27

Xelaufeha cov ntxhais thov qub txeeg qub teg

1Xelaufeha cov ntxhais txav los. Xelaufeha yog Hefaw tus tub, Hefaw yog Kile‑a tus tub, Kile‑a yog Makhi tus tub, Makhi yog Manaxe tus tub, yog xeem Manaxe. Manaxe yog Yauxej tus tub. Cov ntxhais ntawd tej npe hu ua Malas, Nau‑a, Haula, Meekha thiab Thilaxa. 2Lawv tuaj sawv ntawm Mauxe thiab pov thawj Ele‑axa thiab cov uas ua hlob thiab cov pejxeem sawvdaws xubntiag rau ntawm lub qhov rooj tsev ntaub sib ntsib mas hais tias, 3“Peb txiv tuag hauv tebchaws moj sab qhua. Nws tsis yog nrog Khaula pab tawm tsam Yawmsaub, nws tuag nws lub txim xwb thiab nws tsis muaj tub. 4Ua cas nej yuav muab peb txiv lub npe rho tawm hauv nws cum lawm vim nws tsis muaj tub li? Thov pub peb nrog peb txiv tej kwvtij tau teb ua peb tug thiab.”
5Mauxe thiaj coj lawv zaj mus cuag Yawmsaub. 6Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 7“Xelaufeha cov ntxhais hais raug lawm. Koj cia li pub kom lawv nrog lawv txiv tej kwvtij tau tebchaws ua qub txeeg qub teg ua lawv tug, thiab cia lawv txiv li qub txeeg qub teg poob ua lawv tug. 8Koj cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Yog ib tug txivneej twg tuag es nws tsis muaj tub kuj cia nws qub txeeg qub teg poob rau nws tus ntxhais. 9Yog nws tsis muaj ntxhais nej yuav muab nws qub txeeg qub teg rau nws tej txheeb kwvtij. 10Yog nws tsis muaj kwv tsis muaj tij thiab, kuj muab nws qub txeeg qub teg rau nws txiv tej kwvtij. 11Yog nws txiv tsis muaj kwvtij thiab, kuj muab nws qub txeeg qub teg rau tus uas txheeb txheeb hauv nws cum, mas tus ntawd yuav saws tau ua nws teej nws tug. No yog ib txojkev li kev cai rau cov Yixayee coj raws li Yawmsaub hais rau Mauxe lawd.’ ”

Mauxe tsa Yausua sawv nws chaw

12Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Koj cia li nce mus saum lub roob Anpali no thiab saib mus rau lub tebchaws uas kuv muab rau cov Yixayee. 13Thaum koj pom lawd koj yuav tau mus nrog koj tej poj koob yawm txwv nyob yam nkaus li koj tus tijlaug Aloo twb mus lawm, 14rau qhov neb ob leeg tsis quav ntsej kuv tej lus hauv tebchaws moj sab qhua Xee rau thaum uas cov pejxeem cam thawj es neb twb tsis ua rau sawvdaws hwm kuv ua tus dawb huv rau ntawm dej txhawv tab meeg lawv.” (No yog cov dej Melinpa ntawm Khade hauv tebchaws moj sab qhua Xee.) 15Mauxe hais rau Yawmsaub tias, 16“Thov Yawmsaub uas yog Vajtswv uas kav neeg sawvdaws txojsia, tsa ib tug thawj los coj cov pejxeem no, 17yog ib tug uas yuav kav tau lawv thiab coj lawv tawm mus thiab nkag los, xwv Yawmsaub cov neeg thiaj li zoo tsis thooj li pab yaj uas tsis muaj tus tswv yug.” 18Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li coj Noo tus tub Yausua uas muaj Vaj Ntsuj Plig nrog nraim nws tuaj thiab tsa tes npuab saum nws. 19Kom nws sawv ntawm pov thawj Ele‑axa thiab cov pejxeem sawvdaws xubntiag mas koj yuav ua kevcai tsa nws tab meeg sawvdaws. 20Koj yuav muab koj lub hwjchim ib txhia rau nws kom ib tsoom pejxeem Yixayee sawvdaws thiaj li mloog nws lus. 21Nws yuav sawv ntawm pov thawj Ele‑axa xubntiag mas Ele‑axa yuav siv Uli thiab Thumi ntawm Yawmsaub xubntiag saib Yawmsaub lub siab nyiam li cas. Nws thiab ib tsoom Yixayee sawvdaws yuav tawm mus thiab nkag los raws li tus pov thawj hais.” 22Mauxe ua raws nraim li uas Yawmsaub hais rau nws. Nws coj Yausua tuaj thiab kom nws sawv ntawm pov thawj Ele‑axa thiab cov pejxeem sawvdaws xubntiag, 23mas Mauxe tsa tes npuab saum Yausua thiab ua kevcai tsa nws raws li Yawmsaub hais kom Mauxe ua.

