31

  1“Kâo pơjing tơlơi pơgop hăng kâo pô
   kơ tơlơi ƀu lăng kluh amoaih ôh ƀơi đah kơmơi.
  2Tui anŭn, hơget tơlơi Ơi Adai gah ngŏ adih ngă kơ kâo lĕ?
   Pô Dưi Kơtang pơ anih glông adih či pơkơhma̱l hĭ kâo yơh.
  3Ñu či pơrai hĭ ƀing mơnuih sat ƀai,
   laih anŭn ngă brơi kơ tơlơi truh sat truh ƀơi ƀing hlơi pô ngă soh yơh.
  4Ñu ƀuh abih bang tơlơi bruă kâo ngă
   laih anŭn yap rĭm yak rơbat kâo rơbat yơh.

  5“Tơdah kâo hơmâo kơnuih soh sat
   ƀôdah kâo hơmâo ječ ameč laih plŏm ƀlŏr ƀing arăng,
  6brơi bĕ Ơi Adai pơkơtraŏ kâo amăng gai pơkơtraŏ tơpă
   laih anŭn Ñu či thâo krăn yơh kâo ƀu soh ôh.
  7Tơdah kâo pơdơi hĭ hăng ƀu ngă tơlơi tơpă hơnơ̆ng dơ̆ng tah,
   tơdah tơlơi kâo ƀuh ngă brơi kơ kâo kiăng kơ ngă tơlơi sat ƀai,
   ƀôdah tơdah sĭt kâo hơmâo ngă laih khul tơlơi soh sat,
  8tui anŭn brơi ƀing arăng mă ƀơ̆ng bĕ hơget gơnam kâo hơmâo pla laih,
   laih anŭn brơi arăng buč hĭ bĕ gơnam tăm kâo pla.

  9“Tơdah kâo hơmâo kluh amoaih laih bơnai pô re̱ng gah kâo,
   laih anŭn hơmâo tơguan laih kơ pô re̱ng gah kâo tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng sang ñu,
  10tui anŭn brơi bĕ bơnai kâo jing ding kơna mă bruă kơ đah rơkơi pơkŏn,
   laih anŭn brơi bĕ ƀing mơnuih pơkŏn đih hrŏm hăng ñu.
  11Ngă tơlơi anŭn či jing tơlơi mlâo mlañ yơh,
   ƀing khua phat kơđi khŏm pơkơhma̱l hĭ pô soh sat anŭn yơh.
  12Tơlơi klĕ pyu jing kar hăng apui či čuh hăng pơrai hĭ kâo yơh;
   ñu či pơrai hĭ hơdôm mơta tơlơi kâo hơmâo yơh.

  13“Tơdah kâo hơmâo hơngah hĭ ƀu kiăng ngă tơlơi tơpă ôh hăng ƀing ding kơna đah rơkơi đah kơmơi kâo
   tơdang ƀing gơñu hơmâo tơlơi rơngot hơning pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo,
  14kâo ƀu dưi ngă hơget ôh tơdang Ơi Adai laĭ glaĭ kơ kâo.
   Kâo ƀu thâo laĭ glaĭ kơ Ñu ôh tơdang Ñu tơña phat kơ kâo.
  15Pô hơmâo pơjing laih kâo amăng sang ană, ăt pơjing hĭ ƀing gơñu mơ̆n.
   Ñu ăt jing Pô hơmâo pơjing laih ƀing gơñu hăng kâo pơdơ̆ pơđơ̱r amăng kian ƀing amĭ ta.

