4

Mauxe ntuas cov Yixayee

1Cov Yixayee 'e, nimno nej cia li mloog tej kab ke thiab tej kevcai uas kuv qhia rau nej thiab ua raws nraim, xwv nej thiaj ciaj sia nyob thiab txeem mus tau lub tebchaws uas nej tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv Yawmsaub pub rau nej ua nej tug. 2Nej tsis txhob tsav ntxiv tej lus uas qhia nej thiab tsis txhob muab rho ib qho tseg, tiamsis nej yuav tsum tuav nej tus Vajtswv Yawmsaub tej lus nkaw uas kuv muab cob rau nej. 3Nej lub qhov muag twb pom tej uas Yawmsaub ua ntawm Npa‑as Pe‑au lawm. Nej tus Vajtswv Yawmsaub twb ua rau cov uas ua koom tu dab Npa‑as ntawm Pe‑au puam tsuaj tag hauv nej nruab nrab mus, 4tiamsis nej cov uas tuav rawv nej tus Vajtswv Yawmsaub ruaj ruaj txhua tus kuj muaj txojsia nyob txog hnub no.
5Saib maj, kuv twb qhia tej kab ke thiab tej kevcai rau nej raws li Yawmsaub uas yog kuv tus Vajtswv tau hais rau kuv lawm, kom nej thiaj ua raws li ntawd rau hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav txeem mus ua nej tug. 6Nej yuav tsum tuav rawv tej kevcai no thiab ua raws nraim. Qhov uas ua li no yuav qhia nej lub tswvyim thiab nej tej kev txawj ntse rau ib tsoom neeg paub. Thaum luag hnov txog tej kab ke huvsi no, luag yuav hais tias, “Haiv neeg loj no yeej yog haiv neeg uas muaj tswvyim thiab txawj ntse.” 7Puas muaj ib haiv neeg loj twg uas muaj timtswv nyob ze lawv yam li Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv nyob ze peb rau thaum peb thov nws? 8Puas muaj ib haiv neeg loj twg uas muaj tej kab ke thiab tej kevcai ncaj ncees yam li txoj kevcai no uas hnub no kuv muab cob rau nej?
9Nej yuav tsum ceev faj thiab ua tib zoo tswj nej lub siab, ntshai tsam nej tsis nco qab tej uas nej lub qhov muag twb pom ntawd thiab ntshai tsam tej ntawd ploj tag hauv nej lub siab mus ib sim neej. Nej yuav tsum qhia rau nej cov menyuam thiab nej tej xeeb ntxwv paub txog tej no tias, 10hnub uas nej sawv rau ntawm nej tus Vajtswv Yawmsaub xubntiag ntawm Haule, mas Yawmsaub hais rau kuv tias, “Cia li sau cov pejxeem tuaj ua ke rau ntawm kuv es kuv yuav cia lawv hnov kuv tej lus xwv lawv thiaj tau kawm hwm thiab paub ntshai kuv mus tag lawv sim neej uas lawv muaj txojsia nyob hauv ntiajteb, thiab lawv thiaj tau qhia lawv tej menyuam kom ua li ntawd.” 11Nej twb tuaj ze sawv ntawm taw roob thiab lub roob muaj nplaim taws cig nto ntuj, thiab muaj huab tsaus nti laum nkaus. 12Mas Yawmsaub hais hauv nplaim taws tuaj rau nej. Nej twb hnov nws lub suab hais lus kom tsis pom nws xyeem qhov muag, tsuas yog hnov lub suab xwb. 13Nws piav nws tej lus cog tseg rau nej, yog kaum txoj kevcai uas nws kom nej ua. Thiab nws muab sau rau hauv ob daim txiag zeb. 14Thaum ntawd, Yawmsaub hais kom kuv qhia tej kab ke thiab tej kevcai rau nej, xwv nej thiaj coj mus ua raws li ntawd rau hauv lub tebchaws uas nej tabtom hla mus txeeb ua nej tug.

