15

Eliphaz

1Giŏng anŭn, Eliphaz, mơnuih mơ̆ng anih Têman, laĭ tui anai:
  2“Sa čô mơnuih rơgơi ƀu či pơhiăp khul boh hiăp đôč đač ôh,
   laih anŭn ñu ƀu či jing kar hăng angĭn hlơr gah ngŏ̱ thut ôh.
  3Ñu ƀu či pơgăl hăng khul boh hiăp ƀu tŭ yua ôh,
   laih anŭn ƀu či pơhiăp tơlơi ƀu yom pơphan ôh.
  4Samơ̆ ih ngă kơ mơnuih mơnam ƀu huĭ pơpŭ hăng ƀu pơpŭ pơyom kơ Ơi Adai,
   laih anŭn pơgăn hĭ ƀing gơñu mơ̆ng tơlơi jao pô kơ Ơi Adai.
  5Yuakơ ih jing soh yơh ih pơhiăp khul boh hiăp sat ƀai;
   ih pơhiăp kar hăng mơnuih thâo mơneč khul tơlơi sat ƀai yơh.
  6Ih klă̱ kơđi kơ ih pô hăng tơlơi ih pơhiăp;
   ih ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ih pô yơh.

  7“Sĭt yơh ih ƀu djơ̆ ôh jing pô blung hlâo arăng tơkeng rai!
   Ih ƀu hơmâo hlâo kơ Ơi Adai hrih pơjing rai khul čư̆ čan ôh.
  8Ih ƀu dŏ amăng plei hiam adih ôh kiăng kơ hơmư̆ Ơi Adai tơdang Ñu iâu pơjơnum glaĭ pơ anŭn!
   Ƀu djơ̆ kơnơ̆ng hơjăn ih đôč ôh jing pô rơgơi.
  9Hơget tơlơi ih thâo ƀing gơmơi ăt thâo mơ̆n!
   Hơget tơlơi ih thâo hluh rơđah rơđo̱ng ƀing gơmơi ăt thâo hluh mơ̆n!
  10Ƀing gơmơi hrăm mơ̆ng ƀing mơnuih rơgơi hăng ƀŭk kô̱̆ laih anŭn hăng ƀing mơnuih thŭn tha,
   laih anŭn ƀing gơñu jing ƀing mơnuih tha hloh kơ ama ih yơh.
  11Tơlơi Ơi Adai kiăng pơjuh alum ih jing djŏp kơ ih yơh;
   ƀing gơmơi hơmâo pơhiăp tơdu rơun laih hăng ih pơala brơi kơ Ñu.
  12Ih khŏm anăm ƀrŭk hil ôh,
   laih anŭn ih khŏm anăm kơhơñet amle̱t hil kơ ƀing gơmơi ôh.
  13Ih hil nač biă mă pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai yơh
   laih anŭn pơhiăp khul boh hiăp pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu.

  14“Ƀu hơmâo mơnuih mơnam pă ôh jing rơgoh!
   Ơi Adai ƀu pơmĭn ƀlơ̆ng kơ hlơi pô tơkeng rai mơ̆ng đah kơmơi jing mơnuih tơpă hơnơ̆ng ôh.
  15Tơdah Ơi Adai ƀu đaŏ kơnang ôh kơ ƀing ling jang hiam Ñu,
   laih anŭn ƀu pơmĭn ƀlơ̆ng kơ adai rơngit kiăng kơ jing hĭ jơngeh ôh,
  16sĭt Ñu đaŏ kơnang kơ mơnuih ƀiă hloh yơh
   yuakơ mơnuih anŭn jing sat ƀai laih anŭn hơmâo kơnuih brŭ phŏ,
   laih anŭn yuakơ pô anŭn jing pô pơhiăp soh sat mơñum kar hăng ñu mơñum ia yơh.

