49

Yawmsaub tug qhev

  1Tej tebchaws lawv ntug havtxwv 'e,
   ca le noog kuv has,
  mej cov tuabneeg kws nyob deb 'e,
   ca tig ntsej noog.
  Yawmsaub hu kuv txwj thaus nruab thab lug,
   nwg tis kuv npe txwj thaus kuv nyob huv kuv nam lub plaab lug.
  2Nwg ua kuv lub qhov ncauj ntse le raab ntaaj,
   nwg muab kuv nraim rua huv nwg txhais teg tug duab ntxoo.
  Nwg muab kuv ua raab xub kws muab txhuam zoo zoo lawm,
   nwg muab kuv zais rua huv nwg lub raaj xub.
  3Nwg has rua kuv tas,
   “Yixayee, koj yog kuv tug qhev,
   kuv yuav tau koob meej ntawm koj.”
  4Tassws kuv has tas,
   “Kuv ua num khwv dawb dawb xwb,
   kuv nkim kuv tug zug do do qhuav qhawv xwb.
  Tassws kuv txujcai nyob ntawm Yawmsaub,
   hab kuv tug nqe zug nyob ntawm kuv tug Vaajtswv.”

  5Yawmsaub yog tug kws puab kuv huv lub plaab lug ua nwg tug qhev
   hab coj Yakhauj rov lug cuag nwg
  hab qaws Yixayee sau zog ua ke lug cuag nwg,
   vem yog kuv tau koob meej ntawm Yawmsaub lub qhov muag,
   hab kuv tug Vaajtswv yog kuv tug daag tug zug.
  6Nwg has tas, “Qhov kws koj yuav
   ua kuv tug qhev es tsaa Yakhauj cov xeem sawv
  hab pub cov kws tseed tshuav nyob huv Yixayee
   rov tau zoo le qub yog ib qho miv miv xwb.
  Kuv yuav pub koj ua lub teeb kws ci rua ib tsoom tebchaws,
   sub kuv txujkev cawm dim txhad moog txug qaab ntuj kawg.”

  7Yawmsaub kws yog tug txhwv Yixayee
   hab yog tug Dawb Huv huv cov Yixayee,
  has le nuav rua tug kws ib tsoom tebchaws saib tsw taug hab ntxub kawg,
   yog cov tuabneeg kws kaav le tub qhe, has tas,
  “Tej vaajntxwv yuav tsaa muag saib hab sawv tseeg,
   cov thawj yuav pum hab yuav pe,
   vem Yawmsaub yog tug kws ua ncaaj,
  nwg yog tug Dawb Huv huv cov Yixayee,
   yog tug kws xaiv koj lawm.”

Yixayee yuav rov zoo le qub

  8Yawmsaub has le nuav tas,
  “Lub swjhawm kws kuv hlub, kuv yuav teb koj,
   nub kws cawm dim, kuv yuav paab koj.
  Kuv yuav tsom kwm koj
   hab pub koj ua lu lug cog tseg rua ib tsoom tuabneeg,
  sub txhad le tuav tau lub tebchaws nyob ruaj
   hab rov muab tej teb kws nyob do cuas faib ua qub txeeg qub teg,
  9hab has rua cov kws raug kaw tas, ‘Ca le tawm lug lauj,’
   hab has rua cov kws nyob huv qhov tsaus ntuj tas,
   ‘Ca le tshwm plawg lug.’
  Puab yuav nrhav noj ntawm tej ntug kev,
   hab sau tej roob do hau yuav ua puab lub tshaav zaub.
  10Puab yuav tsw tshaib tsw nqhes,
   tej cua kub hab lub nub yuav tsw hlawv puab
  tsua qhov tug kws khuvleej puab yuav coj puab,
   nwg yuav coj puab taug kev ze tej qhov dej txhawv.
  11Kuv yuav muab kuv tej roob huvsw ua txujkev,
   kuv tej nam kev yuav raug muab tswm tsaa ca.
  12Saib maj, puab yuav lug deb deb lug,
   saib maj, puab lug saab peg hab saab nub poob,
   hab puab lug tebchaws Xi‑ene lug.”

  13Lub ntuj 'e, ca le hu nkauj zoo sab xyiv faab,
   lub nplajteb 'e, ca le xyiv faab kawg,
  tej roob 'e, ca le tsaa suab hu nkauj,
   tsua qhov Yawmsaub nplig nwg haiv tuabneeg lub sab,
  hab yuav taab ncuab nwg cov tuabneeg
   kws raug kev txom nyem nyuaj sab.

