15

Kevcai xyeem qhov txhia chaw

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 2“Koj cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Thaum nej txeem rau hauv lub tebchaws uas nej yuav nyob ntawd uas kuv pub rau nej, 3mas yog nej leejtwg yuav muab nyuj muab yaj muab tshis hlawv kub hnyiab xyeem ua kevcai hlawv huvsi xyeem lossis ua kevcai tua xyeem pauj tej uas nws fiv cia lawd lossis nws zoo siab pub xwb, lossis yog tej sijhawm uas teem rau nej ua kevcai noj haus, yog ua kom muaj pa tsw qab hum Yawmsaub lub siab, 4mas tus uas coj tuaj xyeem ntawd yuav tsum muab ib feem kaum hauv ib efa hmoov mog zoo zoo ntse ib feem plaub hauv ib hee roj ua kevcai xyeem qoob loo. 5Koj yuav npaj ib feem plaub hauv ib hee cawv txiv hmab ua kevcai hliv xyeem rau txhua tus menyuam yaj uas ua kevcai hlawv huvsi xyeem thiab ua kevcai tua xyeem. 6Tiamsis yog ib tug txiv yaj, mas koj yuav npaj ob feem kaum hauv ib efa hmoov mog zoo zoo ntse ib feem peb hauv ib hee roj ua kevcai xyeem qoob loo, 7thiab koj yuav muab ib feem peb hauv ib heet cawv txiv hmab ua kevcai hliv xyeem ua kom muaj pa tsw qab hum Yawmsaub lub siab. 8Thaum koj npaj txiv nyuj ua kevcai hlawv huvsi xyeem lossis ua kevcai tua xyeem uas yog pauj tej uas fiv cia lawd lossis ua kevcai sib raug zoo rau Yawmsaub, 9ces muab peb feem kaum hauv ib efa hmoov mog zoo zoo ntse ib nrab hee roj ua kevcai xyeem qoob loo, 10thiab koj yuav muab ib nrab hee cawv txiv hmab ua kevcai hliv xyeem ua tej uas hlawv kub hnyiab xyeem kom muaj pa tsw qab hum Yawmsaub lub siab.
11“ ‘Nej yuav tsum ua li no rau txhua tus txiv nyuj txiv yaj rau menyuam txiv yaj thiab menyuam txiv tshis huvsi. 12Yuav ua li no rau txhua tus tsiaj npaum li uas npaj tuaj. 13Cov Yixayee uas nyob txum tim txhua tus yuav tsum ua li uas hais tag no rau thaum muab tsiaj hlawv kub hnyiab xyeem kom muaj pa tsw qab hum Yawmsaub lub siab. 14Yog lwm haiv neeg uas nrog nej nyob lossis leejtwg uas nrog nej nyob ib txhiab ib txhis xav muab tsiaj hlawv kub hnyiab kom muaj pa tsw qab hum Yawmsaub lub siab, mas kom nws ua raws nraim li uas nej ua no. 15Yuav tsum muaj tib txoj kevcai no rau nej cov neeg thiab rau lwm haiv neeg uas nrog nej nyob, yog ib txoj kevcai uas yuav tsum coj ib tiam dhau ib tiam ib txhiab ib txhis mus li. Nej zoo li cas mas tus uas nrog nej nyob yuav zoo li ntawd rau ntawm Yawmsaub xubntiag. 16Yuav muaj tib txoj kevcai thiab tib txoj kab ke no rau nej thiab lwm haiv neeg uas nrog nej nyob.’ ”
17Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 18“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Thaum nej txeem mus rau hauv lub tebchaws uas kuv yuav coj nej mus ntawd, 19thiab thaum nej tau noj tej zaub mov hauv lub tebchaws ntawd, nej yuav muab tej yam no xyeem rau Yawmsaub. 20Muab ib qho hmoov qeb hmoov mog uas tau ntawm thawj phaum qoob loo los ua ib lub ncuav mas muab xyeem ua yam uas tau hauv lub tshav ntaus qoob los. 21Yuav muab cov hmoov qeb hmoov mog uas tau ntawm thawj phaum qoob los xyeem rau Yawmsaub ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis li.
22“ ‘Yog nej yuam kev tsis yog txhob txwm ua txhaum es tsis coj raws li tej lus nkaw huvsi uas Yawmsaub hais rau Mauxe, 23yog txhua yam uas Yawmsaub hais cia rau Mauxe kom nej ua, txij hnub uas Yawmsaub pub nws txoj kevcai ntawd rau nej coj ib tiam dhau ib tiam mus ib txhis li, 24mas yog tias ua txhaum uas tsis yog txhob txwm ua thiab cov pejxeem tsis paub, mas cov pejxeem sawvdaws yuav muab ib tug thav txiv nyuj ua kevcai hlawv huvsi xyeem kom muaj pa tsw qab uas hum Yawmsaub lub siab ua ke nrog tej uas ua kevcai xyeem qoob loo thiab tej uas ua kevcai hliv xyeem raws li kevcai, thiab muab ib tug txiv tshis ua kevcai xyeem daws txim. 25Tus pov thawj yuav ua kevcai ntxuav ib tsoom Yixayee sawvdaws kev txhaum, mas thiaj zam tau lawv lub txim vim lawv tsis yog txhob txwm ua txhaum thiab lawv twb coj tsiaj tuaj hlawv kub hnyiab xyeem rau Yawmsaub thiab muab xyeem ua kevcai daws txim rau ntawm Yawmsaub xubntiag lawm, vim yog lawv ua txhaum, 26mas thiaj zam tau ib tsoom Yixayee sawvdaws tej kev txhaum thiab zam tau lwm haiv neeg uas nrog lawv nyob, rau qhov ib tsoom neeg sawvdaws tau koom tes ua txhaum uas tsis yog txhob txwm ua lawm.
27“ ‘Yog muaj ib tug twg ua txhaum uas tsis yog txhob txwm ua, tus ntawd yuav tsum muab ib tug maum tshis hnub nyoog muaj ib xyoos ua kevcai daws txim. 28Tus pov thawj yuav ua kevcai ntxuav kev txhaum rau ntawm Yawmsaub xubntiag rau tus uas tau ua txhaum uas tsis yog nws txhob txwm ua, mas yuav ua kevcai ntxuav nws kev txhaum thiaj zam tau nws lub txim. 29Nej yuav muaj tib txoj kevcai no rau tus uas tsis yog txhob txwm ua txhaum tsis hais cov Yixayee uas nyob txum tim thiab lwm haiv neeg uas nrog nej nyob. 30Tiamsis yog leejtwg txhob txwm ua txhaum tsis hais cov uas nyob txum tim thiab lwm haiv neeg, kuj yog tus ntawd saib tsis taus Yawmsaub, mas tus ntawd yuav raug muab txiav tawm hauv nws haiv neeg mus. 31Vim nws tau saib tsis taus Yawmsaub tej lus thiab rhuav Yawmsaub tej kevcai, mas nws yuav raug muab txiav kiag tawm mus, nws yuav ris nws lub txim.’ ”