  17“Hơmư̆ kâo bĕ laih anŭn kâo či pơblang brơi kơ ih;
   brơi bĕ kâo ră ruai kơ hơget tơlơi kâo hơmâo ƀuh laih,
  18hơget tơlơi mơnuih rơgơi hơmâo pơhaih laih,
   ƀu pơdŏp hơget gĕt ôh tơlơi ƀing gơñu mă tŭ mơ̆ng ƀing ama gơñu
  19yuakơ kơ hơjăn ƀing gơñu yơh arăng jao brơi anih lŏn
   tơdang ƀu hơmâo mơnuih tuai ôh găn nao amăng ƀing gơñu:
  20Amăng abih bang hrơi ñu hơdip, mơnuih sat ƀai tŭ tơnap tap ruă pran,
   laih anŭn Ơi Adai či pơkơhma̱l ƀing hlơi pô kơtư̆ juă ƀing arăng.
  21Ñu hơmư̆ khul dơnai kơtang pơhuĭ pơbra̱l hĭ ñu;
   tơdang ñu pơmĭn ñu rơnŭk rơnua laih, ƀing klĕ dŏp yơh kơsung rai pơ ñu.
  22Ñu ƀu čang rơmang kiăng kơ đuaĭ kơdŏp mơ̆ng tơlơi kơnăm mơmŏt ôh;
   yuakơ hơmâo mơnuih djă̱ đao hlak dŏ tơguan kiăng pơdjai hĭ ñu.
  23Khul čim grư̆ či ƀơ̆ng hĭ atâo ñu;
   ñu thâo kơnăl kơ tơlơi hơmâo mơnuih či pơdjai hĭ ñu tañ yơh;
  24ñu huĭ bra̱l yuakơ khul tơlơi rŭng răng hăng khul tơlơi rơngot hơning;
   khul tơlơi anŭn truh rai ƀơi ñu kar hăng sa čô pơtao huĭ bra̱l prap pre kiăng kơ kơsung blah sa grup ƀing ling tơhan.
  25Tơlơi anŭn či truh yuakơ ñu pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai, ayư đĭ tơngan kơpŏt ñu pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu,
   laih anŭn pơang ñu pô pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Pô Dưi Kơtang,
  26pơkhư̆ găng khăng akŏ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu hăng sa boh khiơl kơpa̱l kơjăp.

  27“Wơ̆t tơdah ƀô̆ mơta ñu go̱m hăng rơmuă
   laih anŭn kơiăng ñu bŭl bă hăng asar,
  28ñu či dŏ amăng khul plei pơnăng răm rai
   laih anŭn amăng khul sang ƀu hơmâo mơnuih dŏ ôh,
   jing anih răm glưh pơčah yơh.
  29Ñu ƀu či pơdrŏng dơ̆ng tah laih anŭn mŭk dram ñu kŏn dŏ hơmâo nanao lơi,
   laih dơ̆ng kŏng ngăn ñu ăt ƀu lar tơbiă ƀơi anih lŏn mơ̆n.
  30Ñu ƀu či đuaĭ kơdŏp mơ̆ng tơlơi kơnăm mơmŏt ôh;
   ñu či hrup hăng sa ƀĕ phŭn kơyâo hơmâo jơlah apui čuh pơgliu hĭ khul čơnŭh ñu,
   laih anŭn Ơi Adai hăng tơlơi suă jua Ñu či bluh pơđuaĭ hĭ ñu yơh.
  31Anăm brơi ñu pơƀlŏr hĭ ñu pô hăng đaŏ kơnang ƀơi tơlơi đôč đač ôh,
   yuakơ, tơdah ñu ngă, ñu ƀu či hơmâo mă glaĭ gơnam hơget gĕt ôh.
  32Ƀu či sui ôh, ñu či gliu hĭ kar hăng sa ƀĕ than kơyâo krô,
   laih anŭn ƀu či mơtah glaĭ dơ̆ng tah.
  33Ñu či jing kar hăng sa phŭn hrĕ mơ̆ng phŭn anŭn yơh mơnuih hơmâo khăt hĭ khul boh kơƀâo aka tơsă mơ̆ng hrĕ phŭn ñu,
   kar hăng phŭn ôliwơ, bơnga ñu rŭh hĭ ƀơi lŏn yơh.
  34Yuakơ ƀing mơnuih ƀu huĭ pơpŭ ôh kơ Ơi Adai ƀu hơmâo ană tơčô ôh,
   laih anŭn apui yơh či ƀơ̆ng hĭ khul sang khăn ƀing khăp kơ gơnam plŏm ƀlŏr.
  35Ƀing gơñu pla tơlơi rŭng răng laih anŭn ngă tơlơi sat ƀai;
   ƀing gơñu nanao pơmĭn tơlơi pleč ƀlŏr yơh.”