Tsis txhob pe dab mlom

15Hnub uas Yawmsaub hais hauv cov nplaim taws tuaj rau nej ntawm Haule, nej tsis pom nws xyeem qhov muag li. Yog li no nej yuav tsum ceev faj zoo, 16tsis txhob yuam kev mus ua dab mlom rau nej, tsis hais tus yam ntxwv zoo li pojniam lossis txivneej, 17lossis zoo li ib yam tsiaj hauv ntiajteb, lossis zoo li ib yam noog muaj tis ya saum nruab ntug, 18lossis zoo li ib yam tsiaj uas nkag hauv av, lossis zoo li ib yam ntses uas nyob hauv dej hauv nruab tiv txwv. 19Thaum nej tsa muag ntsia saum ntuj nej pom lub hnub lub hli thiab cov hnub qub thiab txhua yam saum nruab ntug, tsis txhob cia nej raug ntxias mus pe thiab ua koom tu tej ntawd, yog yam uas Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv pub rau ib tsoom neeg hauv qab ntuj no huvsi. 20Tiamsis Yawmsaub coj nej tawm hauv cub thee hlawv hlau, yog tawm hauv Iyi tebchaws los ua haiv neeg uas yog nws teej nws tug ib yam li niaj hnub nimno.
21Tsis tag li ntawd, vim yog tim nej Yawmsaub thiaj li chim siab rau kuv thiab cog lus tawv tias kuv yuav tsis tau hla tus dej Yaladee thiab kuv yuav tsis tau nkag mus rau hauv lub tebchaws zoo uas nej tus Vajtswv Yawmsaub pub ua qub txeeg qub teg rau nej. 22Kuv yuav tuag rau hauv lub tebchaws no. Kuv yuav tsis tau hla tus dej Yaladee, tiamsis nej yuav tau hla mus thiab txeeb lub tebchaws zoo ntawd ua nej tug. 23Nej yuav tsum ceev faj, nej yuav tsum pheej nco ntsoov nej tus Vajtswv Yawmsaub tej lus cog tseg uas nws cog rau nej thiab tsis txhob ua dab mlom uas zoo li ib yam dabtsi uas nej tus Vajtswv Yawmsaub txwv tsis pub nej ua. 24Rau qhov Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv yog nplaim taws kub ceev, nws yog Vajtswv uas khib xeeb.
25Thaum nej muaj tub ki muaj xeeb ntxwv thiab tau nyob hauv lub tebchaws ntawd ntev, yog nej yuam kev mus ua dab mlom uas muaj yam ntxwv zoo li ib yam dabtsi, thiab ua tej uas nej tus Vajtswv Yawmsaub pom tias phem thiaj zes ua rau nws chim, 26mas hnub no kuv thov lub ntuj lub teb ua timkhawv rau nej tias nej yuav puam tsuaj ploj tag sai sai hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav hla dej Yaladee mus txeeb ua nej tug ntawd. Nej yuav tsis tau nyob ntev rau hauv, nej yuav raug puam tsuaj tag huvsi. 27Yawmsaub yuav ua rau nej khiav ri sua mus rau hauv ib tsoom neeg, mas nej yuav tshuav tsawg tsawg rau hauv tej tebchaws uas Yawmsaub ntiab nej mus nyob ntawd. 28Mas nej yuav ua koom tu tej dab mlom uas yog ntoo yog pob zeb qhov ntawd, yog tej uas neeg txhais tes ua uas tsis txawj pom kev tsis txawj hnov lus tsis txawj noj tsis txawj hnia ntxhiab. 