6

Mơnuih Nazir

1Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng Môseh tui anai, 2“Pơhiăp bĕ hăng ƀing Israel tui anai, ‘Tơdah sa čô đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi kiăng pơjing sa tơlơi ƀuăn rơ̆ng hơjăn, sa tơlơi ƀuăn rơ̆ng pioh hơjăn kơ Yahweh jing sa čô Nazir yơh, 3ñu khŏm kŏm kơ tơpai laih anŭn ia mơñum pơkŏn ngă hăng tơpơi, laih anŭn kŏn mơñum lơi ia mơsăm mơ̆ng tơpai ƀôdah mơ̆ng gơnam mơñum pơkŏn ngă hăng tơpơi. Ñu khŏm anăm mơñum ôh ia boh kơƀâo phrâo kŏn ƀơ̆ng boh kơƀâo ƀôdah boh kơƀâo krô lơi. 4Tơdang ñu jing pô Nazir, ñu khŏm anăm ƀơ̆ng hơget gơnam mơ̆ng phŭn hrĕ boh kơƀâo ôh, kŏn dưi ƀơ̆ng lơi mơ̆ng pơjĕh truh kơ kơđuh boh kơƀâo.
5“ ‘Tơdang amăng abih hrơi mông kơ tơlơi ƀuăn rơ̆ng pioh hơjăn ñu, ñu anŭn ƀu dưi khăt kŏn yuă hĭ ƀŭk ñu lơi. Ñu khŏm jing rơgoh hiam tơl hrơi mông ñu pioh hơjăn kơ Yahweh rơgao hĭ; tui anŭn ñu khŏm pioh lui brơi ƀŭk ƀơi akŏ ñu čăt glông. 6Amăng abih hrơi mông ñu pioh hơjăn kơ Yahweh, ñu khŏm anăm nao jĕ atâo djai ôh. 7Wơ̆t tơdah ama ñu, amĭ ñu, ayŏng adơi ñu ƀôdah amai adơi ñu djai, ñu khŏm anăm pơgrĭ hĭ ñu pô yuakơ ƀing sang anŏ ñu anŭn ôh, yuakơ gru kơnăl kơ tơlơi ñu pioh hơjăn ñu pô kơ Yahweh dŏ ƀơi akŏ ñu. 8Amăng abih hrơi mông ñu pioh hơjăn, ñu dŏ rơgoh hiam yơh kơ Yahweh.
9“ ‘Tơdah hlơi pô tŏ tơnŏ djai hĭ ƀơi anăp ñu, tơlơi anai hơmâo pơgrĭ hĭ ƀŭk ñu hơmâo pơyơr laih kơ Yahweh anŭn, ñu khŏm yuă kuăh hĭ akŏ ñu ƀơi hrơi ñu pơrơgoh, jing amăng hrơi tal tơjuh yơh. 10Giŏng anŭn, amăng hrơi tal sapăn, ñu khŏm ba rai dua drơi čim pơrơgŏm ƀôdah dua drơi ană čim kơtrâo kơ khua ngă yang ƀơi bah amăng mŭt nao pơ Sang Khăn Pơjơnum. 11Khua ngă yang či pơyơr sa drơi kơ gơnam pơyơr soh djơ̆ laih anŭn sa drơi adih kơ gơnam pơyơr čuh kiăng pơkra tơlơi pap brơi kơ ñu yơh yuakơ ñu hơmâo pơsoh hĭ laih tơdang ñu dŏ ƀơi anăp atâo djai anŭn. Ƀơi hrơi anŭn mơ̆n ñu či pơrơgoh hĭ akŏ ñu. 12Ñu khŏm pơyơr ñu pô kơ Yahweh kơ hrơi mông ñu pioh hơjăn laih anŭn khŏm ba rai sa drơi ană triu tơno hơmâo sa thŭn kơ gơnam pơyơr song mă tơlơi soh. Hơdôm hrơi hlâo adih ñu ƀu dưi yap ôh, yuakơ ñu hơmâo jing hĭ grĭ grañ laih tơdang amăng hrơi mông ñu pioh hơjăn.
