18

Hơdôm Bruă Jao Kơ Ƀing Khua Ngă Yang Laih Anŭn Ƀing Lêwi

1Yahweh pơhiăp hăng A̱rôn tui anai, “Tơdah arăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng sang yang, ih, ƀing ană đah rơkơi ih laih anŭn sang anŏ ama ih yơh či jing hĭ soh kơ tơlơi anŭn; kơnơ̆ng hơjăn ih hăng ƀing ană đah rơkơi ih đôč yơh či jing hĭ soh kơ tơlơi arăng pơkơdơ̆ng glaĭ bruă khua ngă yang. 2Ba rai bĕ ƀing Lêwi mơ̆ng kơnung djuai ih kiăng kơ pơgop djru ih tơdang ih hăng ƀing ană đah rơkơi ih mă bruă ƀơi anăp Sang Khăn Tơlơi Gơ̆ng Jơlan. 3Ƀing gơñu či grơ̆ng glăm brơi kơ ih laih anŭn či ngă abih bang bruă amăng Sang Khăn anŭn, samơ̆ ƀing gơñu khŏm anăm nao jĕ hơdôm gơnam sang yang ƀôdah kơnưl ôh, huĭdah ƀing gơñu laih anŭn ih či djai hĭ. 4Ƀing gơñu či pơgop hăng ih kiăng kơ grơ̆ng glăm bruă răk wai Sang Khăn Pơjơnum, abih bang bruă amăng Sang Khăn laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô rơngiao pơkŏn ôh dưi rai jĕ anih ih dŏ anŭn.
5“Ƀing gih khŏm grơ̆ng glăm kơ bruă răk wai sang yang laih anŭn kơnưl ngă yang, tui anŭn tơlơi hil hoaĭ lê̆ trŭn ƀơi ƀing Israel dơ̆ng tah. 6Kâo pô hơmâo ruah mă laih ƀing kơnung djuai Lêwi jing adơi ai ih mơ̆ng ƀing Israel jing sa gơnam brơi pơyơr kơ ƀing gih; pơyơr bĕ kơ Yahweh kiăng kơ mă bruă ƀơi Sang Khăn Pơjơnum anŭn. 7Samơ̆ kơnơ̆ng ih hăng ƀing ană đah rơkơi ih đôč dưi mă bruă khua ngă yang amăng rĭm bruă ƀơi kơnưl laih anŭn gah lăm kơ khăn păng. Kâo brơi kơ ƀing gih bruă mă amăng bruă khua ngă yang kar hăng sa gơnam brơi pơyơr yơh. Hlơi pô pơkŏn rai jĕ anih sang yang, arăng khŏm pơdjai hĭ pô anŭn yơh.”

