12

Yelemi ywg

  1Au Yawmsaub, thaus kuv nrug koj ua plaub
   koj yog tug kws ua raug cai.
  Txawm yog le ntawd los kuv tseed
   muab kuv zaaj ua nug rua koj.
  Ua le caag cov tuabneeg limham ho vaam meej tuaj?
   Ua le caag cov tuabneeg ntxeev ntxag ho tau zoo?
  2Koj cog puab, mas puab ntsa caag tub,
   puab hlub zoo hab txw txwv.
  Puab lub qhov ncauj pheej has txug koj
   tassws puab lub sab nyob deb ntawm koj.
  3Au Yawmsaub, koj paub kuv, koj pum kuv
   hab koj swm kuv lub sab saib kuv xaav txug koj le caag.
  Thov muab puab cais tawm
   yaam le tej yaaj kws yuav muab tua,
   hab muab puab tso rua ib caag tog nub kws tua.
  4Lub tebchaws yuav quaj ntsuag moog ntev le caag
   hab tej nyom huv txhua daim teb
   yuav qhuav taag moog ntev le caag?
  Vem cov kws nyob huv lub tebchaws hov tej kev limham
   mas tej tsaj txhu hab tej naag noog
   txhad yuav raug muab kuav hlo moog,
  vem puab has tas, “Yawmsaub
   yuav tsw pum peb lub neej yaav kws kawg.”

Yawmsaub teb Yelemi

  5“Yog koj nrug tuabneeg sws tw dha
   es puab tub ua rua koj txug sav lawm,
  koj yuav ua le caag nrug neeg sws tw dha tau?
  Yog koj tub qaug rua huv lub tebchaws
   kws nyob tso sab quas lug,
  koj yuav ua le caag nyob tau
   huv tej haav zoov ntawm ntug dej Yalatee?
  6Txawm yog koj tej kwvtij, kws yog koj txwv caaj ceg,
   los puab kuj ntxeev ntxag koj.
  Puab tseed qw nrov nrov lawv koj.
   Txawm yog puab has lug zoo kawg rua koj,
   kuj tsw xob ntseeg puab.

  7“Kuv tso kuv tsev tuabneeg tseg,
   kuv muab kuv tej qub txeeg qub teg pov tseg,
  kuv muab cov kws kuv hlub quas zog huv nruab sab
   tso rua huv puab cov yeeb ncuab txhais teg.
  8Kuv tej qub txeeg qub teg txa zoo le
   ib tug tsuv ntxhuav tom haav zoov rua kuv,
  nwg tsaa suab nyooj lawg rua kuv,
   vem le nuav kuv txhad ntxub nwg.
  9Kuv tej qub txeeg qub teg zoo yaam le tug daav txho
   kws muaj tej daav nyob vej nwg ntaus nwg lov?
  Ca le moog hu tej tsaj qus huvsw tuaj ua ke,
   coj tej tsaj hov tuaj noj.
  10Cov kws yug yaaj muaj ntau leej
   tau ua kuas kuv lub vaaj txwv maab puam tsuaj taag.
  Puab tau muab tej kws yog kuv le feem tsuj taag,
   puab tau muab kuv le feem kws zoo nkauj
   ntxeev ua tebchaws moj saab qhua nyob do cuas ca.
  11Puab muab kuv le feem ua nyob do cuas ca.
   Thaus nyob do cuas lawm kuj quaj ntsuag rua kuv,
  lub tebchaws huvsw kuj nyob do cuas ca,
   los tsw muaj leejtwg mob sab le.
  12Cov kws ua kuas puam tsuaj
   tub tuaj txug sau tej roob do hau huv ntuj nraag teb do,
  tsua qhov Yawmsaub raab ntaaj noj lub tebchaws taag
   ib saab moog thoob plhawv rua ib saab.
   Tsw muaj ib tug tau nyob kaaj sab le.
  13Kuv cov tuabneeg cog mog,
   tassws tau hlais xuav paug xwb,
  puab ua khwv khwv txug sav taag
   tassws tsw tau daabtsw le.
  Puab yuav txaaj muag rua tej kws puab hlais puab sau,
   yog tim qhov kws Yawmsaub chim heev rua puab.”
14Yawmsaub has le nuav tas, “Has txug tej tuabneeg ua phem txhua tug kws nyob ib ncig kuv kws tau kov tej qub txeeg qub teg kws kuv tub muab rua kuv haiv tuabneeg Yixayee ua puab tug lawm. Saib maj, kuv yuav muab tej tuabneeg hov dob huv puab lub tebchaws moog, hab kuv yuav dob Yuta caaj ceg huv plawv puab cov hov moog. 15Tom qaab kws kuv muab puab dob moog taag lawm, kuv yuav rov qaab taab ncuab puab, hab kuv yuav coj puab nyag rov qaab lug nyob nyag tej qub txeeg qub teg hab nyag nyob nyag lub tebchaws. 16Hab yuav muaj le nuav, yog puab mob sab kawm kuv haiv tuabneeg txujkev, kws yog tuav kuv lub npe cog lug twv has tas, ‘Muaj Yawmsaub kws muaj txujsa nyob pum,’ yaam le puab tau qha rua kuv haiv tuabneeg tuav daab Npa‑aa lub npe cog lug twv, mas puab yuav kheev hlub rua huv plawv kuv haiv tuabneeg. 17Tassws yog lub tebchaws twg tsw noog, kuv yuav muab puab dob hlo hab muab ua kuas puam tsuaj huvsw.” Yawmsaub has le nuav ntaag.

12

耶利米询问耶和华

  1耶和华啊,我与你争辩的时候,
  你总是显为义;
  但有一件,我还要与你理论:
  恶人的道路为何亨通呢?
  大行诡诈的为何得安逸呢?
  2你栽培了他们,
  他们也扎了根,
  长大,而且结果。
  他们的口与你相近,
  心却与你远离。
  3耶和华啊,你认识我,看见我,
  你察验我向你的心如何。
  求你将他们拉出来,
  如将宰的羊,
  为杀戮的日子分别出来。
  4这地悲哀,
  一切田野的青草枯干要到几时呢?
  因其上居民的恶行,
  牲畜和飞鸟都灭绝了。
  因为他们说:“他看不见我们的结局。”

  5“你与步行的人同跑,
  尚且觉得累,
  怎能与马赛跑呢?
  你在安全之地尚且会跌倒
  在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  6因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你,
  甚至在你后边大声喊叫。
  虽然他们向你说好话,
  你也不要相信他们。”

耶和华为他的子民忧伤

  7我离弃了我的殿宇,
  撇弃了我的产业,
  将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。
  8我的产业向我如林中的狮子,
  出声攻击我,
  因此我恨恶她。
  9我的产业向我如斑点的鸷鸟,
  有鸷鸟在四围攻击她。
  你们去聚集田野的百兽,
  叫它们来吞吃吧!
  10许多牧人毁坏我的葡萄园,
  践踏我的地产,
  使我美好的地产变为荒凉的旷野。
  11他们使地荒凉;
  地既荒凉,就向我哀哭。
  全地荒凉,却无人在意。
  12灭命的来到旷野中一切光秃的高地;
  耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭,
  凡血肉之躯都不得平安。
  13他们种的是麦子,
  收的却是荆棘;
  辛辛苦苦却无收获。
  因耶和华的烈怒,
  你们必为自己的收成感到羞愧。

耶和华对以色列的许诺

14耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。 15我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。 16他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。 17他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”