29Thaum nyob qhov ntawd nej yuav nrhiav Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv, yog nej rau siab nrhiav nws kawg siab kawg ntsws mas nej yuav ntsib nws. 30Thaum nej raug kev txom nyem lwj siab thiab tej xwm txheej no huvsi los raug nej rau yav tom hauv ntej, ces nej yuav rov los cuag Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv thiab yuav mloog nws lus. 31Rau qhov nej tus Vajtswv Yawmsaub yog tus Vajtswv uas khuvleej thiab yuav tsis muab nej tso tseg thiab tsis muab nej ua kom puam tsuaj. Nws pheej yuav nco ntsoov tej lus cog tseg uas nws tau cog ruaj khov rau nej tej poj koob yawm txwv.
32Cia li nug txog yav thaum ub uas nyob ua ntej nej, txij thaum uas Yawmsaub tsim neeg rau saum lub ntiajteb, thiab nug sab ntuj no mus txog sab ntuj tim ub, saib txeev muaj xwm txheej loj li no tshwm los los tsis muaj thiab txeev hnov dua los tsis hnov. 33Txeev muaj ib haiv neeg twg uas tau hnov timtswv lub suab hais hauv nplaim taws tuaj ib yam li nej tau hnov es tseem muaj txojsia nyob los tsis muaj? 34Txeev muaj tus timtswv twg tau yooj xeeb coj ib haiv neeg tawm hauv lwm haiv neeg los ua nws tug los tsis muaj? Nws sim neeg siab thiab ua tej txujci tseem ceeb thiab tej txujci phimhwj thiab ua rog thiab siv nws txhais tes uas muaj hwjchim thiab nws txhais npab uas tsa hlo, thiab ua kom muaj kev ntshai kawg, ib yam li nej tus Vajtswv Yawmsaub tau ua rau nej hauv Iyi tebchaws tab meeg nej. 35Qhov uas ua tej no tshwm rau nej pom ntawd twb yog ua rau nej paub tias Yawmsaub yog Vajtswv, dhau nws lawm tsis muaj dua lwm tus Vajtswv li.
36Nws pub nej tau hnov nws lub suab saum ntuj tuaj, kom nws thiaj qhuab qhia tau nej. Nws pub nej pom nws cov nplaim taws loj heev hauv lub ntiajteb thiab nej hnov nws tej lus hauv cov nplaim taws tuaj. 37Vim yog nws hlub nej tej poj koob yawm txwv thiab xaiv lawv tej caj ces, nws nrog nraim nej nyob thiab siv nws lub hwjchim loj coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los, 38thiab ntiab tej haiv neeg uas loj dua thiab muaj zog heev dua nej khiav ntawm nej xubntiag mus, thiab coj nej nkag los thiab pub lawv lub tebchaws ua qub txeeg qub teg rau nej yam li niaj hnub nimno.
39Vim li no hnub no cia li paub thiab khaws cia hauv lub siab tias Yawmsaub yog Vajtswv uas nyob saum ntuj thiab nyob hauv ntiajteb, tsis muaj dua lwm tus li lawm. 40Yog li ntawd nej yuav tsum tuav rawv nws tej kab ke thiab nws tej lus nkaw uas hnub no kuv muab cob rau nej xwv thiab nej tej tub ki uas yug los tom qab thiaj noj qab nyob zoo thiab muaj txojsia ntev rau hauv lub tebchaws uas nej tus Vajtswv Yawmsaub pub rau nej mus ib txhis.