Hơdôm Gơnam Pơyơr Kơ Ƀing Khua Ngă Yang Laih Anŭn Ƀing Lêwi

8Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng A̱rôn, “Kâo pô yơh hơmâo jao laih kơ ih bruă pơyơr hơdôm gơnam pơyơr kơ Kâo; abih bang hơdôm gơnam pơyơr rơgoh hiam ƀing Israel brơi kơ Kâo, Kâo brơi kơ ih hăng ƀing ană đah rơkơi ih jing črăn kơ ƀing gih laih anŭn gơnam juăt pha brơi kơ ƀing gih yơh. 9Ƀing gih či hơmâo črăn amăng hơdôm gơnam pơyơr rơgoh hiam hloh yơh, jing gơnam arăng či djă̱ pioh glaĭ hlâo kơ pơyơr čuh. Mơ̆ng abih bang hơdôm gơnam brơi pơyơr ƀing gơñu ba rai kơ Kâo jing hơdôm gơnam pơyơr rơgoh hiam, pơdai ƀôdah hơdôm gơnam pơyơr tơlơi soh djơ̆ ƀôdah gơnam pơyơr tơlơi soh, črăn anŭn lŏm kơ ih, kơ ƀing ană đah rơkơi ih yơh. 10Ƀơ̆ng bĕ gơnam rơgoh hiam hloh anŭn laih anŭn rĭm čô ană đah rơkơi ih yơh či ƀơ̆ng. Ih khŏm thâo krăn anŭn jing gơnam rơgoh hiam yơh.
11“Anai yơh ăt jing gơnam kơ ih: Abih bang gơnam ƀing Israel brơi pơyơr kơ Kâo, jing gơnam pơyơr pŭ̱ đĭ anŭn yơh. Kâo brơi gơnam anŭn kơ ih laih anŭn kơ ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi ih jing črăn juăt pơpha brơi. Rĭm čô amăng sang anŏ ih jing ƀing rơgoh hiam laih yơh dưi ƀơ̆ng gơnam anai.
12“Kâo brơi kơ ih abih bang ia rơmuă hiam hloh, hăng abih bang ia boh kơƀâo phrâo biă mă, wơ̆t hăng pơdai ƀing gơñu brơi kơ Yahweh jing boh čroh hlâo hla̱ng mơ̆ng bơyan hơpuă gơñu mơ̆n. 13Abih bang boh čroh hlâo hla̱ng mơ̆ng anih lŏn gơñu, jing gơnam ƀing gơñu ba rai kơ Yahweh, či jing hĭ gơnam kơ ih yơh. Rĭm čô amăng sang anŏ ih jing pô rơgoh hiam laih dưi ƀơ̆ng gơnam anai.
14“Rĭm gơnam ƀing Israel hơmâo ƀuăn pơyơr laih kơ Yahweh, či jing gơnam lŏm kơ ih yơh tui anai: 15Ană Kơčoa mơ̆ng rĭm kian, mơnuih ƀôdah hlô mơnơ̆ng arăng pơyơr kơ Yahweh jing lŏm kơ ih yơh. Samơ̆ ih khŏm song mă hĭ rĭm ană kơčoa đah rơkơi laih anŭn rĭm ană kơčoa hlô mơnơ̆ng tơno ƀu rơgoh anŭn. 16Tơdang ƀing gơñu hlak hơmâo sa blan, ih khŏm song mă ƀing gơñu ƀơi nua song mă jing rơma sekel amrăk, tui hăng sekel sang yang jing kơtraŏ truh kơ duapluh gerah yơh.
17“Samơ̆ ih khŏm anăm song mă ană kơčoa mơ̆ng sa drơi rơmô, sa drơi triu ƀôdah sa drơi bơbe ôh, yuakơ ƀing gơñu jing rơgoh hiam. Añăh bĕ drah hlô gơñu ƀơi kơnưl ngă yang laih anŭn čuh bĕ rơmuă hlô ƀing gơñu jing sa gơnam pơyơr čuh, jing sa mơnâo ƀâo mơngưi pơmơak kơ Yahweh. 18Añăm gơñu či lŏm kơ ih yơh, kar hăng añăm tơda jing gơnam pơyơr pŭ̱ đĭ laih anŭn pha tơkai gah hơnuă jing črăn kơ ih yơh. 19Hơget gơnam arăng pioh glaĭ mơ̆ng hơdôm gơnam pơyơr rơgoh hiam ƀing Israel pơyơr kơ Yahweh, Kâo či brơi kơ ih, kơ ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi ih jing sa črăn juăt pha brơi yơh. Anŭn yơh jing sa tơlơi pơgop hlŏng lar ƀơi anăp Yahweh kơ ih laih anŭn kơ ƀing kơnung djuai ih.”