  14Tassws Xi‑oo has tas, “Yawmsaub tso kuv tseg lawm,
   kuv tug Tswv nov qaab kuv lawm.”
  15“Tug quaspuj yuav nov qaab nwg tug mivnyuas kws tseed noj mig,
   hab tsw taab ncuab tug tub kws nwg yug tau hab lov?
  Txawm yog puab tseed nov qaab tau
   los kuv yuav tsw nov qaab koj.
  16Saib maj, kuv sais koj rua huv kuv xwb teg,
   koj lub ntsaa loog nyob rawv ntawm kuv xubndag.
  17Cov kws tswm khu koj kuj kov yeej cov kws ua kuas puam tsuaj,
   cov kws ua rua koj raug tso tseg nyob do cuas
   kuj tswv ntawm koj moog lawm.
  18Ca le tsaa muag saib ib ncig hab pum,
   puab suavdawg tuaj txoos ua ke, puab tuaj cuag koj.”
  Yawmsaub has tas, “Kuv muaj txujsa nyob pum,
   koj yuav muab puab lug coj ib yaam le coj tej npauj nyaj npauj kub,
   koj yuav muab puab coj ib yaam le tug nkauj nyaab coj npauj.

  19“Txawm yog koj tej chaw raug muab tso tseg nyob do cuas
   hab koj lub tebchaws raug lamswm taag,
  los nwgnuav koj yeej yuav nqaim dhau
   tsw txaus koj cov tuabneeg nyob,
   hab cov kws nqog koj yuav nyob deb deb lawm.
  20Cov mivnyuas kws yug rua thaus koj quaj ntsuag poob tebchaws
   yuav has rua koj lub qhov ntsej tas,
  ‘Lub chaw nuav nqaim dhau tsw txaus kuv nyob,
   ca le nrhav chaw rua kuv nyob.’
  21Thaus hov koj yuav has huv lub sab tas,
   ‘Leejtwg yug cov tuabneeg nuav rua kuv?
  Kuv cov mivnyuas tuag hab kuv xeeb tsw taug mivnyuas lawm.
   Kuv raug poob tebchaws hab raug ntab tswv taag lawm,
  mas leejtwg tu cov mivnyuas nuav?
   Saib maj kuv raug muab tso tseg nyob tuab leeg,
   es cov nuav tawm hovtwg lug?’ ”

  22Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas,
  “Kuv yuav tsaa kuv txhais teg cu rua ib tsoom tebchaws,
   hab tsaa kuv tug chij rua ib tsoom tuabneeg,
  mas puab yuav puag koj cov tub rua ntawm xubndag lug,
   hab yuav rws koj cov ntxhais sau xub pwg lug.
  23Tej vaajntxwv yuav ua koj txwv tshab,
   hab tej puj vaaj yuav ua koj nam tshab tu koj.
  Puab cov nuav yuav khoov ntshws rua huv aav pe koj,
   puab yuav yaim moov aav ntawm koj kwtaw.
  Tes koj txhad paub tas kuv yog Yawmsaub.
   Cov kws tog ntsoov kuv yuav tsw raug txaaj muag.”

  24Yuav txeeb tau tej kws tug muaj zug heev lws tau rov lug lov?
   Lossws cawm cov kws tug limham ndais ntuj nteg tau kuas dim lov?
  25Yawmsaub yeej has le nuav tas,
  “Txawm yog cov kws raug tug muaj zug heev nteg lawm
   los yuav muab txeeb tau rov lug,
  hab tej kws tug limham ndais ntuj lws tau lawm
   los yuav cawm kuas dim tau rov lug,
  tsua qhov kuv yuav tawm tsaam cov kws tawm tsaam koj,
   hab kuv yuav cawm koj tej tub ki kuas dim.
  26Kuv yuav ua kuas cov kws quab yuam koj rov noj puab cev nqaj,
   hab haus puab tej ntshaav qaug ib yaam le qaug cawv txwv maab.
  Mas ib tsoom tuabneeg txhad paub tas kuv yog Yawmsaub
   yog koj tug cawmseej, yog tug kws txhwv koj
   hab yog Yakhauj tug Vaajtswv kws muaj fwjchim.”

