3

Yauj ywg txug qhov kws yug nwg lug

1Dhau ntawd lug Yauj qheb ncauj tshev foom nub kws yug nwg.
2Yauj has tas,
  3“Thov kuas nub kws yug kuv puam tsuaj,
   hab mo kws has tas,
   ‘Xeeb ib tug tub lawm,’ puam tsuaj.
  4Nub hov thov ca tsaus ntuj nti,
   thov Vaajtswv kws nyob sau ntuj
   tsw xob nrhav nub hov,
  thov kuas qhov kaaj
   tsw xob ci rua nub ntawd.
  5Thov duab tsaus hab txujkev tsaus ntuj nti
   txeeb nub hov ca,
  thov ca fuab laum nkaus nub hov,
   thov ca tej kws tsaus dub ncab
   ua rua nub hov ntshai kawg.
  6Mo hov thov ca qhov kws tsaus ntuj nti txeeb hlo,
   thov tsw xob ca mo hov muaj feem
   ua ib nub rua lub xyoo,
  thov tsw xob ca mo hov
   raug suav rua huv lub hli hlo le.
  7Thov ca mo hov mooj,
   thov tsw xob ca nov suab qw zoo sab
   rua mo hov hlo le.
  8Thov cov kws txawj tsawm foom
   kuj tsawm foom nub hov hab,
   yog cov kws txawj txheev Levi‑athaa.
  9Thov ca tej nub qub
   kws ci thaus yuav kaaj ntug tsaus moog,
  thov ca mo hov vaam qhov pum kev
   los kuj tsw pum,
  thov tsw xob ca pum tug duab kaaj
   zuj zug thaus taagkig,
  10tsua qhov mo hov tsw kaw kuv nam lub plaab,
   lossws tsw muab txujkev txom nyem
   zais ntawm kuv lub qhov muag.

  11“Ua caag kuv tsw tuag rua thaus nyav yug?
   Ua caag kuv tsw tu sav
   rua thaus kuv tawm huv plaab lug?
  12Ua caag lub hauv caug yuav txais kuv ca?
   Ua caag muaj lub txwv mig rua kuv ntxais?
  13Yog tsw muaj tes kuv tub pw ntsag tu lawm,
   kuv tub tsaug zug hab tub tau su
  14nrug tej vaajntxwv hab tej tub sablaaj huv nplajteb ua ke,
   yog cov kws tswm tej kws pob taag dua tshab rua puab,
  15hab nrug cov thawj kws muaj kub,
   hab muab nyaj ntim puv tsev ua ke.
  16Ua caag kuv tsw zoo le tug mivnyuas pob
   kws muab zais ca,
  yaam le tej mivnyuas
   kws tsw txeev pum qhov kaaj?
  17Qhov chaw ntawd tej tuabneeg phem
   tsw ntxhuv sab lawm,
   hab qhov chaw ntawd tug kws txug sav tau su.
  18Qhov chaw ntawd cov kws raug kaw
   nyob ua ke tau zoo,
   puab tsw nov tug coj zug lub suab.
  19Tug hlub tug yau kuj nyob hov ntawd,
   tej qhev kuj dim ntawm tug lospaav lawm.

  20“Ua caag tug kws raug txom nyem
   tseed pum duab tshaav ntuj,
   hab tug kws lwj sab tseed muaj txujsa nyob?
  21Nwg tog quas ntsoov txujkev tuag
   los txujkev tuag tsw lug,
  nwg khawb nrhav txujkev tuag
   heev dua le khawb nrhav tej nyaj kws muab zais lawd.
  22Nwg zoo sab kawg hab xyiv faab
   rua thaus nwg ntswb lub qhov ntxaa.
  23Ua caag yuav pub txujkev kaaj
   rua tug kws twg kev lawm,
   yog tug kws Vaajtswv xov laj kaab thaiv ca lawm?
  24Kuv muab qhov kws fuas paa quas lawg ua mov noj,
   hab qhov kws kuv ntsaaj quas lawg
   kuj nchuav yaam le dej lug,
  25tsua qhov yaam kws kuv ntshai
   kuj lug raug kuv,
  hab yaam kws kuv ntshai quas rwg
   kuj poob rua sau kuv.
  26Kuv tsw zoo sab le hab kuv nyob tsw tug,
   kuv tsw tau su, kev txom nyem lug raug kuv lawm.”