Xuas pob zeb ntaus tus uas tsis hwm hnub Xanpatau

32Thaum cov Yixayee nyob hauv tebchaws moj sab qhua lawv pom ib tug mus khaws taws rau hnub Xanpatau. 33Cov uas pom nws khaws taws txawm coj nws los rau ntawm Mauxe thiab Aloo thiab cov pejxeem sawvdaws. 34Lawv thiaj muab tus ntawd kaw cia rau qhov tsis tau paub tseeb yuav ua li cas rau nws. 35Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Tus txivneej ntawd yeej yuav tsum tuag. Cov pejxeem sawvdaws cia li xuas pob zeb ntaus nws rau nraum ntug zos.” 36Cov pejxeem sawvdaws thiaj coj nws tawm mus rau nraum ntug zos thiab xuas pob zeb muab nws ntaus kom tuag raws li Yawmsaub hais rau Mauxe.

Tis hlua xov rau lub qab tsho

37Yawmsaub hais rau Mauxe tias, 38“Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘Nej yuav tsum ntxhoo tw rau ntawm tej kaum qab tsho mus ib txhiab ib txhis txhua tiam li. Muab ib txoj xov xiav tis rau txhua lub kaum tw tsho 39xwv nej thiaj pom cov tw ntawd es thiaj nco ntsoov Yawmsaub tej lus nkaw huvsi thiab ua raws li, kom nej thiaj tsis mus ua ib yam dabtsi phem uas nej lub siab nyiam thiab nej lub qhov muag pheej ntshaw. 40Nej thiaj li nco ntsoov thiab ua raws li kuv tej lus nkaw huvsi thiab ua neeg dawb huv rau nej tus Vajtswv. 41Kuv yog Yawmsaub, yog nej tus Vajtswv uas coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los kom kuv thiaj tau ua nej tus Vajtswv. Kuv yog Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv.’ ”

15

Luật Lệ về Các Của Dâng Kèm Theo Các Lễ Vật Khác

1 CHÚA phán với Mô-sê rằng, 2 “Hãy nói với dân I-sơ-ra-ên và bảo chúng: Khi các ngươi vào trong xứ Ta sẽ ban cho các ngươi, 3 khi các ngươi dùng lửa dâng một của lễ bắt từ bầy bò hay bầy chiên để làm một của lễ có mùi thơm dâng lên CHÚA, bất kể đó là của lễ thiêu, hoặc một con vật hiến tế để làm tròn lời thệ nguyện, hoặc một của lễ do lòng vui mừng mà tự ý đem dâng, hoặc một của lễ trong những dịp đại lễ, 4 thì người nào đem dâng lên CHÚA một của lễ như thế phải mang theo của lễ chay, gồm hai lít bột thượng hạng trộn với một lít dầu. 5 Ngoài ra, cứ mỗi con chiên dâng làm của lễ thiêu hay làm con vật hiến tế ngươi phải dâng kèm theo một lít rượu để làm của lễ quán. 6 Cứ mỗi con chiên đực ngươi sẽ dâng kèm theo một của lễ chay, gồm bốn lít bột thượng hạng trộn với hơn một lít dầu, 7 và hơn một lít rượu để làm của lễ quán có mùi thơm dâng lên CHÚA. 8 Khi ngươi dâng một con bò làm của lễ thiêu hoặc làm một con vật hiến tế để làm tròn lời thệ nguyện, hoặc do lòng vui mừng tự ý đem dâng lên CHÚA, 9 ngươi phải dâng kèm theo với con bò một của lễ chay, gồm sáu lít rưỡi bột thượng hạng trộn với hai lít dầu; 10 ngươi cũng phải dâng kèm theo hai lít rượu để làm của lễ quán, hầu làm một của lễ dâng bằng lửa và có mùi thơm lên CHÚA.
11 Họ phải làm như vậy mỗi khi dâng một con bò đực hay một con chiên đực, hoặc mỗi khi dâng một con chiên con đực hay một con dê con. 12 Tùy theo số con vật hiến tế được đem dâng mà các ngươi phải làm như vậy cho mỗi con. 13 Mọi người bản xứ đều phải làm như vậy, mỗi khi họ dùng lửa dâng lên CHÚA một của lễ có mùi thơm. 14 Mọi kiều dân sống giữa các ngươi, hay những người đã thành thường trú nhân giữa các ngươi, ai muốn dùng lửa dâng lên CHÚA một của lễ có mùi thơm đều phải làm như vậy.
15 Ðối với hội chúng thì chỉ có một luật chung cho các ngươi và các kiều dân, một luật chung vĩnh viễn trải qua các thế hệ của các ngươi: trước mặt CHÚA các ngươi và các kiều dân đều như nhau. 16 Các ngươi và các kiều dân sống giữa các ngươi sẽ có cùng một pháp luật và cùng một luật lệ.”

Luật về Dâng Bánh Ðầu Mùa

17 CHÚA phán với Mô-sê rằng, 18 “Hãy nói với dân I-sơ-ra-ên và bảo họ: Sau khi các ngươi vào trong xứ Ta sẽ mang các ngươi vào, 19 khi các ngươi bắt đầu ăn thực phẩm của thổ sản trong xứ, hãy trích ra một phần mà dâng lên CHÚA. 20 Các ngươi hãy dâng một cái bánh làm từ đống bột thượng hạng đầu tiên; như người ta dành riêng ra một phần lúa từ sân đập lúa để dâng lên thế nào, các ngươi cũng hãy làm thế ấy. 21 Suốt các thế hệ tương lai cũng thế, các ngươi phải lấy một phần từ đống bột thượng hạng đầu tiên để dâng lên CHÚA.