13“ ‘Anai yơh jing tơlơi phiăn kơ mơnuih Nazir tơdang hrơi mông pioh hơjăn ñu rơgao hĭ laih. Arăng či ba nao ñu ƀơi bah amăng Sang Khăn Pơjơnum. 14Pơ anŭn yơh ñu či pơyơr hơdôm gơnam pơyơr ñu kơ Yahweh klâo drơi triu ƀu hơmâo rơnam rơka ôh tui anai: Sa drơi ană triu tơno hơmâo sa thŭn kơ gơnam pơyơr čuh, sa drơi ană triu ania djŏp sa thŭn kơ gơnam pơyơr tơlơi soh djơ̆ laih anŭn sa drơi triu tơno kơ gơnam pơyơr pơgop pơlir, 15hrŏm hăng hơdôm gơnam pơyơr pơdai laih anŭn hơdôm gơnam pơyơr mơñum mơ̆n, laih anŭn sa bai ƀañ tơpŭng ƀu pơkra hăng tơpơi ôh, anŭn jing hơdôm ƀañ tơpŭng anet pơkra hăng tơpŭng ƀlĭ lŭk hăng ia rơmuă laih anŭn khul ƀañ rơpi̱h pik hăng ia rơmuă yơh.
16“ ‘Pô khua ngă yang či ba rai hơdôm gơnam anŭn kơ Yahweh laih anŭn pơkra gơnam pơyơr kơ tơlơi soh djơ̆ wơ̆t hăng gơnam pơyơr čuh yơh. 17Ñu yơh či pơyơr đĭ bai ƀañ tơpŭng ƀu hơmâo tơpơi anŭn laih anŭn či ngă yang sa drơi triu tơno jing gơnam pơyơr tơlơi pơgop pơlir kơ Yahweh, hrŏm hăng gơnam pơyơr pơdai laih anŭn gơnam pơyơr mơñum mơ̆n.
18“ ‘Giŏng anŭn, ƀơi bah amăng mŭt nao pơ Sang Khăn Pơjơnum, mơnuih Nazir khŏm kuăh hĭ ƀŭk ñu anŭn hơmâo pơyơr laih kơ Yahweh. Ñu či mă ƀŭk anŭn hăng pioh mŭt amăng apui anŭn, jing gah yŭ gơnam ngă yang kơ gơnam pơyơr tơlơi pơgop pơlir.
19“ ‘Tơdơi kơ pô Nazir hơmâo yuă kuăh hĭ laih ƀŭk ñu hơmâo pơyơr laih, khua ngă yang či pioh ƀơi dua gah plă̱ tơngan ñu sa čơđeh asar bra triu tơno hơmâo hơtŭk laih, sa boh ƀañ tơpŭng anet laih anŭn sa boh ƀañ rơpi̱h mơ̆ng bai jing khul ƀañ ƀu ngă hăng tơpơi ôh. 20Giŏng anŭn, khua ngă yang či pŭ̱ đĭ gơnam anŭn ƀơi anăp Yahweh jing sa gơnam pơyơr pŭ̱ đĭ; gơnam anai jing rơgoh hiam laih anŭn lŏm kơ khua ngă yang yơh, wơ̆t hăng čơđeh añăm tơda hơmâo pơyơr pŭ̱ đĭ laih anŭn čơđeh pha hơmâo pơyơr laih mơ̆n. Tơdơi kơ anŭn, pô Nazir dưi mơñum glaĭ tơpai boh kơƀâo yơh.
21“ ‘Anŭn yơh jing tơlơi phiăn Nazir jing pô ƀuăn rơ̆ng tơlơi pơyơr ñu kơ Yahweh tui hăng tơlơi pioh hơjăn ñu, wơ̆t hăng hơget gơnam pơkŏn dơ̆ng jing gơnam ñu dưi brơi. Ñu khŏm pơgiŏng hĭ abih tơlơi ñu hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih tui hăng tơlơi phiăn ƀing Nazir yơh.’ ”

