9

Yôb

1Giŏng anŭn, Yôb laĭ tui anai:
  2“Sĭt yơh, kâo thâo kơ tơlơi ih laĭ anŭn jing tơpă.
   Samơ̆ sa čô mơnuih ƀu dưi jing hĭ tơpă hơnơ̆ng ôh tơdang Khua Yang Ơi Adai pơkă nua kơ ñu!
  3Tơdah sa čô mơnuih kiăng pơrơjăh hăng Ñu,
   sĭt mơnuih ƀu thâo laĭ glaĭ ôh wơ̆t tơdah kơnơ̆ng sa wơ̆t đôč amăng sa-rơbâo wơ̆t.
  4Ơi Adai jing rơgơi laih anŭn kơtang biă mă;
   ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi dŏ dơ̆ng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu.
  5Ñu pơđuaĭ hĭ khul čư̆ čan samơ̆ khul čư̆ anŭn ƀu thâo ôh
   laih anŭn Ñu pơrai hĭ khul čư̆ anŭn hăng tơlơi Ñu hil yơh.
  6Ñu rơyŭh lŏn tơnah mơ̆ng atur lŏn anŭn
   laih anŭn ngă kơ khul tơmĕh lŏn anŭn pơpư̆ pơgơi hĭ.
  7Ñu pơhiăp kơ yang hrơi tui anŭn yang hrơi ƀu pơčrang dơ̆ng tah;
   Ñu go̱m ƀli̱r hĭ tơlơi bơngač khul pơtŭ.
  8Kơnơ̆ng hơjăn Ñu yơh yaih la̱ng khul tal adai
   laih anŭn rơbat juă ƀơi khul jơlah ia rơsĭ.
  9Ñu yơh jing Pô Hrih Pơjing tơpul pơtŭ Tơgâo amăng adai gah dư̱r,
   wơ̆t hăng tơpul pơtŭ Wăng Kai, tơpul pơtŭ Hơbia Tơjuh amăng adai gah tŏng krah laih anŭn tơpul pơtŭ amăng adai gah thu̱ng.
  10Ñu ngă tơlơi khul bruă prŏng prin jing tơlơi bruă mơnuih mơnam ƀu thâo hơduah pơkă ôh,
   laih anŭn khul tơlơi mơsêh mơyang ƀing gơñu ƀu dưi yap abih ôh.
  11Tơdang Ñu găn rai jĕ ƀơi kâo, kâo ƀu thâo ƀuh Ñu ôh;
   tơdang Ñu nao găn ƀơi anăp kâo, kâo kŏn dưi lăng ƀuh Ñu lơi.
  12Tơdah Ñu kiăng hơñăk-mă hơget tơlơi Ñu kiăng, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô pơgăn hĭ Ñu ôh.
   Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi laĭ kơ Ñu tui anai, ‘Ih anăm ngă tơlơi anŭn ôh.’
  13Khua Yang Ơi Adai hil kơtang biă mă.
   Ñu dưi hĭ kơ ƀing djru kơ Rahab, jing mơnơ̆ng mơnuă prŏng kri̱p yi̱p amăng rơsĭ dơlăm.

  14“Hơnŭn yơh, kâo ƀu dưi pơrơjăh dưi hĭ kơ Ñu ôh.
   Kâo ƀu dưi pơmĭn hơdôm boh hiăp kiăng kơ pơgăl hăng Ñu ôh.
  15Wơ̆t tơdah kâo jing mơnuih ƀu soh ôh, kâo kŏn dưi laĭ glaĭ kơ Ñu lơi;
   kâo kơnơ̆ng dưi kwưh rơkâo tơlơi pap mơ̆ng Pô phat kơđi kâo yơh.
  16Wơ̆t tơdah kâo kwưh rơkâo Ñu laih anŭn Ñu brơi kâo pơhiăp,
   kâo ƀu đaŏ ôh Ñu či pơđi̱ng tơngia hơmư̆ tơlơi kâo pơhiăp.
  17Ñu či pơjŏh hĭ kâo hăng sa glung angĭn rơbŭ
   laih anŭn pơlar lu jai tơlơi ruă rơka kâo ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi ôh.
  18Ñu ƀu brơi kơ kâo pơdơi suă jua ƀiă ôh
   samơ̆ ngă brơi kơ kâo ruă nuă kơtang yơh.
  19Tơdah kiăng laĭ kơ tơlơi kơtang, Ñu yơh jing dưi kơtang!
   Laih anŭn tơdah kiăng laĭ kơ tơlơi djơ̆ tơpă, ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi iâu rai Ñu kiăng kơ tơña.
  20Wơ̆t tơdah kâo jing mơnuih ƀu soh ôh, Ñu či klă̱ kơđi ƀơi kâo kơ tơlơi kâo pơhiăp;
   wơ̆t tơdah kâo jing mơnuih ƀu soh, Ñu či pơhaih kơ tơlơi kâo jing mơnuih soh yuakơ khul boh hiăp kâo.

  21“Wơ̆t tơdah kâo jing mơnuih ƀu soh,
   kâo ƀu pơmĭn ƀlơ̆ng kơ kâo pô ôh;
   kâo djik djak kơ tơlơi hơdip yơh.
  22Ñu ngă kơ abih bang mơnuih kar kaĭ, yuakơ anŭn yơh kâo laĭ tui anai,
   ‘Ñu pơrai hĭ mơnuih hiam wơ̆t hăng mơnuih sat mơ̆n.’
  23Tơdang sa čô mơnuih ƀu hơmâo tơlơi soh blĭp blăp djai hĭ yuakơ tơlơi truh tơl,
   Ñu klao djik yơh tơdang pô anŭn ƀu hơmâo tơlơi čang rơmang.
  24Tơdang ƀing sat ƀai git gai anih lŏn,
   Ñu pơgăn hĭ abih bang ƀing khua phat kơđi mơ̆ng tơlơi thâo hluh kơ tơlơi djơ̆ tơpă.
   Tơdah Ñu ƀu ngă ôh kơ tơlơi anŭn, tui anŭn hlơi pô ngă lĕ?