15

Người Khôn Ngoan Kính Sợ Đức Chúa Trời Và Giữ Gìn Lời Nói

  1Ê-li-pha người Thê-man đáp lời:
  2Lẽ nào người khôn ngoan nói lời tri thức như bão táp,
   Bụng căng đầy gió đông?
  3Lẽ nào người dùng lập luận vô bổ,
   Lời vô ích mà tự bào chữa mình sao?
  4Thật vậy, anh gạt bỏ lòng kính sợ Đức Chúa Trời,
   Anh khinh thường giờ suy gẫm trước mặt Ngài.
  5Tội ác anh hướng dẫn miệng anh,
   Khiến anh chọn lưỡi gian xảo.
  6Chính miệng anh lên án anh, chớ chẳng phải tôi,
   Chính môi anh tố cáo anh.
  7Có phải anh là người sanh ra đầu tiên,
   Có phải anh vào đời trước cả núi non?
  8Anh có được dự nghe trong buổi họp kín của Đức Chúa Trời?
   Có phải chỉ riêng anh khôn ngoan thôi sao?
  9Có điều chi anh biết mà chúng tôi chẳng biết?
   Có điều chi anh hiểu mà chúng tôi chẳng hiểu?
  10Giữa chúng ta đây có người tóc bạc tuổi cao,
   Cao niên hơn cả phụ thân anh.
  11Lời an ủi từ Đức Chúa Trời,
   Lời Ngài khuyên nhẹ nhàng chưa đủ cho anh sao?
  12Sao trí anh lại nghĩ quẫn,
   Sao mắt anh mờ đi, không thấy.
  13Đến nỗi anh cả gan giận Đức Chúa Trời,
   Và miệng anh tuôn ra những lời dường ấy?
  14Loài người là gì mà thanh sạch được?
   Loài người sanh ra từ người nữ làm sao công chính được?
  15Nếu Đức Chúa Trời không tin cậy ngay cả các thiên thần,
   Nếu các tầng trời vẫn chưa sạch dưới mắt Ngài,
  16Huống chi loài người gớm ghiếc và hư đốn,
   Là kẻ phạm tội ác như uống nước lã!

Số Phận Kẻ Ác

  17Xin anh nghe tôi, tôi sẽ trình bày,
   Tôi sẽ kể lại điều gì tôi thấy,
  18Điều mà các nhà hiền triết đã dạy,
   Và không giấu những gì học được từ tổ tiên,
  19Khi Đức Chúa Trời ban đất nước cho riêng họ,
   Không có người nước ngoài sống giữa họ.
  20Kẻ ác bị dằn vặt suốt đời,
   Trọn những năm dành cho kẻ hà hiếp;
  21Tiếng kinh hoàng luôn văng vẳng bên tai,
   Đang bình an, kẻ Hủy Diệt xông vào;
  22Không hy vọng thoát khỏi cảnh tối tăm,
   Gươm giết hại luôn luôn chực sẵn.
  23Xác kẻ ác bị ném ra ngoài, làm thức ăn cho kên kên,
   Nó cảm biết ngày tăm tối gần kề.
  24Cảnh khốn khó cùng quẫn làm nó khiếp sợ,
   Dồn ép nó như ông vua sẵn sàng tấn công.
  25Vì nó đã vung tay lên chống nghịch Đức Chúa Trời,
   Ra vẻ anh hùng thách thức Đấng Toàn Năng.
  26Nó gân cổ chạy xông vào Ngài,
   Tay cầm khiên dày có núm, có u.
  27Dù mỡ phủ lấp mặt nó,
   Căng phồng bụng hông nó,
  28Nó sẽ sống trong những thành sắp bị tàn phá,
   Nhà cửa bỏ hoang
   Chờ đổ nát thành đống.
  29Nó không giàu có được, của cải nó không bền,
   Tài sản nó không lan rộng trên đất.
  30Nó không thoát khỏi cảnh tối tăm;
   Lửa sém khô các chồi nó,
   Hơi thở của Đức Chúa Trời cuốn nó đi mất.
  31Kẻ ác chớ cậy vào của phù du mà tự dối mình,
   Vì của phù du sẽ là phần thưởng của nó.
  32Nó sẽ nhận đầy đủ phần mình trước ngày định,
   Nhành nó sẽ không xanh tươi;
  33Nó giống như cây nho rụng trái non,
   Như cây ô liu không đậu hoa.
  34Vì phường vô đạo không con cháu,
   Và lửa thiêu rụi lều trại cả bọn hối lộ và bọn ăn hối lộ.
  35Chúng cưu mang việc gây hấn và sanh ra tội ác,
   Dạ chúng thai nghén điều gian xảo.