20Yahweh pơhiăp hăng A̱rôn dơ̆ng tui anai, “Ih ƀu či hơmâo kŏng ngăn mơ̆ng anih lŏn gơñu ôh, ih kŏn či hơmâo črăn pơpha brơi anih lŏn amăng ƀing gơñu lơi; Kâo yơh jing črăn pơpha brơi kơ ih laih anŭn kŏng ngăn ih amăng ƀing Israel.
21“Kâo brơi kơ ƀing Lêwi abih bang gơnam pơyơr sa črăn amăng pluh amăng ƀing Israel jing kŏng ngăn kơ bruă ƀing gơñu mă tơdang mă bruă amăng Sang Khăn Pơjơnum. 22Čơdơ̆ng mơ̆ng ră anai, ƀing Israel ƀu či dưi nao jĕ Sang Khăn Pơjơnum dơ̆ng tah, huĭdah ƀing gơñu či jing hĭ soh hăng djai hĭ. 23Ƀing Lêwi yơh jing ƀing mă bruă ƀơi Sang Khăn Pơjơnum či jing hĭ soh, tơdah arăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng sang yang. Anai yơh jing sa tơlơi phiăn hlŏng lar kơ khul rơnŭk pơanăp adih. Ƀing gơñu ƀu či mă tŭ kŏng ngăn amăng ƀing Israel ôh. 24Pơala kơ tơlơi anŭn, Kâo brơi kơ ƀing Lêwi hơmâo kŏng ngăn gơñu jing gơnam pơyơr sa črăn amăng pluh, jing gơnam pơyơr mơ̆ng ƀing Israel pơyơr kơ Yahweh yơh. Anŭn yơh jing tơhơnal tơlơi Kâo pơmĭn ƀlơ̆ng kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Ƀing gơñu ƀu či hơmâo kŏng ngăn ôh amăng ƀing Israel.’ ”
25Yahweh pơhiăp hăng Môseh, 26“Pơhiăp bĕ hăng ƀing Lêwi tui anai, ‘Tơdang ƀing gih mă tŭ mơ̆ng ƀing Israel gơnam pơyơr sa črăn amăng pluh jing gơnam Kâo brơi kơ ƀing gih jing kŏng ngăn gih, ƀing gih ăt khŏm pơyơr bĕ sa črăn amăng pluh mơ̆ng gơnam pơyơr anŭn jing gơnam pơyơr kơ Yahweh. 27Gơnam pơyơr ƀing gih či yap jing pơdai kơ ƀing gih mơ̆ng anih prăh pơdai gih pô ƀôdah ia boh kơƀâo mơ̆ng anih djet boh kơƀâo gih pô yơh. 28Amăng hơdră jơlan anai yơh, ƀing gih ăt či pơyơr mơ̆n sa gơnam pơyơr kơ Yahweh mơ̆ng abih bang gơnam pơyơr sa črăn amăng pluh gih hơmâo mă tŭ laih mơ̆ng ƀing Israel. Mơ̆ng hơdôm gơnam pơyơr anai yơh ƀing gih khŏm brơi črăn Yahweh kơ A̱rôn jing khua ngă yang. 29Ƀing gih khŏm pơyơr đĭ črăn kơ Yahweh jing črăn hiam hloh, črăn rơgoh hiam hloh mơ̆ng rĭm gơnam arăng brơi kơ ƀing gih yơh.’
30“Ăt pơhiăp bĕ hăng ƀing Israel tui anai, ‘Tơdang ƀing gih pơyơr đĭ sa črăn hiam hloh, ƀing gih či yap gơnam anŭn kơ ƀing gih jing gơnam tơbiă rai mơ̆ng anih prăh pơdai ƀôdah mơ̆ng anih djet boh kơƀâo gih pô. 31Ƀing gih hăng ƀing sang anŏ gih dưi ƀơ̆ng gơnam dŏ glaĭ amăng anih pơpă tŭ mơ̆n, yuakơ anŭn yơh jing nua apăh kơ bruă ƀing gih mă ƀơi Sang Khăn Pơjơnum. 32Tơdah ƀing gih pơyơr đĭ črăn hiam hloh mơ̆ng gơnam anŭn, ƀing gih ƀu či pơsoh hĭ ôh amăng tơlơi anai, samơ̆ tơdah ƀing gih ƀu pơyơr đĭ ôh, ƀing gih či pơgrĭ hĭ yơh hơdôm gơnam pơyơr rơgoh hiam mơ̆ng ƀing Israel laih anŭn ƀing gih či djai yơh.’ ”

