28

1Giŏng anŭn, Yôb pơhiăp dơ̆ng tui anai,
  “Hơmâo khul anih pa̱r arăng klơi hơduah amrăk
   laih anŭn khul anih arăng čuh pơrơgoh hĭ mah.
  2Arăng mă pơsơi mơ̆ng lŏn tơnah,
   laih anŭn arăng pơli̱k hĭ ko̱ng mơ̆ng khul boh pơtâo.
  3Ƀing mơnuih mơnam ba mŭt tơlơi bơngač pơ anih kơnăm mơmŏt;
   ƀing gơñu hơduah truh pơ guai anih ataih hloh gah yŭ lŏn
   yuakơ khul boh pơtâo yom anŭn dŏ amăng anih kơnăm mơmŏt biă mă yơh.
  4Ataih mơ̆ng anih mơnuih mơnam dŏ yơh ƀing gơñu khăt pŏk jơlan tơlo̱ng,
   jing amăng khul anih pa̱r tơkai mơnuih ƀu juă djơ̆ ôh hlâo adih;
   ataih mơ̆ng mơnuih mơnam yơh ƀing gơñu păk yol dai nao rai kar hăng păk yol ƀơi hrĕ.
  5Lŏn tơnah yơh jing anih pơtơbiă rai gơnam ƀơ̆ng,
   samơ̆ gah yŭ lŏn tơnah hơmâo pơplih hĭ laih yua mơ̆ng apui;
  6Pơtâo yom saphir hơmâo rai mơ̆ng khul boh pơtâo hơmâo pơtâo saphir anŭn,
   laih anŭn ƀruih lŏn pơtâo anŭn hơmâo rai mah.
  7Ƀu hơmâo čim ƀơ̆ng añăm pă ôh thâo krăn jơlan hơgŏm anŭn,
   ƀu hơmâo mơta čim kla̱ng juang lua pă ôh hơmâo ƀuh laih jơlan anŭn.
  8Khul hlô mơnơ̆ng kơtang ƀu nao truh pơ anih anŭn ôh,
   laih anŭn rơmung dŭl kŏn pơgrao lơi pơ anih anŭn.
  9Ƀing mơnuih mơnam klơi khul boh pơtâo khăng,
   ƀing gơñu klơi mŭt truh pơ khul atur čư̆ čan.
  10Ñu klơi amăng mŭt găn amăng boh pơtâo;
   mơta ñu ƀuh abih bang mŭk dram pơ anŭn.
  11Ƀing gơñu kơsem hơduah khul phŭn krong ia
   laih anŭn ba tơbiă abih bang khul gơnam kiăng kơ arăng lăng.

  12“Samơ̆ ƀu hơmâo anih pă ôh sa čô mơnuih dưi nao kiăng kơ jing hĭ rơgơi.
   Ƀu hơmâo anih pă ôh ñu dưi nao kiăng thâo hluh abih bang tơlơi.
  13Mơnuih mơnam ƀu thâo hluh ôh nua yom kơ tơlơi jing rơgơi;
   ƀing gơñu ƀu dưi thâo hluh kơ abih bang tơlơi ôh tơdang ƀing gơñu hlak dŏ hơdip.
  14Mơnuih mơnam ƀu dưi jing hĭ rơgơi yua mơ̆ng ƀing gơñu nao pơ anih dơlăm ôh;
   ƀing gơñu kŏn ngă tui anŭn lơi yua mơ̆ng ƀing gơñu trŭn nao pơ ia rơsĭ.
  15Ƀing gơñu ƀu dưi jing hĭ rơgơi ôh yua mơ̆ng ƀing gơñu blơi tơlơi anŭn hăng mah phŭn,
   ƀing gơñu kŏn dưi ngă tui anŭn lơi yua mơ̆ng ƀing gơñu blơi tơlơi anŭn hăng amrăk phŭn.
  16Mơnuih mơnam ƀu dưi jing hĭ rơgơi yua mơ̆ng pha brơi mah yom biă mă ôh kơ tơlơi anŭn,
   ƀôdah pha brơi khul pơtâo yom Ônik ƀôdah pơtâo yom Saphir.
  17Tơlơi jing rơgơi jing yom pơphan hloh kơ mah laih anŭn kĕl jơngeh yơh,
   ƀing arăng kŏn dưi jing hĭ rơgơi yua mơ̆ng pha brơi khul gơnam pơhrôp mah lơi.
  18Pơtâo krơh laih anŭn pơtâo jasper ƀu jing yom hơjăn ôh tơdang pơhơmu hăng sa čô jing rơgơi,
   yuakơ tơlơi anŭn jing yom hloh kơ khul pơtâo yom sardôn yơh.
  19Pơtâo yom tôpas mơ̆ng lŏn čar ƀing Kus ƀu dưi pơhơmu hăng tơlơi jing rơgơi anŭn ôh,
   laih anŭn ƀing arăng kŏn dưi ngă tui anŭn lơi yua mơ̆ng tơlơi blơi mă ñu hăng mah phŭn.