  16“Tơdah kâo hơmâo hơngah hĭ laih khul tơlơi kơƀah kiăng ƀing ƀun rin
   ƀôdah lui brơi mơta ƀing đah kơmơi kơmai rơgah rơmơ̆n,
  17tơdah kâo hơmâo djă̱ pioh gơnam ƀơ̆ng kơ kâo pô,
   ƀu pơpha brơi kơ ƀing tơhrit ama,
  18samơ̆ čơdơ̆ng mơ̆ng kâo dŏ hlak ai, kâo răk rong ba laih ƀing gơñu kar hăng ama gơñu,
   laih anŭn mơ̆ng kâo dŏ hlak krah, kâo dui ba laih đah kơmơi kơmai,
  19tơdah kâo ƀuh hlơi pô răm rai hĭ yuakơ ƀu hơmâo sum ao ôh,
   ƀôdah pô đah rơkơi kơƀah ƀu hơmâo ao hơô ôh,
  20laih anŭn ñu ƀu tŭ bơni hiam yua mơ̆ng kâo ôh
   yuakơ brơi pơđao laih kơ ñu hăng ao blâo triu kâo,
  21tơdah kâo hơmâo kơtư̆ juă hĭ laih pô tơhrit ama,
   yuakơ kâo hơmâo ƀing mơnuih djru hơmư̆ kâo ƀơi anih mơnuih lu pơƀut glaĭ,
  22tui anŭn brơi bĕ hơpăl tơngan kâo tơhlăh trŭn hĭ mơ̆ng bra kâo,
   brơi bĕ ñu jŏh tơĭ hĭ mơ̆ng anih pơtŏ anŭn.
  23Kâo ƀu dưi ngă hơdôm tơlơi anŭn ôh yuakơ kâo huĭ biă mă kơ tơlơi Ơi Adai či pơrai hĭ kâo tơdah kâo ngă,
   laih anŭn yuakơ huĭ pơpŭ kơ tơlơi ang yang prŏng Ñu.

  24“Tơdah kâo hơmâo đaŏ kơnang laih ƀơi mah
   ƀôdah laĭ kơ tơlơi hơmâo mah phŭn jing tơlơi ngă brơi kơ kâo dŏ rơnŭk rơno̱m,
  25tơdah kâo hơmâo hơ̆k mơak laih yuakơ kâo pơdrŏng săh,
   laih anŭn mŭk dram kâo hơmâo pơjing rai laih,
  26tơdah kâo hơmâo ƀuh laih yang hrơi pơčrang suai pơđiă ñu
   ƀôdah yang blan pơrơđah tơlơi ang yang ñu,
  27yuakơ anŭn kâo lê̆ hĭ amăng tơlơi plư
   laih anŭn kâo čum kơkuh pơpŭ hĭ ƀing gơñu,
  28tui anŭn Ơi Adai či pơkơhma̱l hĭ kâo yơh yuakơ kâo jing mơnuih soh,
   laih anŭn yuakơ kâo ƀu dŏ tŏng ten ôh hăng Ơi Adai amăng anih glông adih.

  29“Tơdah kâo hơmâo hơ̆k mơak laih yuakơ pô rŏh kâo tŭ gleh tơnap
   ƀôdah mơak mơai yuakơ tơlơi truh sat truh laih ƀơi gơ̆,
  30biă mă ñu, kâo ƀu soh ôh hăng tơlơi kâo pơhiăp
   laih anŭn pơhiăp hơtŏm păh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng gơ̆,
  31tơdah ƀing mơnuih amăng sang anŏ kâo ƀu hơmâo laĭ ôh tui anai,
   ‘Ƀing gơmơi hơmâo ƀơ̆ng djŏp laih mơ̆ng gơnam ƀơ̆ng Yôb,’
  32samơ̆ ƀu hơmâo tuai pă ôh đŏm mlam gah rơngiao jơlan,
   yuakơ kâo nanao mơak ju̱m ƀing tuai rai mơ̆ng djŏp anih,
  33tơdah kâo hơmâo pơdŏp hĭ laih mơ̆ng ƀing arăng thâo kơ tơlơi kâo hơmâo ngă soh laih,
   jing tơlơi či jing hĭ tơlơi soh hơgŏm,
  34yuakơ kâo huĭ kơ ƀing mơnuih lu thâo biă mă
   laih anŭn huĭ bra̱l kơ tơlơi ƀing kơnung djuai kâo či djik djak hĭ kâo,
   tơl kâo dŏ rơiăt laih anŭn ƀu khĭn tơbiă gah rơngiao ôh jing anih arăng či djik mưč kơ kâo,