18

Trách Nhiệm của Các Tư Tế và Người Lê-vi

1 CHÚA phán với A-rôn rằng, “Ngươi, các con ngươi, và những người trong chi tộc ngươi sẽ mang lấy trách nhiệm về những tội lỗi vi phạm trong nơi thánh. Riêng ngươi và các con ngươi sẽ mang lấy trách nhiệm về những tội lỗi của chức vụ tư tế. 2 Ngươi hãy đem các anh em ngươi trong chi tộc Lê-vi, tức những người trong tông tộc ngươi đến, để họ cộng tác với ngươi và giúp đỡ ngươi; còn ngươi và các con ngươi phải lo phục vụ trước Lều Giao Ước. 3 Những người đó sẽ phục vụ theo lệnh của ngươi và họ sẽ phục vụ những người trong cả doanh trại. Tuy nhiên họ không được đến gần các vật dụng của nơi thánh hay đến gần bàn thờ, kẻo họ và các ngươi sẽ chết. 4 Họ sẽ giúp đỡ ngươi thi hành những công việc ở Lều Hội Kiến, tức mọi việc liên quan đến Lều. Không người ngoài nào được phép đến gần các ngươi. 5 Các ngươi phải thi hành các nhiệm vụ trong nơi thánh và các nhiệm vụ ở bàn thờ, hầu cơn thịnh nộ sẽ không bao giờ giáng trên dân I-sơ-ra-ên nữa. 6 Ấy là chính Ta đã bắt lấy những anh em người Lê-vi của ngươi ra từ giữa dân I-sơ-ra-ên. Họ đã được dâng lên CHÚA, và Ta ban họ làm quà cho ngươi, để họ phục vụ những công việc nơi Lều Hội Kiến. 7 Ngươi và các con ngươi phải cẩn thận thi hành chức vụ tư tế của các ngươi về mọi việc liên quan đến bàn thờ, và những gì phải làm phía sau bức màn. Chức vụ tư tế Ta ban cho các ngươi là một đặc ân. Người ngoài nào đến gần sẽ bị xử tử.”

Phần Dành cho Tư Tế

8 CHÚA phán với A-rôn, “Nầy, Ta ban cho ngươi trách nhiệm phải dùng các lễ vật đã dâng hiến cho Ta, tức tất cả lễ vật đã trở nên thánh mà dân I-sơ-ra-ên đã đem dâng. Ta ban các lễ vật ấy cho ngươi và cho con cái ngươi làm phần thuộc về chức vụ của người được xức dầu, và đó là một quy luật vĩnh viễn. 9 Ðây là phần thuộc về ngươi trích từ các của lễ cực thánh không bị thiêu trong lửa: tất cả những gì được mang đến dâng đều trở thành của thánh; các của lễ chay, các của lễ chuộc tội, hoặc các của lễ tạ lỗi đều sẽ thuộc về ngươi và các con ngươi. 10 Ngươi phải ăn những của thánh đó trong nơi cực thánh; mọi người nam của ngươi đều được ăn những của thánh đó; chúng sẽ là những vật thánh cho ngươi.
11 Ðây cũng là phần thuộc về ngươi: Ta ban cho ngươi, cho các con trai và các con gái ngươi, như một quy luật vĩnh viễn: tất cả của lễ do dân I-sơ-ra-ên mang đến và được nâng cao lên để dâng sẽ thuộc về ngươi. Ai trong nhà ngươi tinh sạch sẽ được ăn các của lễ đó. 12 Ta ban cho ngươi tất cả dầu tốt nhất, tất cả rượu ngon nhất, và lúa gạo ngon nhất, tức những của lễ đầu mùa người ta đem đến dâng lên CHÚA. 13 Những hoa quả đầu mùa trong ruộng vườn của họ, mà họ mang đến dâng lên CHÚA, Ta ban cho ngươi. Ai trong nhà ngươi tinh sạch sẽ được ăn những lễ vật đó. 14 Tất cả những vật gì dân I-sơ-ra-ên biệt riêng ra thánh và mang đến dâng, Ta ban cho ngươi. 15 Tất cả những con đầu lòng, dù là con của người ta hay con của súc vật, được đem dâng lên CHÚA, sẽ được ban cho ngươi. Nhưng ngươi phải chuộc lại con đầu lòng của người ta, và ngươi phải chuộc lại con đầu lòng của các thú vật không thanh sạch. 16 Giá để chuộc chúng như sau: những con tuổi được một tháng trở lên, ngươi sẽ ấn định tiền chuộc cho chúng là năm mươi lăm gờ-ram bạc, theo cân lượng của nơi thánh, tức hai mươi ghê-ra. 17 Nhưng ngươi không được chuộc lại con bò đầu lòng, con chiên đầu lòng, và con dê đầu lòng; chúng sẽ là những con vật thánh. Ngươi sẽ rảy máu chúng trên bàn thờ, rồi thiêu mỡ chúng thành khói có mùi thơm dâng lên CHÚA. 18 Nhưng thịt chúng sẽ thuộc về ngươi; chẳng hạn như cái ức đã được nâng cao lên dâng và cái đùi phải, chúng đều thuộc về ngươi. 19 Tất cả của lễ thánh dân I-sơ-ra-ên dâng lên CHÚA, Ta ban cho ngươi, cho các con trai và các con gái ngươi như một quy luật vĩnh viễn. Ðó là một giao ước bằng muối trước mặt CHÚA, có hiệu lực vĩnh viễn, dành cho ngươi và dòng dõi ngươi.”
20 Bấy giờ CHÚA phán với A-rôn, “Khi họ vào thừa hưởng đất hứa, ngươi sẽ chẳng có phần sản nghiệp nào; ngươi sẽ không được chia phần nào với họ. Ta là phần của ngươi và là sản nghiệp của ngươi giữa dân I-sơ-ra-ên. 21 Về phần người Lê-vi, Ta ban cho họ mọi của dâng một phần mười của dân I-sơ-ra-ên, để trả công họ phục vụ, tức công phục dịch những công việc ở Lều Hội Kiến. 22 Từ nay dân I-sơ-ra-ên sẽ không đến gần Lều Hội Kiến nữa, bằng không họ sẽ mắc tội và phải chết; 23 nhưng người Lê-vi sẽ phục vụ những công việc ở Lều Hội Kiến và sẽ chịu trách nhiệm về những lầm lỗi mình. Ðiều đó sẽ là một quy luật vĩnh viễn trải qua mọi thế hệ của các ngươi. Như vậy họ sẽ không có phần sản nghiệp trong đất hứa giữa dân I-sơ-ra-ên, 24 vì Ta cho người Lê-vi của dâng một phần mười mà dân I-sơ-ra-ên biệt riêng ra dâng lên CHÚA để họ làm sản nghiệp. Vì thế Ta bảo: họ sẽ không có phần sản nghiệp nào ở giữa dân I-sơ-ra-ên.”

