23

Ba-la-am chúc phước

1Ba-la-am nói với Ba-lác: "Xin xây bảy cái bàn thờ tại đây, và đem đến cho tôi bảy con bò đực và bảy con cừu đực." 2Ba-lác làm theo lời yêu cầu của Ba-la-am, cứ mỗi bàn thờ dâng một con bò và một con cừu. 3,4Rồi Ba-la-am tâu: "Xin bệ hạ đứng đấy, bên cạnh của lễ thiêu mình. Tôi đi đằng này, xem có gặp Thượng Đế không, may ra gặp được, tôi sẽ cho bệ hạ biết những điều Ngài bảo tôi." Ba-la-am đi lên một hòn núi trọc, và Thượng Đế gặp ông ở đó. Ba-la-am thưa: "Tôi có dọn bảy cái bàn thờ, trên mỗi cái tôi dâng một con bò và một con cừu." 5Thượng Đế bảo Ba-la-am về gặp Ba-lác, nói lại những lời Ngài dặn. 6Khi Ba-la-am về, thấy Ba-lác và các trưởng lão Mô-áp vẫn đứng bên cạnh của lễ thiêu. 7Ba-la-am lên giọng ngâm thơ: "Ba-lác, vua Mô-áp vời tôi đến từ đất A-ram, từ các dãy núi miền Đông, bảo tôi đến nguyền rủa Gia-cốp, nhục mạ Y-sơ-ra-ên. 8Nhưng tôi đâu dám nguyền rủa người Thượng Đế không nguyền rủa và nhục mạ người Thượng Đế không nhục mạ? 9Tôi thấy họ từ đỉnh núi, nhìn họ từ đồi cao. Họ là một dân tộc sống riêng rẽ, không chịu trà trộn với các nước khác. 10Dân số của họ nhiều như bụi; Ai có thể đếm được phần tư dân số Y-sơ-ra-ên? Xin cho tôi chết cái chết của người công chính, xin cho tôi qua đời giống như một người Y-sơ-ra-ên!"
11Ba-lác sửng sốt hỏi: "Ông làm gì vậy? Tôi mời ông đến nguyền rủa quân thù, ông lại đi chúc phước cho họ" 12Ba-la-am đáp! "Tôi đâu dám ngậm miệng không nói những gì Thượng Đế bảo tôi!" 13Ba-lác lại nói: "Thôi, ông đi với ta đến một nơi khác, từ đấy ông sẽ trông thấy một phần của dân ấy. Cứ đứng đấy nguyền rủa họ cho ta!" 14Rồi vua đem ông đến cánh đồng Xô-phim, lên đỉnh núi Phích-ga, xây bảy bàn thờ và dâng trên mỗi bàn thờ một con bò và một con cừu. 15Ba-la-am nói: "Xin bệ hạ đứng đây bên cạnh của lễ thiêu, để tôi đi gặp Thượng Đế." 16Thượng Đế gặp Ba-la-am, bảo ông về nói lại cho Ba-lác nghe những lời Ngài, phán dặn. 17Ông về, thấy Ba-lác vẫn đứng bên của lễ thiêu cùng với các trưởng lão Mô-áp. Ba-lác hỏi: "Thượng Đế dạy thế nào?" 18Ba-la-am liền đáp: Ba-lác! Đứng lên nghe đây!
Con trai Díp-bô! Lắng tai nghe lời này!
19Thượng Đế đâu phải loài người để nói dối? hay để đổi thay ý kiến. Có bao giờ Ngài nói điều gì rồi không làm không?
20Và đây, tôi lại được lệnh chúc phước. Vì Thượng Đế chúc phước họ, ta làm sao cãi được? 21Ngài không bắt tội Gia-cốp, cũng chẳng kể Y-sơ-ra-sên gian tà. Chúa Hằng Hữu là Thượng Đế ở với họ, Ngài là Vua lãnh đạo họ. 22Ngài dẫn họ ra khỏi Ai-cập, họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng. 23Không ai bùa ếm Gia-cốp nổi, cũng không ai dám dùng tà thuật với Y-sơ-ra-ên, vì đây là lúc nói về những việc lớn lao Thượng Đế đã làm cho họ. 24Như sư tử, họ vùng lên và chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết.
25Nghe thế, Ba-lác phàn nàn: "Nếu ông không nguyền rủa thì cũng đừng chúc phước cho họ chứ!" 26Ba-la-am đáp: "Tôi đã thưa trước rồi, tôi chỉ được quyền nói những điều Thượng Đế bảo tôi." 27Một lần nữa, Ba-lác đề nghị: "Để ta đem ông đến một nơi khác. Mong rằng lần này ta sẽ làm vừa ý Thượng Đế, và Ngài sẽ cho ông nguyền rủa họ tại đó." 28Vậy Ba-lác đưa Ba-la-am lên đỉnh núi Phê-ô, từ đấy nhìn thấy sa mạc. 29Ba-la-am lại yêu cầu Ba-lác xây bảy bàn thờ, đem đến bảy con bò và bảy con cừu. 30Ba-lác làm theo lời yêu cầu, và họ lại dâng một con bò, một con cừu trên mỗi bàn thờ.

