8

1Yawmsaub has tas, “Lub swjhawm ntawd tej vaajntxwv huv Yuta tej pob txhaa, hab Yuta cov thawj tej pob txhaa, cov pov thawj tej pob txhaa hab cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tej pob txhaa, hab cov tuabneeg huv Yeluxalee tej pob txhaa yuav raug muab rhu huv tej qhov ntxaa lug, 2hab luas yuav muab ua rw quas sua cuab nub cuab hli hab tej nub qub sau nruab ntug huvsw, yog tej kws puab nyam hab puab teev tam, yog tej kws puab moog lawv hab nrhav hab pe hawm. Yuav tsw muaj leejtwg muab tej pob txhaa hov sau ua ke lossws muab faus, yuav nyob sau npoo aav yaam le tej quav tsaj txhu. 3Tsev tuabneeg phem nuav txhua tug kws tseed tshuav nyob rua huv txhua lub chaw kws kuv lawv puab moog hov yuav nyam tuag heev dua le nyam caj sa nyob.” Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav.

Kev txhum hab kev rau txem

  4“Koj ca le has rua puab tas,
   ‘Yawmsaub has le nuav tas,
   Thaus leejtwg qaug nwg txawm tsw sawv lug le lov?
  Yog leejtwg yuam kev lawm
   nwg yuav tsw rov lug le lov?
  5Ua le caag haiv tuabneeg nuav kws yog Yeluxalee
   tswv ntawm kuv lawm tsw rov lug ib txhws le?
  Puab tsw tso tej kev daag ntxag tseg,
   puab tsw yeem rov qaab lug.
  6Kuv tig ntsej ncuv noog,
   tassws puab has tsw tseeb.
  Tsw muaj ib tug yuav ntxeev dua sab
   ntawm nwg txujkev phem es yuav has tas,
   “Kuv tau ua daabtsw lawm?”
  Txhua tug nyag yuam kev taug nyag txuj lawm,
   ib yaam nkaus le tug neeg dha too hauv quas li rua huv tshaav rog.
  7Txawm yog daav npoj yaa sau ntuj
   los tseed paub caij paub nyoog,
   txawm yog nquab taug hab luv hab us dej dawb
  los tseed tuaj lawv le puab lub caij lub nyoog.
   Tassws kuv haiv tuabneeg tsw paub tej kws Yawmsaub qha.

  8“ ‘Mej yuav has tau le caag tas,
   “Peb muaj tswvyim hab peb muaj Yawmsaub txuj kevcai”?
  Tassws, saib maj, cov tub sau ntawv kws tsw ncaaj txhais teg
   tub muab txuj kevcai sau ntxeev ua lug daag lawm.
  9Cov tuabneeg muaj tswvyim yuav raug txaaj muag,
   puab yuav poob sab nthaav
   hab raug muab nteg coj moog.
  Puab tsw leeg yuav Yawmsaub tej lug,
   es puab muaj tug tswvyim twg?
  10Vem le nuav kuv yuav muab puab tej quaspuj rua lwm tug yuav,
   hab muab puab tej teb rua cov kws tuaj txeeb tau,
  tsua qhov taag nrho tej nyuas miv tuabneeg
   moog txug tug kws ua luj kawg
  los txhua tug ua lub sab hlub
   xaav tau tej kws lug ntawm kev ua tsw ncaaj,
  tsw has cov xwbfwb cev Vaajtswv lug hab cov pov thawj
   los txhua tug kuj daag ntxag huvsw.
  11Puab tau khu kuv haiv tuabneeg lub kav txhaab luj
   ib qho nyuas miv miv xwb,
  puab has tas, “Muaj kev thaaj yeeb, muaj kev thaaj yeeb,”
   tassws tub tsw muaj hlo le.
  12Thaus puab ua tej kws qas vuab tsuab
   puab txaaj muag lov?
  Puab tsw paub txaaj muag le lauj!
   Tub tsw ntaiv puab lub plhu le.
  Vem le ntawd puab yuav qaug
   rua huv plawv cov kws tub qaug taag lawm.
  Thaus kuv rau txem rua puab, puab yuav puam tsuaj.
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  13Yawmsaub has tas,
   Thaus kuv yuav qaws puab, kuj pum tas
  tsob txwv maab tsw muaj txwv
   hab tsob txwv cua tsw muaj txwv.
  Txawm yog cov nplooj kuj ntsws qhuav taag lawm,
   hab tej kws kuv tub pub rua puab kuj pluj taag lawm.’ ”

