31

Xa-ules thiab Nws Cov Tub Tuag

(1 Xwmtxheej Vajntxwv 10.1-12)

1Cov Filitees thiab cov Yixalayees sib tua saum lub roob Nkinpau-as. Cov Yixalayees raug tua tuag coob heev rau saud, cov uas seem tuag nyias khiav nyias mus lawm, Vajntxwv Xa-ules thiab nws peb tug tub los khiav tas lawm thiab. 2Tiamsis cov Filitees mus caum ntes tau lawv thiab muab Xa-ules peb tug tub uas yog Yaunathas, Anpinadas thiab Makhisuas tua tuag tas. 3Sawvdaws sib tua hnyav heev li ncig Xa-ules, yeebncuab tua xub hneevnti tuaj raug Xa-ules sab kawg li. 4Xa-ules hais rau tus tub hluas uas nqa nws rab ntaj thiab rab hmuv hais tias, “Cia li rho koj rab ntaj los tua kuv kom tuag, cov Filitees uas tsis ua kevcai txiav thiaj tsis khav hais tias yog lawv tua kuv.” Tiamsis tus tub hluas ntawd ntshai heev, nws tsis muaj cuabkav ua li Xa-ules hais. Yog li ntawd, Xa-ules thiaj rho Xa-ules rab ntaj los cuab thiab qhau cev mus npuj rab ntaj. 5Thaum tus tub hluas ntawd pom hais tias Xa-ules tuag lawm, nws txawm rho nws rab ntaj los cuab thiab qhau cev mus npuj rab ntaj chob nws tuag nrog Xa-ules lawm thiab. 6Yog li ntawd, Xa-ules, nws peb tug tub, tus tub hluas uas nqa Xa-ules rab ntaj thiab rab hmuv thiab Xa-ules cov neeg thiaj tuag tas rau hnub ntawd. 7Thaum cov Yixalayees uas nyob ntawm lub Hav Yexelees sab tid thiab cov uas nyob ntawm tus dej Yauladees sab hnubtuaj hnov hais tias cov tubrog Yixalayees swb, Xa-ules thiab nws peb tug tub los raug luag tua tuag tas lawm, lawv txawm khiav tso lawv tej vajtse tseg. Cov Filitees thiaj tuaj nyob hauv lawv tej nroog.
8Hnub tom qab cov Filitees txawm mus daws cov tubrog Yixalayees uas tuag tej khoom, lawv pom Xa-ules thiab nws peb tug tub tuag rau saum lub Roob Nkinpau-as. 9Lawv txiav Xa-ules lub taubhau, hle nws cev ris tsho tooj, nws tej cuabyeej ua rog nqa mus thiab xa xov mus thoob plaws tebchaws Filitees thiab qhia txoj xov zoo rau lawv tej mlom thiab lawv cov neeg. 10Lawv nqa Xa-ules tej cuabyeej ua rog mus tso rau hauv lub tsev uas lawv teev tus mlom pojniam Atates, thiab lawv muab Xa-ules lub cev dai rau ntawm lub nroog Npethes Sas tus ntsa yeej.
11Thaum cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yanpes hauv tebchaws Nkile-as hnov tej uas cov Filitees ua rau Xa-ules ntawd, 12cov neeg uas siab tawv txawm maub ib hmo mus rau hauv lub nroog Npethes Sas. Lawv muab Xa-ules thiab nws peb tug tub lub cev saum tus ntsa yeej txo los thiab kwv mus hlawv rau hauv lub nroog Yanpes. 13Lawv muab Xa-ules thiab nws peb tug tub cov pobtxha coj mus faus rau ntawm tsob qab ntoo tamalis hauv lub nroog Yanpes, thiab lawv ua kevcai yoo mov tau xya hnub.

31

Cái chết của Sau-lơ

1Quân Phi-li-tin lại đánh dân Ít-ra-en. Người Ít-ra-en chạy trốn trước mặt họ. Nhiều người Ít-ra-en bị giết trên núi Ghinh-bô-a. 2Quân Phi-li-tin tấn công Sau-lơ và các con ông dữ dội. Họ giết các con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp, và Manh-ki-sua.
3Trận chiến diễn ra vô cùng khốc liệt quanh Sau-lơ. Các lính cầm cung bắn trúng ông khiến ông bị thương nặng. 4Ông bảo viên sĩ quan mang áo giáp mình rằng, “Hãy rút gươm ngươi và giết ta đi. Ta không muốn bọn không chịu cắt dương bì chế diễu và giết ta.” Nhưng viên sĩ quan đó sợ không dám làm. Cho nên Sau-lơ rút gươm ra và đè người trên mũi gươm rồi chết.
5Khi viên sĩ quan thấy Sau-lơ chết thì cũng lấy gươm và đè người trên mũi gươm chết theo Sau-lơ. 6Vậy Sau-lơ, ba con trai, và viên sĩ quan vác áo giáp của ông cùng chết trong ngày đó.

Người Phi-li-tin ăn mừng
cái chết của Sau-lơ

7Khi dân Ít-ra-en ở đối ngang thung lũng Ghít-rê-ên và những người ở đối ngang sông Giô-đanh thấy đạo quân Ít-ra-en đã bỏ chạy, còn Sau-lơ và các con ông đã chết thì họ cũng bỏ thành chạy trốn. Rồi người Phi-li-tin vào ở trong các thành đó.
8Hôm sau quân Phi-li-tin trở lại lượm các vật quí giá từ các xác chết thì chúng thấy Sau-lơ và ba con trai ông chết trên núi Ghinh-bô-a. 9Chúng cắt đầu Sau-lơ và tháo áo giáp ông ra. Rồi chúng sai sứ giả đi khắp xứ Phi-li-tin loan tin trong đền thờ các thần của chúng và cho dân chúng hay. 10Chúng để áo giáp Sau-lơ trong đền thờ thần Át-tô-rết và treo xác ông trên tường thành Bết-San.
11Khi dân Gia-be Ghi-lê-át nghe việc người Phi-li-tin làm cho Sau-lơ, 12thì các dũng sĩ Gia-be đi trọn đêm đến Bết-San. Họ gỡ xác Sau-lơ và các con trai ông khỏi tường thành Bết-San và mang về Gia-be rồi hỏa thiêu các xác đó. 13Họ lấy xương các người đó đem chôn dưới gốc cây me ở Gia-be. Sau đó dân Gia-be cữ ăn bảy ngày.