23

1Y-Balaam lač kơ Y-Balak, “Mdơ̆ng bĕ tinei kơ kâo kjuh boh knưl, leh anăn mkra tinei kơ kâo kjuh drei êmô knô leh anăn kjuh drei biăp knô.” 2Y-Balak ngă tui si Y-Balaam lač leh; leh anăn Y-Balak hŏng Y-Balaam myơr sa drei êmô knô leh anăn sa drei biăp knô ti dlông grăp knưl. 3Y-Balaam lač kơ Y-Balak, “Dôk dơ̆ng ti djiêu mnơ̆ng ih myơr čuh, leh anăn kâo srăng nao; năng ai Yêhôwa srăng hriê bi tuôm hŏng kâo, leh anăn ya klei ñu srăng bi êdah kơ kâo, kâo srăng hưn kơ ih.” Leh anăn ñu nao kơ čư̆ kla.

Y-Balaam Hơêč Hmưi kơ Phung Israel

4Aê Diê bi tuôm hŏng Y-Balaam, leh anăn Y-Balaam lač kơ ñu, “Kâo mdơ̆ng leh kjuh boh knưl leh anăn kâo myơr leh sa drei êmô knô leh anăn sa drei biăp knô ti dlông grăp boh knưl.” 5Yêhôwa dưm klei blŭ hlăm ƀăng êgei Y-Balaam leh anăn lač, “Lŏ wĭt bĕ kơ Y-Balak leh anăn blŭ snei.” 6Ñu lŏ wĭt kơ Y-Balak leh anăn nĕ anei, Y-Balak leh anăn jih jang phung khua ala čar Môap dôk dơ̆ng ti djiêu mnơ̆ng ñu myơr čuh. 7Y-Balaam hưn klei bi êdah ñu mâo leh, lač,
  “Mơ̆ng ala čar Aram Y-Balak brei kâo hriê,
   mtao ala čar Môap brei kâo hriê mơ̆ng čư̆ ngŏ.
  ‘Hriê tăm pah bĕ kơ phung Yakôp;
   hriê bĕ, blŭ jhat kơ phung Israel!’
  8Si kâo dưi tăm pah
   kơ phung Aê Diê amâo tuôm tăm pah ôh?
  Si kâo dưi blŭ jhat
   kơ phung Yêhôwa amâo tuôm blŭ jhat ôh?
  9Kyuadah mơ̆ng čŏng čư̆ kâo ƀuh ñu,
   mơ̆ng kbuôn kâo dlăng kơ ñu;
  nĕ anei, sa phung ƀuôn sang dôk hjăn,
   leh anăn amâo yap ñu pô mbĭt hŏng phung găp djuê mnuih ôh!
  10Hlei pô dưi yap ƀruih phung Yakôp,
   amâodah yap sa kdrêč hlăm pă phung Israel?
  Brei kâo djiê hŏng klei djiê phung kpă,
   leh anăn brei klei knhal tuč kâo jing msĕ si ñu!”
11Y-Balak lač kơ Y-Balaam, “Ya ih ngă leh kơ kâo? Kâo iêu ih brei ih tăm pah kơ phung roh kâo, leh anăn nĕ anei, ih knŏng hơêč hmưi kơ diñu.” 12Ñu lŏ wĭt lač, “Kâo amâo srăng răng hĕ čiăng blŭ ya klei Yêhôwa dưm leh hlăm ƀăng êgei kâo?”
13Y-Balak lač kơ ñu, “Hriê bĕ mbĭt hŏng kâo kơ anôk mkăn, mơ̆ng anăn ih dưi ƀuh diñu; ih srăng ƀuh đa đa phung diñu, leh anăn amâo srăng ƀuh jih jang diñu ôh. Snăn mơ̆ng anăn brei ih tăm pah kơ diñu.” 14Ñu atăt gơ̆ kơ hma Y-Sôphim kơ čŏng čư̆ Pisga, leh anăn mdơ̆ng kjuh boh knưl leh anăn myơr sa drei êmô knô leh anăn sa drei biăp knô ti dlông grăp boh knưl. 15Y-Balaam