49

Sứ Mạng của Ðầy Tớ CHÚA

  1Hỡi các xứ ở hải ngoại, hãy lắng nghe tôi nói,
  Hỡi các dân tộc xa xôi, xin hãy chú ý lắng nghe!
  CHÚA đã gọi tôi từ trong lòng mẹ;
  Ngài đã nhắc đến tên tôi khi tôi còn trong dạ của mẹ tôi.
  2Ngài đã làm cho miệng tôi giống như một thanh gươm sắc bén;
  Ngài đã che giấu tôi dưới bóng mát của tay Ngài.
  Ngài đã biến tôi thành một mũi tên bén nhọn,
  Và đã cất giấu tôi trong ống tên của Ngài.

  3Ngài phán với tôi, “Hỡi I-sơ-ra-ên, ngươi là đầy tớ Ta,
  Qua ngươi Ta sẽ được vinh hiển.”
  4Mặc dù tôi đã từng nói,
  “Mình đã lao động vất vả thật luống công,
  Mình đã phí sức thật uổng và vô ích.”
  Nhưng CHÚA sẽ xét lẽ công bình cho tôi và tưởng thưởng tôi;
  Công lao tôi được xem là có giá trị đối với Ðức Chúa Trời của tôi.

  5Bấy giờ CHÚA, Ðấng đã tạo nên tôi trong lòng mẹ tôi để tôi làm đầy tớ của Ngài, phán dạy,
  –Ngài làm thế để đem Gia-cốp trở lại với Ngài,
  Hầu I-sơ-ra-ên quy tụ quanh Ngài–
  Bấy giờ tôi sẽ được CHÚA thương yêu quý trọng,
  Và Ðức Chúa Trời của tôi chính là sức mạnh của tôi,
  6Chính Ngài phán, “Ngươi làm đầy tớ Ta,
  Ðể lập lại các chi tộc của Gia-cốp,
  Ðể đem những người còn sống sót của I-sơ-ra-ên trở về,
  Ấy là việc nhỏ.
  Nầy, Ta sẽ làm ngươi trở thành ánh sáng cho muôn dân,
  Ðể qua ngươi ơn cứu rỗi của Ta có thể đến những nơi xa xôi và cực kỳ hẻo lánh trên mặt đất.”

  7CHÚA, Ðấng Cứu Chuộc I-sơ-ra-ên, Ðấng Thánh của họ, phán về Người bị người ta khinh bỉ,
  Người bị chính dân mình ghê tởm,
  Người làm đầy tớ cho những kẻ quyền thế rằng,
  “Các vua sẽ thấy ngươi và đứng dậy,
  Những người quyền thế sẽ sấp mình phủ phục trước mặt ngươi,
  Bởi vì CHÚA, Ðấng Thành Tín, Ðấng Thánh của I-sơ-ra-ên, đã chọn ngươi.”

Dân Ở Si-ôn Ðược Trở Về

8CHÚA phán thế nầy:
  “Ta sẽ nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện;
  Ta sẽ phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi.
  Ta sẽ gìn giữ ngươi,
  Và cho ngươi làm người thực hiện giao ước giữa Ta với dân Ta,
  Ðể tái lập đất nước nầy,
  Và chia đất bỏ hoang cho chúng làm sản nghiệp,
  9Ðể bảo kẻ bị tù rằng,
  ‘Hãy ra hưởng tự do,’
  Và bảo kẻ ở trong ngục tối rằng, ‘Hãy ra ngoài ánh sáng.’
  Họ sẽ được chăn nuôi suốt đường đời còn lại,
  Các đồi trụi sẽ biến thành những đồng cỏ cho họ dùng.
  10Họ sẽ không còn đói khát,
  Nắng cháy sẽ chẳng thiêu họ,
  Mặt trời sẽ không nung họ,
  Vì Ðấng thương xót họ sẽ dẫn dắt họ,
  Và sẽ dẫn đưa họ đến những dòng nước mát ngọt ngào.
  11Ta sẽ làm một con đường xuyên qua mỗi ngọn núi;
  Các đại lộ của Ta sẽ được đắp cao lên để phẳng bằng.
  12Kìa, những người ấy sẽ từ xa tiến đến;
  Hãy xem, những người từ phương bắc, những người từ phương tây, và những người từ xứ Si-nim trở về.”