Tej moos cawm siav sab dej Yaladee hnub tuaj

41Mauxe tu peb lub moos cia rau sab dej Yaladee hnub tuaj, 42es yog leejtwg tua neeg thiaj li tau khiav mus rau hauv, yog tus uas tua kwvtij zej zog tiamsis tsis yog txhob txwm tua thiab tsis tau ua tshawj chim dua li. Thaum uas khiav mus nyob rau hauv cov moos no lub twg lawm ces yuav dim txojsia. 43Xeem Lunpee lub moos cawm siav yog lub moos Npexaw uas nyob saum tej nras tiaj toj siab hauv tebchaws moj sab qhua, xeem Kas lub moos cawm siav yog lub moos Lamau hauv Kile‑a, thiab xeem Manaxe lub moos cawm siav yog Kaulas hauv Npasas.

Taw qhia txog tej kevcai

44Ntawm no mus yog txoj kevcai uas Mauxe muab cob rau cov Yixayee coj. 45No yog tej lus cog tseg thiab tej kab ke thiab tej kevcai uas thaum cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws los lawd Mauxe qhia rau lawv 46ntawm tus dej Yaladee sab hnub tuaj hauv lub hav uas ncaj lub moos Npepe‑au, yog cov Amaulai tus vajntxwv Xihoo hauv Hesanpoo lub tebchaws. Xihoo yog tus uas Mauxe thiab cov Yixayee ntaus yeej thaum lawv tawm hauv Iyi tebchaws los. 47Cov Yixayee txeeb tau nws lub tebchaws thiab txeeb tau Npasas tus vajntxwv Aus lub tebchaws, yog cov Amaulai ob tug vajntxwv uas nyob sab dej Yaladee hnub tuaj 48txij ntua lub moos Alau‑aw uas nyob ntug hav Anoo mus txog lub roob Xili‑oo (uas yog Hawmoo), 49thiab tag nrho Alanpa uas nyob ntawm dej Yaladee sab hnub tuaj mus txog ntua Hiavtxwv Alanpa, ntawm taw roob Pixaka.

4

Môi-se khuyên dân Y-sơ-ra-ên vâng giữ điều răn của Chúa

1“Hỡi Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy nghe những mệnh lệnh và luật lệ mà tôi dạy anh em đây. Hãy tuân giữ những điều ấy để anh em được sống mà vào nhận xứ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ anh em ban cho anh em làm sản nghiệp. 2Anh em đừng thêm, đừng bớt điều gì mà tôi truyền cho anh em, nhưng phải giữ các điều răn của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mà tôi đã truyền cho anh em. 3Mắt anh em đã thấy điều Đức Giê-hô-va làm trong vụ Ba-anh Phê-ô khi Giê-hô-va Đức Chúa Trời trừ diệt khỏi anh em những kẻ theo Ba-anh Phê-ô. 4Nhưng anh em là những người vẫn trung kiên với Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, thì vẫn sống cho đến ngày nay.
5Nầy, tôi đã dạy cho anh em những mệnh lệnh và luật lệ đúng như Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi đã phán dặn tôi, để anh em tuân giữ khi ở trong xứ mà mình sẽ vào nhận làm sản nghiệp. 6Vậy, anh em phải giữ và thực hành các mệnh lệnh và luật lệ nầy, vì nhờ vậy mà các dân tộc sẽ thấy sự khôn ngoan và hiểu biết của anh em. Khi nghe về các mệnh lệnh nầy họ sẽ nói: ‘Chỉ có dân tộc vĩ đại nầy mới thực sự là một dân tộc khôn ngoan và hiểu biết!’ 7Vì có dân tộc vĩ đại nào có được một vị thần ở gần như chúng ta có Giê-hô-va Đức Chúa Trời ở gần chúng ta mỗi khi chúng ta cầu khẩn Ngài không? 8Có dân tộc vĩ đại nào có được những mệnh lệnh và luật lệ công minh như toàn bộ luật pháp mà ngày nay tôi đặt trước mặt anh em không?
9Anh em hãy thận trọng và canh giữ cẩn mật linh hồn mình, đừng quên những điều chính mắt anh em đã thấy, và suốt đời đừng để những điều đó lìa khỏi lòng anh em. Trái lại, phải dạy cho con và cháu anh em biết điều đó. 10Hãy nhớ ngày anh em đứng trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời tại Hô-rếp khi Đức Giê-hô-va phán với tôi: ‘Hãy tập trung dân chúng lại. Ta sẽ cho họ nghe lời Ta để đang khi còn sống trên thế gian, họ học tập kính sợ Ta và biết dạy lại lời đó cho con cái mình.’ 11Rồi anh em đến gần và đứng dưới chân núi, trong khi trên núi thì lửa bốc cháy cao đến tận trời, mây đen mù mịt, bóng tối bao trùm. 12Từ trong đám lửa Đức Giê-hô-va phán với anh em. Anh em nghe tiếng nói nhưng không thấy một hình dạng nào cả, chỉ có tiếng nói thôi. 13Ngài công bố cho anh em giao ước mà Ngài truyền cho anh em phải tuân giữ, tức là Mười Điều Răn mà Ngài đã viết trên hai bảng đá.
14Trong lúc đó, Đức Giê-hô-va cũng truyền dặn tôi phải dạy anh em những mệnh lệnh và luật lệ để anh em làm theo tại xứ mà anh em sẽ vào nhận làm sản nghiệp.”