Tơlơi Khua Ngă Yang Bơni Hiam

22Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng Môseh, 23“Laĭ bĕ kơ A̱rôn laih anŭn kơ ƀing ană đah rơkơi ñu tui anai, ‘Anai jing tơlơi ƀing gih či bơni hiam kơ ƀing Israel. Pơhiăp bĕ hăng ƀing gơñu tui anai:
  24“ ‘Yahweh bơni hiam kơ ƀing gih
   laih anŭn răk wai ƀing gih;
  25Yahweh brơi ƀô̆ Ñu pơčrang hiam klă ƀơi ƀing gih
   laih anŭn hơmâo tơlơi khăp pap kơ ƀing gih;
  26Yahweh wir ƀô̆ Ñu pơanăp nao mơak mơai pơ ƀing gih
   laih anŭn brơi tơlơi rơnŭk rơno̱m kơ ƀing gih.’
27“Tui anŭn, A̱rôn hăng ƀing ană đah rơkơi ñu či djă̱ pioh anăn Kâo amăng ƀing Israel laih anŭn Kâo či bơni hiam kơ ƀing gơñu yơh.”

6

Luật về người Na-xi-rê

1CHÚA bảo Mô-se, 2“Hãy bảo dân Ít-ra-en: Nếu ai muốn hứa nguyện thuộc về CHÚA theo một cách riêng, thì những người đó được gọi là người Na-xi-rê. 3Trong thời gian đó, họ không được uống rượu hay đồ uống say, hoặc giấm làm từ rượu hay đồ uống làm cho say. Họ cũng không được uống nước nho, không được ăn nho tươi hay khô nữa. 4Trong khi làm người Na-xi-rê, họ không được ăn món gì làm từ nho, dù là hột hay vỏ.
5Trong thời gian họ hứa nguyện thuộc về CHÚA, họ không được cắt tóc. Họ phải giữ mình cho thánh cho đến khi thời gian đặc biệt đã qua. Họ phải để tóc mọc dài.
6Trong thời gian đặc biệt thuộc về CHÚA, người Na-xi-rê không được đến gần xác chết. 7Dù cho cha mẹ, anh chị em ruột chết đi nữa, họ cũng không được đụng đến những người đó nếu không họ sẽ trở thành ô dơ. Vì họ là người Na-xi-rê cho Chúa. 8Trong khi làm người Na-xi-rê, họ thuộc về Thượng Đế theo một cách đặc biệt. 9Nếu họ ở ngay cạnh một người chết bất thình lình thì tóc họ, vốn thuộc về một phần của lời hứa nguyện, đã bị ô dơ. Cho nên bảy ngày sau họ phải cạo đầu để được tinh sạch. 10Đến ngày thứ tám, họ phải mang hai con cu đất hoặc hai con bồ câu con đến cho thầy tế lễ nơi cửa Lều Họp. 11Thầy tế lễ sẽ dâng một con làm của lễ chuộc tội, con kia làm của lễ thiêu để chuộc tội cho họ. Họ đã phạm lỗi vì ở gần một xác chết. Cùng ngày đó họ sẽ lại hứa nguyện để tóc ra dài 12và hiến mình cho CHÚA một thời gian đặc biệt nữa. Họ phải mang một con chiên con đực một tuổi làm của lễ chuộc lỗi. Những ngày đặc biệt đã qua không tính, vì họ đã trở nên ô dơ trong thời gian đặc biệt đầu tiên.
13Đó là huấn thị về người Na-xi-rê. Khi thời gian hứa nguyện đã mãn, thì họ phải đến Lều Họp 14dâng của lễ cho CHÚA. Họ phải dâng một chiên con đực một tuổi không tật nguyền làm của lễ thiêu, một con chiên con cái một tuổi không tật nguyền làm của lễ chuộc tội, và một con chiên đực không tật nguyền làm của lễ thân hữu.
15Họ cũng phải mang của lễ chay và của lễ uống theo. Họ phải mang theo một giỏ bánh mì không men làm bằng bột mịn trộn dầu, các bánh kẹp không men tẩm dầu.
16Thầy tế lễ sẽ dâng các của lễ nầy lên cho CHÚA để làm của lễ chuộc tội và của lễ thiêu. 17Rồi ông sẽ giết con chiên đực làm của lễ thân hữu cho CHÚA; và đồng thời dâng giỏ bánh mì không men, của lễ chay, và của lễ uống.
18Người Na-xi-rê phải đi đến cửa Lều Họp và cạo hết tóc mà họ đã để mọc trong thời gian hứa nguyện. Tóc đó sẽ được đốt trong lửa cùng với của lễ thân hữu.
19Sau khi người Na-xi-rê cạo đầu, thầy tế lễ sẽ cho họ một cái vai chiên đực đã luộc. Ông cũng sẽ lấy từ giỏ bánh một ổ bánh và một bánh kẹp, cả hai đều không có men. 20Rồi thầy tế lễ sẽ dâng các thứ đó lên cho CHÚA. Những món thánh đó sẽ thuộc về thầy tế lễ. Ngoài ra ông cũng sẽ dâng cái ức và cái đùi chiên đực. Sau đó người Na-xi-rê có thể uống rượu.
21Trên đây là huấn thị về việc người Na-xi-rê hứa nguyện. Ai muốn dâng lời hứa nguyện làm người Na-xi-rê phải dâng các của lễ như trên cho CHÚA. Nếu họ muốn hứa thêm thì họ phải giữ lời hứa nguyện theo huấn thị dành cho người Na-xi-rê.”

Cách thầy tế lễ chúc phước

22CHÚA bảo Mô-se, 23“Hãy bảo A-rôn và các con trai người, Sau đây là cách các ngươi chúc phước dân Ít-ra-en. Hãy nói cùng họ:
  24Cầu xin CHÚA ban phước và gìn giữ ngươi.
  25Cầu xin CHÚA tỏ lòng nhân từ và bác ái đối với ngươi.
  26Cầu xin CHÚA chăm nom và ban bình an cho ngươi.
27A-rôn và các con trai người sẽ nhân danh ta chúc phước như thế cho dân Ít-ra-en, rồi ta sẽ ban phúc lành cho họ.”