Một Phần Mười của Một Phần Mười

25 Bấy giờ CHÚA phán với Mô-sê, 26 “Ngươi hãy nói với người Lê-vi rằng: Khi anh em nhận của một phần mười nơi dân I-sơ-ra-ên để làm sản nghiệp, anh em phải biệt riêng ra một phần để dâng lên CHÚA, tức một phần mười của một phần mười. 27 Của lễ anh em dâng sẽ được xem như một lễ vật, tựa như lúa thóc trích dâng từ sân đập lúa, hoặc rượu mới trích dâng từ thùng rượu ở bồn ép nho. 28 Như thế anh em sẽ biệt riêng ra một của lễ để dâng lên CHÚA, lấy từ tất cả của dâng một phần mười mà anh em đã nhận được từ dân I-sơ-ra-ên; anh em sẽ lấy của lễ dâng lên CHÚA đó mà trao cho Tư Tế A-rôn. 29 Trong tất cả lễ vật anh em nhận được, anh em hãy lựa ra phần tốt nhất, biệt riêng ra thánh, mà dâng lên CHÚA.
30 Ngươi hãy bảo họ: Sau khi anh em đã biệt riêng ra thánh phần tốt nhất, thì phần còn lại sẽ thuộc về anh em, tức người Lê-vi, giống như hoa lợi nhận được từ sân đập lúa, hoặc hoa lợi nhận được từ bồn ép nho. 31 Anh em có thể ăn các hoa lợi đó nơi nào cũng được, anh em và gia đình anh em, vì đó là thù lao cho anh em đã phục vụ nơi Lều Hội Kiến. 32 Sau khi anh em đã trích dâng phần tốt nhất, anh em sẽ không lo bị mắc tội nữa. Vậy chớ phạm đến những lễ vật thánh của dân I-sơ-ra-ên, kẻo anh em sẽ chết.”