Cấm thờ thần tượng

15“Anh em phải thận trọng và canh giữ cẩn mật linh hồn mình vì anh em không thấy một hình dạng nào trong ngày Giê-hô-va Đức Chúa Trời phán với anh em từ giữa đám lửa tại Hô-rếp. 16Vì thế, anh em đừng hành động một cách bại hoại khi chạm cho mình một hình tượng mang hình ảnh của bất cứ hình dạng nào giống như người nam hay người nữ, 17hoặc hình của thú vật dưới đất, hoặc hình của chim chóc trên trời, 18hoặc hình côn trùng bò trên mặt đất, hay là hình cá lội trong nước sâu. 19Khi anh em ngước mắt lên trời thấy mặt trời, mặt trăng, các ngôi sao, toàn thể thiên binh thì đừng để bị lôi cuốn mà quỳ lạy hay phụng thờ chúng, vì đó chỉ là những vật mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em đã phân chia cho mọi dân thiên hạ. 20Còn anh em, Đức Giê-hô-va đã chọn và đem anh em ra khỏi lò luyện sắt kia, tức là Ai Cập, để anh em trở nên một dân riêng của Ngài, sản nghiệp của Ngài, như anh em đang có ngày nay.
21Vì anh em mà Đức Giê-hô-va nổi giận cùng tôi và Ngài đã thề là tôi sẽ không được vượt qua sông Giô-đanh và không được vào xứ tốt đẹp mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ban cho anh em làm sản nghiệp. 22Tôi phải chết trong xứ nầy, không được vượt qua sông Giô-đanh, nhưng anh em sẽ đi qua và nhận lấy xứ tốt đẹp ấy làm sản nghiệp. 23Phải cẩn thận đừng quên giao ước mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời anh em đã lập với anh em. Chớ làm cho mình một hình tượng mang hình ảnh của bất cứ vật gì mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời đã cấm anh em. 24Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em là một đám lửa thiêu đốt và là Đức Chúa Trời kỵ tà.
25Khi anh em đã sinh con đẻ cháu và sống lâu trong xứ, nếu anh em còn hành động một cách bại hoại như làm hình tượng mang hình dạng của bất cứ vật gì, hoặc làm điều ác dưới mắt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em để chọc Ngài nổi giận, 26thì hôm nay tôi xin đất trời chứng giám rằng anh em sẽ nhanh chóng bị diệt sạch khỏi xứ mà anh em sắp nhận làm sản nghiệp bên kia sông Giô-đanh; anh em sẽ không được ở đó lâu dài nhưng sẽ bị tận diệt. 27Đức Giê-hô-va sẽ phân tán anh em giữa các dân tộc, chỉ một số ít còn lại trong các nước mà Đức Giê-hô-va sẽ đẩy anh em đến. 28Tại đó, anh em sẽ thờ cúng những thần bằng gỗ và bằng đá, là công việc của tay loài người làm ra, nên chẳng thấy, chẳng nghe, chẳng ăn cũng chẳng ngửi. 29Nhưng cũng từ trong hoàn cảnh đó anh em sẽ tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời, và khi nào anh em hết lòng, hết linh hồn tìm kiếm Ngài thì sẽ gặp Ngài. 30Khi ở trong cảnh gian truân, và khi tất cả những điều nầy xảy đến cho anh em rồi, trong những ngày cuối cùng anh em sẽ trở lại với Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em và vâng theo tiếng Ngài. 31Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời anh em là Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót; Ngài sẽ không bỏ anh em, không tiêu diệt anh em, cũng không quên giao ước mà Ngài đã thề với tổ phụ anh em.”