  13Hỡi trời cao, hãy cất lên tiếng hát;
  Hỡi đất thấp, hãy trỗi giọng reo mừng;
  Hỡi núi đồi, hãy bật lên lời ca ngợi;
  Vì CHÚA đã an ủi con dân Ngài,
  Và bày tỏ lòng thương xót với những kẻ bị khốn khổ của Ngài.

  14Si-ôn đã từng nói,
  “CHÚA đã bỏ tôi rồi;
  Chúa của tôi đã quên tôi rồi.”

  15“Có thể nào người mẹ quên con thơ còn bú của mình,
  Hoặc không thương xót đến con trai ruột của mình sao?
  Dù người mẹ có thể quên con thơ mình đi nữa, Ta sẽ chẳng quên ngươi.
  16Nầy, Ta đã ghi khắc ngươi vào lòng bàn tay Ta;
  Các tường thành của ngươi hằng ở trước mặt Ta.
  17Con cái ngươi đang vội vã trở về,
  Bọn phá hoại và những kẻ làm ngươi bị đổ nát hoang tàn sẽ rời khỏi ngươi.
  18Hãy ngước mắt lên, nhìn quanh, và xem;
  Tất cả những người ấy đang tụ họp để đến với ngươi.
  CHÚA phán, Ta lấy chính sinh mạng Ta để bảo đảm;
  Ngươi sẽ đeo tất cả chúng vào mình như đeo đồ trang sức,
  Và mang chúng trên người như cô dâu mang giải lụa thắt lưng.

  19Vì những nơi vốn điêu tàn và hoang vắng,
  Những vùng đất của ngươi vốn đã bị hủy phá tan tành,
  Khi ấy những nơi đó sẽ trở thành quá chật,
  Không đủ chỗ cho dân Ta cư ngụ,
  Những kẻ đã từng ăn nuốt ngươi sẽ lánh xa ngươi.
  20Những đứa con ngươi sinh ra, sau thời gian đau buồn vì đã mất những đứa kia, sẽ nói vào tai ngươi rằng,
  ‘Chỗ nầy chật quá đối với con,
  Xin cho con chỗ khác để con ở.’
  21Bấy giờ ngươi sẽ dò lòng tự hỏi,
  ‘Ai đã sinh cho tôi những đứa con nầy,
  Tôi đã mất con và trở thành đơn chiếc,
  Chúng đã bị bắt đem lưu đày và bị phiêu bạt khắp đó đây,
  Thế mà ai đã trưởng dưỡng những đứa nầy?
  Này, tôi đã bị bỏ rơi cho cô độc,
  Thế mà từ đâu tôi lại có những đứa con nầy?’”
22CHÚA phán thế nầy:
  “Này, Ta sẽ sớm đưa tay Ta trên các nước,
  Tỏ dấu hiệu của Ta ra giữa các dân,
  Ðể chúng bồng ẵm các con trai ngươi trong tay đem về,
  Và mang các con gái ngươi trên vai đưa về nước;
  23Các vua sẽ làm các dưỡng phụ của ngươi,
  Các hoàng hậu sẽ làm các nhũ mẫu của ngươi;
  Họ sẽ sấp mình phủ phục trước mặt ngươi;
  Họ sẽ liếm bụi ở chân ngươi;
  Bấy giờ ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA,
  Vì phàm ai trông cậy Ta sẽ không bị hổ thẹn.

  24Của cải đã bị quân cường bạo cướp giựt há có thể lấy lại sao?
  Những người đã bị quân bạo ngược bắt đem lưu đày há có thể được giải thoát sao?
  25Thế mà CHÚA phán thế nầy:
  Ngay cả những kẻ đã bị quân cường bạo bắt đi lưu đày sẽ được giải thoát;
  Của cải đã bị quân bạo ngược cướp đi sẽ được trả về;
  Vì Ta sẽ đấu chọi với kẻ đấu chọi ngươi;
  Ta sẽ giải cứu con cái ngươi;
  26Ta sẽ làm cho những kẻ áp bức ngươi phải ăn thịt chính mình;
  Chúng sẽ uống máu của mình như người ta uống rượu mới;
  Bấy giờ mọi loài xác thịt sẽ biết rằng Ta là CHÚA,
  Ðấng Giải Cứu của ngươi,
  Ðấng Cứu Chuộc của ngươi,
  Ðấng Quyền Năng của Gia-cốp.”