  35“Ơ kâo kiăng biă mă yơh tơdah hơmâo hlơi dưi hơmư̆ tơlơi kâo pơhiăp!
   Kâo kač anăn kâo kiăng kơ pơrơđah kơ tơlơi abih bang tơlơi kâo hơmâo pơhiăp laih jing sĭt: Brơi kơ Pô Dưi Kơtang laĭ glaĭ kơ kâo bĕ!
   Brơi Pô Phŏng Kơđi kâo čih tơbiă bĕ tơlơi Ñu phŏng kơ kâo.
  36Sĭt yơh kâo či băk ñu ƀơi bra kâo,
   kâo či troă tơlơi anŭn kar hăng troă đoăn pơtao yơh.
  37Kâo či pơblang brơi kơ Ñu abih bang tơlơi kâo hơmâo ngă laih,
   jing khĭn kar hăng khua ba akŏ yơh kâo či nao jĕ pơ Ñu.
  38tơdah ƀing arăng yua anih lŏn kâo brŏk pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo
   laih anŭn abih bang glông kai ñu jing mơsăh hăng ia mơta gơñu,
  39tơdah kâo hơmâo ƀơ̆ng laih gơnam tăm ñu laih anŭn ƀu kla ôh kơ ƀing mă bruă
   ƀôdah kơtư̆ juă hĭ ƀing mă bruă anih lŏn anŭn,
  40tui anŭn amăng anih lŏn anŭn brơi bĕ khul rơ̆k drơi čă đĭ pơala kơ pơdai kơtor
   laih anŭn khul rơ̆k čă đĭ pơala kơ pơdai kơtur yơh.”
 Khul boh hiăp Yôb pơjưh hĭ ƀơi anai yơh.

31

  1“I have made a covenant with my eyes;
   Why then should I look upon a young woman?
   2For what is the allotment of God from above,
   And the inheritance of the Almighty from on high?
   3Is it not destruction for the wicked,
   And disaster for the workers of iniquity?
   4Does He not see my ways,
   And count all my steps?
  5“If I have walked with falsehood,
   Or if my foot has hastened to deceit,
   6Let me be weighed on honest scales,
   That God may know my integrity.
   7If my step has turned from the way,
   Or my heart walked after my eyes,
   Or if any spot adheres to my hands,
   8Thenlet me sow, and another eat;
   Yes, let my harvest be rooted out.
   9“If my heart has been enticed by a woman,
   Or if I have lurked at my neighbor’s door,
   10Then let my wife grind for another,
   And let others bow down over her.
   11For that would be wickedness;
   Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
   12For that would be a fire that consumes to destruction,
   And would root out all my increase.
  13“If I have despised the cause of my male or female servant
   When they complained against me,
   14What then shall I do when God rises up?
   When He punishes, how shall I answer Him?
   15Did not He who made me in the womb make them?
   Did not the same One fashion us in the womb?
  16“If I have kept the poor from their desire,
   Or caused the eyes of the widow to fail,
   17Or eaten my morsel by myself,
   So that the fatherless could not eat of it
   18(But from my youth I reared him as a father,
   And from my mother’s womb I guided the widow);
   19If I have seen anyone perish for lack of clothing,
   Or any poor man without covering;
   20If his heart has not blessed me,
   And if he was not warmed with the fleece of my sheep;
   21If I have raised my hand against the fatherless,
   When I saw I had help in the gate;
   22Then let my arm fall from my shoulder,
   Let my arm be torn from the socket.
   23For destruction from God is a terror to me,
   And because of His magnificence I cannot endure.
  24“If I have made gold my hope,
   Or said to fine gold, ‘You are my confidence’;
   25If I have rejoiced because my wealth was great,
   And because my hand had gained much;
   26If I have observed the sun when it shines,
   Or the moon moving in brightness,
   27So that my heart has been secretly enticed,
   And my mouth has kissed my hand;
   28This also would be an iniquity deserving of judgment,
   For I would have denied God who is above.
  29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me,
   Or lifted myself up when evil found him
   30(Indeed I have not allowed my mouth to sin
   By asking for a curse on his soul);
   31If the men of my tent have not said,
   ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
   32(But no sojourner had to lodge in the street,
   For I have opened my doors to the traveler);
   33If I have covered my transgressions as Adam,
   By hiding my iniquity in my bosom,
   34Because I feared the great multitude,
   And dreaded the contempt of families,
   So that I kept silence
   And did not go out of the door—
   35Oh, that I had one to hear me!
   Here is my mark.
   Oh, that the Almighty would answer me,
   That my Prosecutor had written a book!
   36Surely I would carry it on my shoulder,
   And bind it on me like a crown;
   37I would declare to Him the number of my steps;
   Like a prince I would approach Him.
  38“If my land cries out against me,
   And its furrows weep together;
   39If I have eaten its fruit without money,
   Or caused its owners to lose their lives;
   40Then let thistles grow instead of wheat,
   And weeds instead of barley.”
 The words of Job are ended.