  14“Ua le caag peb nyob tuabywv?
   Peb ca le sau zog ua ke lug,
  peb ca le moog rua huv tej moos kws muaj ntsaa loog ruaj khov,
   hab puam tsuaj taag rua hov ntawd,
  tsua qhov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv
   tub npaaj ca rua peb puam tsuaj
  hab tub muab dej muaj taug rua peb haus,
   vem yog peb tau ua txhum rua Yawmsaub.
  15Peb vaam quas ntsoov yuav tau kev thaaj yeeb,
   tassws tsw tau ib qho zoo hlo le,
  peb vaam quas ntsoov lub swjhawm kws khu kuas mob zoo,
   tassws tsuas yog ntswb txujkev txhawj kev ntshai xwb.
  16Nov yeeb ncuab tej neeg tshuab paa huv lub moos Ntaaj tuaj,
   lub tebchaws kuj tseeg quas nkawg
  vem yog nov puab tej txwv neeg lub suab hee.
   Puab tuaj muab lub tebchaws
   hab txhua yaam kws nyob huv noj nqog taag,
  tsw has lub nroog hab tej tuabneeg
   kws nyob huv huvsw.”
  17“Saib maj, kuv saamswm tso ib co naab muaj taug
   lug rua huv plawv mej,
  yog tej naab muaj taug
   kws ua khawv koob rua los tsw seej le
  mas tej naab hov yuav tum mej.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

Yelemi quaj txug Yeluxalee hab Yuta

  18Kuv txujkev quaj ntsuag luj heev khu tsw tau le,d
   kuv lub sab mob heev.
  19Ca le noog kuv cov tuabneeg tug ntxhais lub suab quaj
   thoob plhawv lub tebchaws txhua qhov has tas,
  “Yawmsaub tsw nyob huv Xi‑oo lov?
   Xi‑oo tug vaajntxwv tsw nyob rua huv lov?”
  Yawmsaub teb tas, “Ua caag puab pe tej txoov daab,
   hab pe lwm haiv tuabneeg tej daab zwg ua rua kuv chim?”
  20Puab has tas, “Tub dhau lub caij hlais
   hab dhau lub caij ntuj qhua
   los peb tseed tsw tau dim.”
  21Vem kuv cov tuabneeg tug ntxhaise muaj qhov txhaab
   kuv lub sab txhad le ua kav txhaab,
  kuv quaj ntsuag hab txujkev poob sab nthaav
   ntsab tau kuv lawm.
  22Tsw muaj tshuaj khu mob huv Kile‑a lov?
   Tsw muaj Kws tshuaj nyob hov ntawd lov?
  Yog le ntawd, ua caag khu tsw tau
   kuv cov tuabneeg tug ntxhais rov zoo le qub?

8

1CHÚA phán: “Lúc đó chúng sẽ bốc ra khỏi mộ xương cốt của các vua và các quan trưởng, các thầy tế lễ và tiên tri cùng dân cư Giê-ru-sa-lem. 2Người ta sẽ phơi xương đó trên mặt đất dưới ánh mặt trời, mặt trăng, các ngôi sao là những thứ chúng đã yêu mến, phục vụ, đi theo, tìm tòi và thờ lạy. Sẽ chẳng có ai gom lại hay chôn cất các xương đó. Chúng sẽ như phân rải trên đất.
3Ta sẽ đuổi dân Giu-đa ra khỏi nhà cửa, đất đai của chúng. CHÚA Toàn Năng phán, những ai trong gia đình gian ác đó mà còn sống đều mong được chết.”

