀô̆ mơta Kâo mơ̆ng ƀing gơñu ƀu djru ƀing gơñu ôh, laih anŭn ƀing gơñu či răm rai yơh. Lu tơlơi răm rai laih anŭn tơlơi tơnap tap či rai ƀơi ƀing gơñu, laih anŭn ƀing gơñu či tơña, ‘Khul tơlơi răm rai anai hơmâo truh ƀơi ƀing ta yuakơ Ơi Adai ta ƀu dŏ hăng ƀing ta ôh hă?’ 18Laih anŭn sĭt yơh Kâo či pơdŏp hĭ ƀô̆ mơta Kâo ƀu djru ôh ƀing gơñu amăng mông anŭn, yuakơ abih bang khul tơlơi sat ƀai gơñu, jing tơlơi ƀing gơñu đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng Kâo kiăng đuaĭ tui ƀing yang rơba̱ng yơh.
19“Ră anai ih hăng Yôsua čih bĕ tơlơi adoh anai Kâo jĕ či brơi kơ ih, Môseh. Ih pơtô bĕ tơlơi adoh anai kơ ƀing Israel laih anŭn brơi ƀing gơñu adoh tui; tui anŭn tơdang ƀing gơñu đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng Kâo, tơlơi anai yơh jing tơlơi ngă gơ̆ng jơlan kơ Kâo pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu. 20Tơdang Kâo hơmâo ba ƀing gơñu mŭt amăng anih lŏn hiam laih anŭn kơmơ̆k hơmâo bă hăng gơnam hiam kar hăng ia tơsâo laih anŭn ia hơni, jing anih Kâo ƀuăn brơi laih ƀing ơi adon gih; tơdang ƀing gơñu ƀơ̆ng trơi laih anŭn hơdip mơak jơna̱p laih, ƀing gơñu či wir nao kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng, hơngah hĭ Kâo laih anŭn pơjŏh hĭ tơlơi pơgop Kâo. 21Tơdơi kơ anŭn tơdang khul tơlơi răm rai laih anŭn khul tơlơi tơnap tap truh ƀơi ƀing Israel, tơlơi adoh anai yơh či ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu, yuakơ ƀing kơnung djuai gơñu jing ƀing dŏ hrŏm hăng ih ră anai ƀu či wơr bĭt hĭ ôh tơlơi adoh anai. Wơ̆t tơdah hlâo kơ Kâo ba ƀing gơñu mŭt amăng anih lŏn Kâo ƀuăn brơi laih kơ ƀing gơñu anai, Kâo thâo laih hơget tơlơi sat ƀing gơñu juăt pơmĭn kiăng kơ ngă.” 22Ƀơi hrơi anŭn, Môseh čih tơlơi adoh anai laih anŭn pơtô kơ ƀing Israel.
23Yahweh jao bruă kơ Yôsua ană đah rơkơi Nun laih anŭn pơđar tui anai, “Brơi kơjăp pran jua laih anŭn khĭn bĕ! Ih yơh či ba ƀing Israel mŭt amăng anih lŏn Kâo ƀuăn brơi laih kơ ƀing gơñu, laih anŭn Kâo pô yơh či dŏ hrŏm hăng ih.”
24Tơdơi kơ Môseh čih giŏng hĭ laih amăng sa hơdrôm hră khul boh hiăp tơlơi juăt anai čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn truh kơ hơnăl tuč, 25ñu pơđar kơ ƀing Lêwi jing ƀing čơkŭng hip tơlơi pơgop Yahweh tui anai, 26“Mă bĕ Hơdrôm Hră Tơlơi Juăt anai laih anŭn pioh bĕ ƀơi djeo hip tơlơi pơgop Yahweh Ơi Adai ta.”
 Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ ƀing Israel tui anai, “Hơdrôm Hră anai yơh či dŏ pơ anŭn laih anŭn či jing tơlơi ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih,
27yuakơ kâo thâo ƀing gih jing ƀing tơgŭ pơkơdơ̆ng laih anŭn akhăng akŏ. Anai nê, ƀing gih hơmâo tơgŭ pơkơdơ̆ng laih hăng Yahweh tơdang kâo ăt dŏ hơdip hrŏm hăng gih, jai ƀai yơh ƀing gih či tơgŭ pơkơdơ̆ng tơdơi kơ kâo djai! 28Pơjơnum glaĭ bĕ ƀơi anăp kâo abih bang ƀing kŏng tha amăng ƀing kơnung djuai gih laih anŭn abih bang ƀing khua moa gih, tui anŭn kâo dưi pơhiăp khul boh hiăp tơlơi adoh anai kiăng kơ ƀing gơñu hơmư̆ laih anŭn kâo dưi iâu adai adih hăng lŏn tơnah anai kiăng kơ ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu. 29Kâo thâo laih, tơdơi kơ kâo djai sĭt ƀing gih či jing hĭ gơnam hơƀak drak laih anŭn đuaĭ ataih hĭ yơh mơ̆ng jơlan kâo pơtă kơ gih anai. Amăng khul hrơi pơanăp, tơlơi răm rai či truh ƀơi ƀing gih yuakơ ƀing gih ngă tơlơi sat ƀai ƀơi anăp Yahweh hăng čuih brơi kơ Ñu hil yuakơ ƀing gih ngă laih tơlơi Ñu khă kơ̆ng.”