Giê-hô-va là Đức Chúa Trời

32“Vậy, anh em hãy suy nghĩ về những ngày xa xưa, thời kỳ trước anh em, từ ngày Đức Chúa Trời tạo dựng loài người trên đất; hãy suy nghĩ xem từ chân trời nầy đến cuối trời kia, có bao giờ xảy ra việc vĩ đại như thế chưa, hay đã từng nghe việc gì tương tự như vậy không? 33Có dân tộc nào nghe tiếng một vị thần phán từ trong đám lửa, như anh em đã nghe, mà vẫn còn sống không? 34Hoặc có thần nào bỏ công đi chọn cho mình một dân tộc từ giữa một dân tộc khác bằng những thử thách, bằng dấu lạ phép mầu, bằng chiến tranh, bằng cánh tay uy quyền dang rộng, bằng những việc kinh thiên động địa, như những gì Giê-hô-va Đức Chúa Trời đã làm cho anh em tại Ai Cập ngay trước mắt anh em không? 35Anh em đã chứng kiến những việc đó để anh em nhận biết rằng Giê-hô-va là Đức Chúa Trời, ngoài Ngài không có chúa nào khác. 36Từ trời, Ngài cho anh em nghe tiếng Ngài để dạy dỗ anh em. Trên đất, Ngài cho anh em thấy đám lửa lớn của Ngài, và từ trong đám lửa anh em nghe tiếng phán của Ngài. 37Vì Ngài yêu thương các tổ phụ của anh em nên đã chọn dòng dõi họ, và đích thân Ngài dùng quyền năng vô hạn của Ngài, đem anh em ra khỏi Ai Cập, 38đánh đuổi trước mặt anh em những dân tộc lớn hơn và mạnh hơn anh em, để đem anh em vào đó, ban đất đai của họ cho anh em làm sản nghiệp như điều anh em có ngày nay. 39Vậy ngày nay anh em phải biết và ghi lòng tạc dạ rằng trên trời cao kia hoặc nơi đất thấp nầy, Giê-hô-va là Đức Chúa Trời, chẳng có chúa nào khác. 40Hãy giữ những luật lệ và điều răn của Ngài mà hôm nay tôi truyền cho anh em để anh em và con cháu anh em về sau được phước, và được ở lâu dài trong xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời vĩnh viễn ban cho anh em.”

Ba thành ẩn náu

41Môi-se để riêng ra ba thành ở phía đông sông Giô-đanh 42để làm nơi ẩn náu cho kẻ sát nhân vô ý giết người lân cận mà trước đó không hề thù ghét. Người đó có thể trốn và ẩn náu vào một trong các thành nầy và sẽ được sống. 43Đó là thành Bết-se trong hoang mạc, trên cao nguyên, dành cho người Ru-bên; thành Ra-mốt trong Ga-la-át dành cho người Gát; và thành Gô-lan thuộc Ba-san dành cho người Ma-na-se.

Bài giảng thứ nhì của Môi-se: Luật pháp cho dân Y-sơ-ra-ên

44Đây là luật pháp mà Môi-se đặt trước mặt con dân Y-sơ-ra-ên: 45Đó là những quy tắc, mệnh lệnh và luật lệ mà Môi-se đã truyền cho dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi Ai Cập, 46lúc họ còn ở bên kia sông Giô-đanh, trong thung lũng đối diện Bết Phê-ô. Đất nầy thuộc Si-hôn, vua dân A-mô-rít, người đã trị vì tại Hết-bôn và bị Môi-se cùng dân Y-sơ-ra-ên đánh bại khi họ ra khỏi Ai Cập. 47Dân Y-sơ-ra-ên đã chiếm hữu xứ sở của vua ấy cũng như xứ sở của Óc, vua Ba-san. Đó là hai vua A-mô-rít sống ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc. 48Vùng nầy kéo dài từ A-rô-e, trên bờ sông Ạt-nôn cho đến núi Si-ri-ôn, tức là Hẹt-môn, 49gồm cả vùng cao nguyên A-ra-ba bên kia sông Giô-đanh, về phía đông, cho đến Biển Chết, dưới chân núi Phích-ga.