Tội lỗi và hình phạt

4Hãy nói cùng dân Giu-đa rằng: CHÚA phán:
   “Nếu ai ngã chẳng lẽ không ngồi dậy sao?
  Nếu ai đi lạc đường chẳng lẽ không quay trở lại sao?
  5Nếu vậy thì dân cư Giê-ru-sa-lem đã lạc đường
   sao chưa thấy quay lại?
  Chúng tin vào những lời dối trá của mình,
   không chịu đổi hướng quay lại.
  6Ta đã lắng nghe chúng thật kỹ
   mà chẳng thấy chúng nói điều gì lành.
  Chúng không hề ân hận về đường lối ác của mình,
   Chúng nói rằng, ‘Tôi có làm gì đâu?’
  Ai nấy đều làm theo ý mình,
   như ngựa xông vào chiến trận.
  7Dù chim trời cũng biết đúng kỳ hành động.
   Con cò, cu đất, chim én và con nhạn
   đều biết lúc nào phải di cư.
  Nhưng dân ta không thèm biết CHÚA muốn họ làm gì.
  8Các ngươi vẫn cứ nói, ‘Chúng ta khôn ngoan,
   vì chúng ta có lời dạy dỗ của CHÚA.’
  Nhưng thật ra những kẻ giải thích Thánh Kinh
   dùng ngòi viết mình mà nói dối.
  9Những kẻ khôn ngoan đó
   không thèm nghe lời của CHÚA,
   nên chúng có khôn ngoan gì đâu?
  Chúng sẽ bị xấu hổ.
   Chúng sẽ bị sửng sốt và sập bẫy.
  10Nên ta sẽ trao vợ chúng nó cho đàn ông khác
   và ruộng nương chúng cho chủ mới.
  Tất cả mọi người, từ sang đến hèn
   đều tham tiền.
  Thậm chí các nhà tiên tri
   và thầy tế lễ đều nói dối.
  11Họ tìm cách chữa các vết thương trầm trọng của dân ta
   như thể vết thương sơ sài.
  Chúng bảo, ‘Không sao, không sao.’
   Nhưng kỳ thực không phải vậy.
  12Chúng phải biết xấu hổ về hành vi của mình,
   nhưng chúng lại không biết xấu hổ gì cả.
  Chúng cũng chẳng biết mất cỡ về tội lỗi mình.
   Cho nên chúng sẽ ngã quỵ
   cùng với những người khác.”
  CHÚA phán, “Khi ta trừng phạt chúng,
   chúng sẽ ngã xuống đất.”
  13CHÚA phán “Ta chắc chắn sẽ phá hủy mùa màng chúng,
   Sẽ không còn trái nho trên dây nho,
  hay trái vả trên cây vả.
   Thậm chí cho đến lá cũng sẽ khô héo.
  Ta sẽ cất lấy những gì ta ban cho chúng.”
  14“Tại sao chúng ta ngồi đây làm gì?
   Chúng ta hãy họp nhau lại!
  Chúng ta đã phạm tội cùng CHÚA,
   nên Ngài cho chúng ta uống thuốc độc.
  Nhanh lên, chúng ta hãy chạy đến các thành có vách kiên cố.
   CHÚA là Thượng Đế đã định rằng chúng ta phải chết,
  vậy thà chúng ta chết ở đó còn hơn.
  15Chúng ta mong mỏi hòa bình,
   nhưng chẳng có gì tốt đến cả.
  Chúng ta mong có lúc Ngài sẽ chữa lành chúng ta,
   nhưng chỉ toàn thấy kinh hoàng.
  16Từ xứ Đan người ta có thể nghe được tiếng khịt mũi của ngựa kẻ thù.
  Đất rúng động vì tiếng hí
   của các con ngựa cao lớn của chúng nó.
  Chúng đến để tiêu diệt đất đai và mọi thứ trong đó,
   từ thành thị cho đến dân cư.”
  17“Đúng! Ta sẽ sai rắn độc đến cắn các ngươi.
   Đó là loài rắn mà không ai ếm chú được,
   chúng sẽ cắn các ngươi,” CHÚA phán vậy.

Nỗi buồn thảm của Giê-rê-mi

  18Lạy Thượng Đế,
   Tôi buồn thảm và sợ hãi.
  19Xin Ngài hãy nghe tiếng của dân tộc tôi.
   Họ kêu khóc từ nơi xa xăm rằng:
  “CHÚA có còn ở Giê-ru-sa-lem không?
   Vua Giê-ru-sa-lem còn ở đó không?”
  Nhưng Thượng Đế đáp, “Tại sao họ chọc giận ta
   bằng cách bái lạy thần tượng,
  tức các tượng chạm ngoại lai vô dụng?”
  20Dân chúng thưa, “Mùa gặt đã xong;
   mùa hạ đã qua mà chúng ta vẫn chưa được cứu.”
  21Vì dân tôi đã bị chà đạp, tôi cũng bị chà đạp.
   Tôi khóc lóc thảm thiết và lo sợ cho họ.
  22Trong đất Ghi-lê-át không có dầu xức sao?
   Nơi đó không có y sĩ sao?
   Sao không ai chữa lành vết thương của dân ta?