27

Các Con Gái của Xê-lô-phê-hát

(Dân 36:1-12)

1 Bấy giờ các con gái của Xê-lô-phê-hát đến gần. Xê-lô-phê-hát là con của Hê-phe, cháu của Ghi-lê-át, chắt của Ma-khia, chít của Ma-na-se, thuộc về chi tộc Ma-na-se con trai Giô-sép. Tên các con gái của ông là Mác-la, Nô-a, Hốc-la, Minh-ca, và Tiệc-xa. 2Họ đứng trước mặt Mô-sê, Tư Tế Ê-lê-a-xa, các vị lãnh đạo, và toàn thể hội chúng, ở trước cửa Lều Hội Kiến và nói, 3 “Cha chúng tôi đã qua đời trong đồng hoang. Cha chúng tôi không phải là người trong số những người đã toa rập với nhau chống lại CHÚA trong nhóm của Cô-ra, nhưng ông đã qua đời vì tội riêng của mình, và ông không có con trai. 4Tại sao tên của cha chúng tôi bị loại bỏ khỏi danh sách của dòng họ mình chỉ vì ông không có con trai? Xin hãy cho chúng tôi một phần sản nghiệp giữa các anh em của cha chúng tôi.”
5 Mô-sê trình duyên cớ họ lên trước mặt CHÚA. 6 CHÚA phán với Mô-sê, 7 “Các con gái của Xê-lô-phê-hát nói rất đúng. Ngươi phải cho họ hưởng một phần sản nghiệp giữa các anh em của cha họ, và hãy trao phần sản nghiệp của cha họ cho họ. 8 Ngươi cũng hãy nói với dân I-sơ-ra-ên rằng: nếu người nào qua đời mà không có con trai, người ấy phải trao phần sản nghiệp của mình cho con gái mình. 9 Nếu người ấy không có con gái, hãy trao phần sản nghiệp đó cho các anh em của người ấy. 10 Nếu người ấy không có anh em, hãy trao phần sản nghiệp đó cho các anh em của cha người ấy. 11 Nếu cha người ấy không có anh em, hãy trao phần sản nghiệp đó cho người bà con nào gần nhất trong dòng họ của người ấy, và người đó sẽ được hưởng phần sản nghiệp đó. Ðiều ấy sẽ thành một quy luật để phân xử trong dân I-sơ-ra-ên, như CHÚA đã truyền cho Mô-sê.”

Giô-sua Ðược Chọn Kế Vị Mô-sê

12 Sau đó CHÚA phán với Mô-sê, “Ngươi hãy đi lên núi nầy, đến Rặng A-ba-rim, và ngắm xem xứ mà Ta sẽ ban cho dân I-sơ-ra-ên. 13 Khi ngươi đã thấy nó rồi, ngươi sẽ quy về với tổ tông ngươi như A-rôn anh ngươi, 14 vì ngươi đã cãi lời Ta trong Ðồng Hoang Xin, khi hội chúng gây sự với Ta. Ngươi đã không tôn thánh Ta trước mắt chúng trong việc cung cấp nước.” Ðó là vụ nước ở Mê-ri-ba trong vùng Ca-đe ở Ðồng Hoang Xin.
15 Mô-sê thưa với CHÚA, 16 “Cầu xin CHÚA, Ðức Chúa Trời của linh khí mọi loài xác thịt, chỉ định một người để lãnh đạo hội chúng, 17 một người sẽ đi ra đi vào trước mặt họ, một người sẽ dẫn họ ra đi và đem họ về, để hội chúng của CHÚA sẽ không như chiên không có người chăn.”
18 CHÚA phán với Mô-sê, “Hãy chọn lấy Giô-sua con trai của Nun, một người có Thần ngự bên trong. Ngươi hãy đặt tay trên ông ấy. 19 Hãy dẫn ông ấy ra mắt Tư Tế Ê-lê-a-xa và toàn thể hội chúng, rồi trao quyền cho ông ấy trước mắt họ. 20 Ngươi hãy trao cho ông ấy quyền hành của ngươi, để toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên vâng lệnh ông ấy. 21 Ông ấy sẽ đứng trước mặt Tư Tế Ê-lê-a-xa, người sẽ dùng U-rim để cầu hỏi thánh ý cho ông ấy trước mặt CHÚA. Rồi cứ theo lệnh của ông ấy mà họ sẽ đi ra, và theo lệnh ông ấy mà họ sẽ đi vào, ông ấy và mọi người I-sơ-ra-ên ở với ông ấy, tức toàn thể hội chúng.”
22 Mô-sê làm y như CHÚA đã truyền cho ông. Ông dẫn Giô-sua đến trước mặt Ê-lê-a-xa và toàn thể hội chúng. 23 Ông đặt tay trên ông ấy và trao quyền cho ông ấy, như CHÚA đã phán qua Mô-sê.