Luật về Việc Sơ Ý Phạm Tội

22 Nếu các ngươi sơ ý nên đã không làm theo mọi điều răn nầy mà CHÚA đã dùng Mô-sê truyền cho các ngươi – 23 tức mọi điều CHÚA đã cậy tay Mô-sê truyền cho các ngươi, và chúng có hiệu lực từ ngày CHÚA truyền các điều răn ấy cho đến mọi thế hệ về sau của các ngươi– 24 nếu cả hội chúng đã sơ ý và không làm theo, thì cả hội chúng phải dâng một con bò đực tơ làm của lễ thiêu, để có mùi thơm dâng lên CHÚA, cùng với của lễ chay và của lễ quán cặp theo với con vật hiến tế đó, như luật đã định. Ngoài ra họ phải dâng thêm một con dê đực để làm của lễ chuộc tội. 25 Tư tế sẽ cử hành lễ chuộc tội cho toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên, bấy giờ họ sẽ được tha thứ, bởi đó là tội do sơ ý phạm, và họ đã mang của lễ đến dùng lửa dâng lên CHÚA, đồng thời họ cũng đã mang của lễ chuộc tội đến trước mặt CHÚA để chuộc tội sơ ý của họ. 26 Toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên và những kiều dân sống giữa họ sẽ được tha thứ, bởi toàn dân đã sơ ý phạm tội.
27 Nếu một cá nhân sơ ý phạm tội, thì người ấy phải dâng một con dê cái một tuổi làm của lễ chuộc tội. 28 Tư tế sẽ cử hành lễ chuộc tội trước mặt CHÚA để chuộc tội cho người đã sơ ý phạm tội, rồi người ấy sẽ được tha thứ.
29 Ðối với những người đã sơ ý phạm tội thì chỉ có một luật chung cho cả người bản xứ I-sơ-ra-ên và các kiều dân sống giữa họ. Các ngươi chỉ có một luật chung cho bất cứ ai sơ ý phạm tội. 30 Nhưng đối với kẻ nào cố ý phạm tội, bất kể người bản xứ hay kiều dân, tức cố tình xúc phạm đến CHÚA, kẻ ấy sẽ bị khai trừ khỏi dân, 31 vì nó đã khinh bỉ lời CHÚA và cố tình vi phạm điều răn Ngài; kẻ đó phải bị khai trừ hẳn khỏi dân và nó phải mang lấy tội lỗi của nó.”

Luật về Vi Phạm Ngày Sa-bát

32 Khi dân I-sơ-ra-ên còn ở trong đồng hoang, họ bắt gặp một người lượm củi trong ngày Sa-bát. 33 Những người bắt gặp người lượm củi dẫn ông ấy đến với Mô-sê, A-rôn, và toàn thể hội chúng. 34 Họ giam ông lại, vì họ không biết phải giải quyết trường hợp của ông như thế nào. 35 Bấy giờ CHÚA phán với Mô-sê, “Người ấy phải chết. Cả hội chúng sẽ ném đá nó bên ngoài doanh trại.” 36 Toàn thể hội chúng đem ông ra bên ngoài doanh trại; họ ném đá ông và ông chết, y như lệnh CHÚA đã truyền qua Mô-sê.

Luật về Tua Áo

37 CHÚA phán với Mô-sê rằng, 38 “Hãy nói với dân I-sơ-ra-ên và bảo họ: suốt các thế hệ trong tương lai các ngươi hãy làm những tua áo ở các góc áo, và hãy kết một sợi dây màu xanh dương nơi tua ở mỗi góc áo. 39 Các ngươi sẽ mặc áo có tua, để khi thấy nó các ngươi sẽ nhớ đến mọi điều răn của CHÚA mà thi hành, thay vì đi theo sự thèm muốn của lòng mình và mắt mình mà làm điếm. 40 Vậy các ngươi hãy ghi nhớ và làm theo mọi điều răn Ta, rồi các ngươi sẽ trở nên thánh cho Ðức Chúa Trời của các ngươi. 41 Ta là CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi đất Ai-cập để làm Ðức Chúa Trời của các ngươi. Ta là CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi.”