  25“Khul hrơi kâo hơdip đŭt hĭ tañ biă mă;
   gơñu đŭt hĭ ƀu hơmâo tơlơi Ơi Adai bơni hiam kơ kâo ôh.
  26Ƀing gơñu đŭt hĭ tañ biă mă kar hăng sŏng rơ̆k trang brui đuaĭ hơmăr,
   kar hăng khul čim si̱ng juang trŭn tañ ƀơi hlô gơñu mă yơh.
  27Tơdah kâo gir ƀu brŏk ƀuăh ôh,
   laih anŭn khưp ngă kiăng kơ mơak hăng klao,
  28sĭt yơh, kâo ăt dŏ huĭ bra̱l kơ abih bang tơlơi ruă tơnap kâo mơ̆n,
   yuakơ kâo thâo, Ñu ăt či yap kơ kâo jing mơnuih ngă soh mơ̆n.
  29Yuakơ Ñu yap kâo jing sa čô mơnuih soh laih,
   kâo ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi kiăng kơ rŭng răng đôč đač ôh.
  30Wơ̆t tơdah kâo mơnơi kâo pô hăng ia čơƀu
   laih anŭn tơngan kâo hăng ia rao blôk,
  31sĭt Ñu či jiă hĭ kâo mŭt pơ amăng luh djăh,
   tui anŭn kâo ƀu či năng lăp kơ sum ao kâo dơ̆ng tah.

  32“Ñu ƀu djơ̆ jing mơnuih mơnam hrup hăng kâo tui anŭn kiăng kơ kâo laĭ glaĭ kơ Ñu ôh,
   kiăng kơ ƀing ta pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơdruă amăng anih phat kơđi.
  33Samơ̆ ƀu hơmâo ôh hlơi pô dưi pơsir hĭ kơđi tŏng krah ƀing gơmơi,
   laih anŭn dưi phat kơđi brơi abih dua Ơi Adai hăng kâo.
  34Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi pơgăn hĭ Khua Yang Ơi Adai mơ̆ng tơlơi pơkơhma̱l hĭ kâo,
   kiăng kơ Ñu ƀu či pơhuĭ pơbra̱l hĭ kâo dơ̆ng tah.
  35Giŏng anŭn, kâo či pơhiăp khĭn ƀu huĭ bra̱l kơ Ñu dơ̆ng tah,
   samơ̆ ră anai kâo ƀu dưi ngă kar hăng anŭn ôh.

9

Job: There Is No Mediator

1Then Job answered and said:
  2“Truly I know it is so,
   But how can a man be righteous before God?
   3If one wished to contend with Him,
   He could not answer Him one time out of a thousand.
   4God is wise in heart and mighty in strength.
   Who has hardened himself against Him and prospered?
   5He removes the mountains, and they do not know
   When He overturns them in His anger;
   6He shakes the earth out of its place,
   And its pillars tremble;
   7He commands the sun, and it does not rise;
   He seals off the stars;
   8He alone spreads out the heavens,
   And treads on the waves of the sea;
   9He made the Bear, Orion, and the Pleiades,
   And the chambers of the south;
   10He does great things past finding out,
   Yes, wonders without number.
   11If He goes by me, I do not see Him;
   If He moves past, I do not perceive Him;
   12If He takes away, who can hinder Him?
   Who can say to Him, ‘What are You doing?’
   13God will not withdraw His anger,
   The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
  14“How then can I answer Him,
   And choose my words to reason with Him?
   15For though I were righteous, I could not answer Him;
   I would beg mercy of my Judge.
   16If I called and He answered me,
   I would not believe that He was listening to my voice.
   17For He crushes me with a tempest,
   And multiplies my wounds without cause.
   18He will not allow me to catch my breath,
   But fills me with bitterness.
   19If it is a matter of strength, indeed He is strong;
   And if of justice, who will appoint my day in court?
   20Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
   Though I were blameless, it would prove me perverse.
  21“I am blameless, yet I do not know myself;
   I despise my life.
   22It is all one thing;
   Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
   23If the scourge slays suddenly,
   He laughs at the plight of the innocent.
   24The earth is given into the hand of the wicked.
   He covers the faces of its judges.
   If it is not He, who else could it be?
  25“Now my days are swifter than a runner;
   They flee away, they see no good.
   26They pass by like swift ships,
   Like an eagle swooping on its prey.
   27If I say, ‘I will forget my complaint,
   I will put off my sad face and wear a smile,’
   28I am afraid of all my sufferings;
   I know that You will not hold me innocent.
   29If I am condemned,
   Why then do I labor in vain?
   30If I wash myself with snow water,
   And cleanse my hands with soap,
   31Yet You will plunge me into the pit,
   And my own clothes will abhor me.
   32“For He is not a man, as I am,
   That I may answer Him,
   And that we should go to court together.
   33Nor is there any mediator between us,
   Who may lay his hand on us both.
   34Let Him take His rod away from me,
   And do not let dread of Him terrify me.
   35Then I would speak and not fear Him,
   But it is not so with me.