Tơlơi Adoh Môseh

30Tui anŭn, Môseh đŏk glaĭ khul boh hiăp tơlơi adoh anai mơ̆ng phŭn truh kơ abih kiăng kơ abih bang ƀing Israel hơmư̆:

31

Giô-suê Là Người Thay Thế Môi-se

1Sau đó Môi-se đi ra và nói các lời này với toàn dân Y-sơ-ra-ên: 2“Bây giờ tôi đã được một trăm hai mươi tuổi và không còn đủ sức lãnh đạo đồng bào nữa.CHÚA có phán dạy tôi: ‘Con sẽ không qua sông Giô-đanh.’ 3Chính CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ qua sông trước anh chị em. Ngài sẽ tiêu diệt các dân tộc này trước mặt anh chị em và anh chị em sẽ chiếm hữu lãnh thổ của họ. Giô-suê sẽ hướng dẫn anh chị em qua sông theo lời CHÚA phán dạy. 4CHÚA sẽ làm cho các dân đó như Ngài đã làm cho Si-hôn và Óc, hai vua người A-mô-rít, khi Ngài tiêu diệt hai vua và xứ của họ. 5CHÚA sẽ giao nạp các dân tộc đó cho anh chị em và anh chị em phải đối đãi với họ theo lệnh tôi đã truyền. 6Phải mạnh mẽ can đảm lên. Đừng sợ hải kinh khiếp trước mặt các dân đó vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em cùng đi với anh chị em; Ngài không bao giờ xa lìa hay rời bỏ anh chị em đâu.”
7Nói xong, Môi-se cho mời Giô-suê đến và nói với ông trước mặt toàn dân Y-sơ-ra-ên: “Ông phải mạnh mẽ và can đảm, vì ông phải đi với toàn dân vào xứ CHÚA đã thề hứa ban cho họ và ông phải chia đất đó cho dân làm cơ nghiệp. 8Chính CHÚA sẽ đi trước ông và Ngài luôn ở với ông; Ngài không bao giờ xa lìa hay rời bỏ ông đâu. Ông đừng sợ hãi, đừng nản lòng.”

Tuyên Đọc Kinh Luật

9Môi-se ghi xuống kinh luật của Đức Chúa Trời và trao lại cho các thầy tế lễ, các người Lê-vi là người khiêng Rương Giao Ước của CHÚA và cho tất cả các trưởng lão Y-sơ-ra-ên. 10Ông truyền cho họ: “Cuối mỗi bảy năm, tức là năm tha nợ, nhân dịp Lễ Lều Tạm, 11khi toàn dân Y-sơ-ra-ên đến thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta tại địa điểm của Ngài sẽ chọn, các ông phải đọc lớn tiếng cho họ nghe kinh luật này. 12Phải triệu tập toàn dân, kể cả đàn ông, đàn bà, trẻ con và ngoại kiều sống trong các thành của anh chị em, để họ có thể nghe và học tập kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này. 13Con cháu anh chị em là những người chưa biết kinh luật này, phải nghe và phải học tập kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em suốt thời gian sống trong xứ đồng bào sẽ chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”