3

Gióp Nguyền Rủa Ngày Sinh của Ông

1Sau đó Gióp mở miệng và nguyền rủa ngày sinh của ông. 2Gióp nói:
  3Ước chi ngày tôi sinh ra biến mất;
  Ước chi đêm người ta nói “Bà đã mang thai một cháu trai” triệt tiêu.
  4Ước chi ngày ấy trở thành tăm tối.
  Ước chi Ðức Chúa Trời từ trời cao không đoái đến nó,
  Và ánh sáng không tỏa rạng trên nó.
  5Ước chi bóng tối và màn đen mù mịt cứ bám giữ lấy nó;
  Ước chi mây đen bao phủ nó.
  Ước chi bóng tối xảy ra giữa ban ngày làm nó kinh hãi.
  6Ðêm đó, ước chi màn đêm cứ giữ chặt lấy nó.
  Nguyện nó không được kể vào số những ngày trong năm.
  Nguyện nó không được tính vào số các ngày trong tháng.
  7Phải, ước chi đêm đó chỉ là một đêm tĩnh mịch.
  Ước chi trong đêm đó không ai nghe tiếng reo to mừng rỡ, vì đã nghe tiếng trẻ khóc chào đời.
  8Nguyện những ai hay nguyền rủa hãy nguyền rủa ngày ấy;
  Ðó là những người có khả năng chửi rủa đến nỗi con rồng cũng phải nổi khùng.
  9Nguyện những sao mai của ngày ấy bị khuất đi trong tăm tối;
  Nguyện nó mong đợi ánh bình minh nhưng chẳng có gì;
  Nguyện mắt nó sẽ không thấy tia hừng đông nào xuất hiện,
  10Bởi vì nó đã không đóng cửa lòng của mẹ tôi lại,
  Hầu mắt tôi khỏi phải nhìn thấy cảnh đau đớn như thế nầy.
  11Sao tôi đã không chết đi khi vừa mới chào đời?
  Sao lúc tôi ra khỏi lòng mẹ không là lúc tôi vừa tắt thở?
  12Tại sao đã có những đầu gối để nâng niu tôi,
  Hay đã có bầu sữa mẹ để cho tôi bú?
  13Vì nếu được chết yểu, bây giờ tôi đã nằm im và nín lặng;
  Tôi đã được an giấc và nghỉ ngơi,
  14Với các vị vua và các mưu sĩ trên đất,
  Những người đã xây mộ cho mình trong nơi hoang vắng,
  15Hay với những nhà quyền quý có lắm bạc nhiều vàng,
  Những người chất chứa trong các nhà họ biết bao tiền bạc.
  16Hay tại sao tôi không được chôn như một bào thai bị sảo,
  Như một thai nhi không trông thấy ánh sáng mặt trời?
  17Ở nơi đó, kẻ gian ác hết còn cơ hội để gây rối,
  Những người mệt mỏi đã được nghỉ ngơi.
  18Ở nơi đó, các tù nhân cùng nhau được thoải mái;
  Họ không còn phải nghe tiếng quát tháo của cai tù.
  19Ở nơi đó, kẻ nhỏ và người lớn đều như nhau;
  Ngay cả các nô lệ cũng được tự do khỏi các chủ nhân của họ.
  20Tại sao lại ban ánh sáng cho người đau khổ,
  Và ban mạng sống cho linh hồn kẻ sầu khổ bi thương,
  21Những kẻ chỉ mong được chết, nhưng cái chết không đến;
  Họ đào bới tìm kiếm nó còn hơn tìm kho báu bị chôn giấu;
  22Những kẻ đã quá đỗi vui mừng,
  Và nức lòng mừng rỡ khi tìm được phần mộ cho mình?
  23Sao lại ban ánh sáng cho người không biết mình sẽ đi đâu;
  Người đã bị Ðức Chúa Trời dựng hàng rào bao vây bốn phía?
  24Vì tiếng thở dài ảo não đến với tôi đều đặn như cơm bánh,
  Và tiếng rên rỉ của tôi cứ tuôn ra như uống nước hằng ngày.
  25Quả thật, những gì tôi lo sợ đã xảy đến với tôi;
  Những gì tôi kinh hãi đã xảy ra cho tôi.
  26Tôi không được thoải mái, tôi không được bình tịnh,
  Tôi không được an nghỉ, vì rắc rối phiền muộn đã ập đến rồi.