  20“Hơnŭn yơh, pơpă ƀing mơnuih dưi nao kiăng kơ jing rơgơi lĕ?
   Pơpă jing anih ƀing gơñu dưi thâo hluh khul mơta tơlơi lĕ?
  21Anih anŭn ăt dŏ hơgŏm mơ̆ng abih bang djuai hơdip,
   laih anŭn ăt hơgŏm mơ̆ng khul čim brĭm jing djuai thâo pŏr mơ̆n.
  22Ƀing mơnuih dŏ amăng anih ƀing djai,
   kơnơ̆ng hơmư̆ ƀing mơnuih pơkŏn pơruai kơ tơlơi anŭn đôč.
  23Ơi Adai thâo krăn hiư̆m mơnuih mơnam dưi jing rơgơi
   laih anŭn kơnơ̆ng hơjăn Ñu đôč yơh thâo krăn anih ƀing gơñu nao kiăng kơ jing rơgơi,
  24yuakơ Ñu lăng ƀuh abih bang tơlơi ƀơi lŏn tơnah
   laih anŭn dŏ lăng rĭm mơta tơlơi gah yŭ kơ adai.
  25Tơdang Ñu pơkơjăp angĭn kơtang,
   laih anŭn pơkă pơkơtraŏ khul ia,
  26tơdang Ñu pơkra khul tơlơi phiăn pơmĭn ƀlơ̆ng kơ hơjan
   laih anŭn jơlan rơbat kơ ta̱l grŏm,
  27sĭt yơh Ñu thâo laih hiư̆m tơlơi jing rơgơi jing yom pơphan biă mă;
   Ñu kơsem pơmĭn pơñen laih anŭn ngă bruă hăng tơlơi rơgơi yơh.
  28Giŏng anŭn, Ñu laĭ kơ mơnuih,
   ‘Ƀing gih jing hĭ rơgơi yua mơ̆ng ƀing gih huĭ pơpŭ hăng kơkuh pơpŭ kơ Khua Yang yơh,
   laih anŭn ƀing gih jing hĭ thâo hluh yua mơ̆ng ƀing gih ƀu ngă ôh tơlơi sat ƀai.’ ”

28

Gióp ca tụng sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời

  1“Hẳn nhiên phải có mỏ để lấy bạc,
   Có nơi để luyện vàng.
  2Sắt lấy ra từ đất,
   Đồng chảy ra từ quặng nung.
  3Người ta phải soi vào trong hầm tối,
   Dò tìm cho đến cùng,
   Để lấy đá từ nơi tối tăm mù mịt.
  4Họ đào những đường hầm cách xa khu dân cư;
   Trong nơi vắng vẻ không có người qua lại.
   Họ dòng dây đong đưa, cách ly với mọi người.
  5Đất sinh ra lương thực,
   Nhưng trong lòng đất như bị lửa xáo trộn.
  6Lẫn trong đá có ngọc bích,
   Trong bụi cát có quặng vàng.

  7Con đường nầy, chim săn mồi không biết được;
   Mắt chim ưng cũng chưa từng thấy;
  8Các loài mãnh thú chưa từng đặt chân đến,
   Sư tử cũng chẳng đi qua đó bao giờ.

  9Tay loài người đập trên hòn đá lửa,
   Triệt hạ các núi tận nền móng.
  10Người ta đục đường hầm xuyên đá,
   Mắt tìm kiếm mọi bửu vật bên trong.
  11Họ đắp đập ngăn dòng;
   Đem ra ánh sáng những điều bí ẩn.

  12Nhưng tìm sự khôn ngoan ở đâu?
   Sự hiểu biết nằm ở nơi nào?
  13Không ai biết hết giá trị của khôn ngoan;
   Nó không có trên đất kẻ sống.
  14Vực sâu nói: ‘Nó không ở trong tôi’,
   Biển cả cũng nói: ‘Nó không ở với tôi.’
  15Vàng ròng không đổi được nó,
   Cũng không cân bạc mà mua nó được.
  16Không thể định giá nó bằng vàng Ô-phia,
   Bằng ngọc hồng mã não hay ngọc bích.
  17Vàng và pha lê làm sao sánh được với nó,
   Đồ dùng bằng vàng ròng cũng không đổi được nó.
  18Còn san hô và thủy tinh thì chẳng cần nói đến;
   Giá trị của khôn ngoan cao hơn cả ngọc trai.
  19Ngọc sắc vàng Ê-thi-ô-pi không thể so với nó,
   Cũng không sao định giá nó bằng vàng ròng.

  20Vậy thì khôn ngoan từ đâu đến?
   Hiểu biết xuất phát từ nơi nào?
  21Nó vẫn giấu kín khỏi mắt mọi loài sống.
   Và ẩn mặt các loài chim trời.
  22Địa ngục và sự chết nói rằng:
   ‘Tai chúng tôi có nghe đồn về nó.’

  23Đức Chúa Trời thấu hiểu con đường đi đến nó,
   Và biết rõ chỗ ở của nó.
  24Vì Ngài nhìn thấy đến tận cùng trái đất,
   Và quan sát mọi vật dưới bầu trời.
  25Khi Ngài ban sức mạnh cho gió,
   Và xác định mực thủy triều,
  26Lập quy luật cho mưa,
   Vẽ đường đi cho sấm chớp;
  27Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan và công bố nó ra,
   Ngài thiết lập nó và kiểm nghiệm kỹ càng.
  28Rồi Ngài phán với loài người:
   ‘Kính sợ Chúa, đó là sự khôn ngoan;
   Tránh điều ác, đó là sự hiểu biết.’”