lač kơ Y-Balak, “Dôk dơ̆ng tinei ti djiêu mnơ̆ng ih myơr čuh êjai kâo bi tuôm hŏng Yêhôwa ti adih.” 16Yêhôwa bi tuôm hŏng Y-Balaam leh anăn dưm klei blŭ hlăm ƀăng êgei ñu, lač, “Lŏ wĭt bĕ kơ Y-Balak leh anăn blŭ snei.” 17Gơ̆ lŏ wĭt kơ ñu, leh anăn nĕ anei ñu dôk dơ̆ng ti djiêu mnơ̆ng ñu myơr čuh mbĭt hŏng phung khua ala čar Môap. Y-Balak lač kơ ñu, “Ya klei Yêhôwa blŭ leh?” 18Y-Balaam hưn klei bi êdah ñu mâo leh, lač,
   “Kgŭ bĕ, Ơ Y-Balak, leh anăn hmư̆ bĕ!
   Mđing knga bĕ kơ kâo, Ơ anak êkei Y-Sipôr:
  19Aê Diê amâo jing sa čô mnuih ôh, tơl ñu luar,
   amâodah sa čô anak êkei mnuih, tơl ñu bi mlih klei ñu mĭn.
  Ya klei ñu lač leh, ñu amâo srăng ngă klei anăn mơ̆?
   Ya klei ñu hưn leh, ñu amâo srăng bi truh klei anăn mơ̆?
  20Nĕ anei, kâo mă tŭ leh klei mtă brei hơêč hmưi.
   Ñu hơêč hmưi leh, kâo amâo dưi bi mlih klei anăn ôh!
  21Ñu amâo ƀuh ôh klei dleh hlăm phung Yakôp;
   kăn ñu ƀuh klei rŭng răng rei hlăm phung Israel.
  Yêhôwa Aê Diê diñu dôk mbĭt hŏng diñu,
   leh anăn klei mtao driâo hơ̆k dôk ti krah diñu.
  22Aê Diê atăt diñu kbiă mơ̆ng ala čar Êjip;
   Ñu jing klei ktang kơ diñu msĕ si hlô krŭ.
  23Amâo mâo klei blŭ mdian dưi bi kdơ̆ng hŏng phung Yakôp ôh;
   amâo mâo bruă mjâo dưi bi kdơ̆ng hŏng phung Israel ôh.
  Ară anei arăng srăng lač kơ phung Yakôp leh anăn kơ phung Israel,
   ‘Dlăng bruă yuôm bhăn Aê Diê ngă leh!’
  24Nĕ anei sa phung ƀuôn sang kgŭ msĕ si sa drei êmông gu ana,
   leh anăn diñu dôk dơ̆ng msĕ si sa drei êmông gu knô.
  Ñu amâo đih ôh tơl ñu kĕ ƀơ̆ng leh knuôp ñu,
   leh anăn mnăm leh êrah mnơ̆ng ñu bi mdjiê leh.”
25Y-Balak lač kơ Y-Balaam, “Tơdah ih amâo tăm pah kơ diñu ôh, kăn hơêč hmưi kơ diñu rei.” 26Ƀiădah Y-Balaam lŏ wĭt lač kơ Y-Balak, “Amâo djŏ hĕ kâo hưn kơ ih leh, ‘Jih ya klei Yêhôwa lač, kâo srăng ngă klei anăn’?” 27Y-Balak lač kơ Y-Balaam, “Hriê bĕ, kâo srăng atăt ih kơ anôk mkăn; năng ai Aê Diê brei ih dưi tăm pah kơ diñu mơ̆ng anôk anăn.”
28Snăn Y-Balak atăt Y-Balaam ti dlông čŏng čư̆ Pêôr phă kdrăn tač. 29Y-Balaam lač kơ Y-Balak, “Mdơ̆ng bĕ tinei kơ kâo kjuh boh knưl leh anăn mkra tinei kơ kâo kjuh drei êmô knô leh anăn kjuh drei biăp knô.” 30Y-Balak ngă tui si klei Y-Balaam lač leh, leh anăn ñu myơr sa drei êmô knô leh anăn sa drei biăp knô ti dlông grăp boh knưl.