Báo Trước Về Sự Phản Nghịch Của Dân Y-sơ-ra-ên

14CHÚA phán dạy Môi-se: “Ngày qua đời của con đã gần. Con gọi Giô-suê rồi cả hai đến trình diện với Ta tại Trại Hội Kiến, tại đó Ta sẽ giao trách nhiệm cho Giô-suê.” Vậy Môi-se và Giô-suê đến trình diện tại Trại Hội Kiến.
15CHÚA hiện ra tại Trại Hội Kiến, trong trụ mây và mây dừng trên cửa Trại. 16CHÚA phán với Môi-se: “Con sắp được an nghỉ với các tổ tiên, bấy giờ dân này sẽ thờ cúng các thần khác trong xứ mà họ sắp vào. Họ sẽ lìa bỏ Ta và vi phạm giao ước Ta đã lập với họ. 17Lúc đó, Ta sẽ nổi giận và lìa bỏ họ; Ta sẽ che giấu mặt Ta khỏi họ và họ sẽ trở thành mồi cho các dân tộc khác. Họ sẽ gặp nhiều tai họa khốn khổ, bấy giờ họ sẽ hỏi: ‘Phải chăng chúng ta gặp các tai nạn này vì Đức Chúa Trời không còn ở với chúng ta nữa?’ 18Nhưng lúc đó Ta chắc chắn sẽ giấu mặt Ta, vì tất cả những tội ác họ phạm khi đi theo các thần khác.
19Vậy bây giờ con ghi xuống bài ca này và dạy toàn dân Y-sơ-ra-ên hát, họ phải học thuộc bài ca này, để bài ca này làm chứng cho Ta nghịch với họ. 20Sau khi Ta đã đem họ vào trong xứ tràn trề sữa và mật ong, là xứ Ta đã thề hứa ban cho các tổ tiên họ và khi họ đã no béo, họ sẽ quay đi phục vụ các thần khác, khinh dể Ta và vi phạm giao ước Ta. 21Khi họ gặp nhiều tai họa khốn khổ, bài ca này sẽ làm chứng buộc tội họ, vì con cháu họ sẽ không quên bài ca này đâu. Ta biết điều họ định làm ngay trước khi Ta đem họ vào xứ Ta thề hứa ban cho họ.” 22Vậy, hôm đó Môi-se ghi chép bài ca này và đem dạy cho dân Y-sơ-ra-ên.
23CHÚA truyền mạng lệnh này cho Giô-suê, con trai Nun: “Con phải mạnh mẽ can đảm, vì con sẽ đem dân Y-sơ-ra-ên vào xứ Ta đã thề hứa ban cho họ. Chính mình Ta sẽ ở với con.”
24Khi đã chép xong mọi lời của kinh luật này từ đầu đến cuối vào một cuốn sách, 25Môi-se bảo những người Lê-vi khiêng Rương Giao Ước của CHÚA rằng: 26“Đem cuốn sách này để một bên Rương Giao Ước của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em. Sách sẽ cứ ở đó để làm chứng nghịch với anh chị em, 27vì tôi biết anh chị em rất phản trắc và cứng cổ. Ngay khi tôi còn sống và còn ở với anh chị em mà anh chị em còn phản trắc với CHÚA như vậy, huống chi khi tôi qua đời rồi, anh chị em còn phản trắc đến chừng nào nữa! 28Hãy triệu tập tất cả các trưởng lão và viên chức các chi tộc, để tôi kêu gọi trời đất chứng giám và nói những lời này cho họ nghe. 29Tôi biết rằng sau khi tôi qua đời, anh chị em sẽ hết sức hư hỏng, lìa khỏi con đường tôi đã truyền dạy. Trong tương lai, anh chị em sẽ chọc giận CHÚA, làm điều ác, không đẹp lòng CHÚA và tai họa sẽ giáng trên anh chị em.”

Bài Ca Của Môi-se

30Sau đó, Môi-se đọc các lời của bài ca này, từ đầu đến cuối cho toàn dân Y-sơ-ra-ên nghe: