60

Si^on Nqa'haav Hingv Oix Duqv Nyei Njang-Laangc

  1“Jiez daaih, ziux jienv njang,
   weic zuqc meih nyei njang taux aqv.
   Ziouv nyei njang-laangc cuotv daaih ziux jienv meih.
  2Mangc maah! Hmuangx oix gomv buangv lungh ndiev,
   mapv maengh nyei hmuangx gomv maanc fingx.
  Mv baac Ziouv oix ziux jienv meih,
  mienh ziouc buatc ninh nyei njang-laangc yiem meih gu'nguaaic.
  3Maanc guoqv mienh oix daaih lorz meih nyei njang,
   hungh diex oix daaih lorz meih lungh ndorm nziouv nyei njang.
  4“Cau meih nyei hmien mangc biei bung,
   buatc meih nyei baeqc fingx yietc zungv gapv zunv daaih meih naaiv.
  Meih nyei dorn mbuo yiem go nyei dorngx nzuonx,
   meih nyei sieqv yaac hnangv fu'jueiv nor, duqv hlorpv jienv daaih.
  5Wuov zanc meih mangc buatc ziouc a'hneiv haic,
   njien-youh gau, mba'nziu mbokc mbokc nyei,
  weic zuqc koiv bungx-zuoqc nyei huox huin daaih lorz meih,
   maanc guoqv nyei zinh zoih yaac oix daaih guei meih.
  6Lorh torh guanh, liemh Mi^ndien caux E^faa daaih nyei lorh torh lunx,
   oix buangv meih nyei deic-bung.
  Yiem Qe^mbaa nyei zuangx mienh oix daaih,
   yaac dorh jiem caux faan^gen^sen daaih
   zunh gorngv ceng Ziouv nyei waac.’
  7Ke^ndaa nyei yietc zungv ba'gi yungh guanh oix gapv zunv meih naaiv.
   Ne^mbaa^yotv nyei ba'gi yungh gouv oix fu-sux meih.
  Ninh mbuo oix faaux yie nyei ziec-dorngh,
   benx yie a'hneiv zipv fongc horc ziec nyei ga'naaiv.
  Yie oix bun yie nyei biauv
   gauh njang-laangc jiex zinh ndaangc.
  8“Ndaix daaih hnangv mbuonx
   yaac hnangv baeqc gopv nzuonx ninh nyei lauz naaiv deix se haaix dauh?
  9Zuangx koiv-nzou zungv zuov jienv yie,
   Taansitv nyei nzangv-guanh dorh jauv,
  dorh jienv meih nyei dorn mbuo yiem go nyei dorngx nzuonx,
   aengx dorh jienv ninh mbuo nyei jiem nyaanh daaih,
  weic taaih Ziouv, meih nyei Tin-Hungh nyei mbuox,
   se I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh,
   weic zuqc ninh bun meih maaih njang-laangc.
  10“Ganh fingx mienh oix ceix meih nyei zingh laatc.
   Ninh mbuo nyei hungh diex oix fu-sux meih.
  Weic zuqc yie qiex jiez meih ziouc mborqv meih,
   mv baac ih zanc yie korv-lienh meih, ceix en bun meih.
  11Meih nyei zingh gaengh oix zanc-zanc koi nqoi,
   ziangh hnoi ziangh muonz maiv guon,
  weic bun mienh dorh maanc guoqv nyei zinh zoih daaih bun meih,
   liemh ninh mbuo nyei hungh diex yaac yienz jienv daaih.
  12Weic zuqc haaix norm guoqv, haaix fingx mienh
   maiv fu-sux meih, zungv zuqc baaic waaic.
   Wuov deix norm-norm guoqv yaac oix zuqc baaic waaic nzengc.
  13“Le^mbaa^norn gauh longx jiex nyei ndiangx, oix taux meih naaiv,
   buo kuaaiv normh nyei zongh caux i nyungc zongh ndiangx,
  weic zorng yie nyei singx dinc nyei dorngx nzueic,
   yaac bun yie nyei zaux caaiv nyei dorngx maaih njang-laangc.
  14Zeix meih wuov deix mienh nyei zeiv-fun
   oix daaih yiem meih nyei nza'hmien ndoqv njiec.
  Mangc piex meih wuov deix,
   oix gueic njiec meih nyei zaux-hlen baaix.
  Ninh mbuo oix heuc meih zoux Ziouv nyei zingh,
   I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh nyei zingh, ⟨Si^on.⟩
  15“Maiv gunv meih zuqc guangc zuqc nzorng,
   maiv maaih mienh jiex jauv.
  Yie oix bun meih zoux hlo, puix duqv ceng,
   doic jiex doic benx njien-youh nyei dorngx.
  16Maanc guoqv maanc hungh oix goux jienv meih,
   hnangv maa goux ninh nyei fu'jueiv nor.
  Meih ziouc hiuv duqv yie, Ziouv, dongh meih nyei Njoux Ziouv,
   Zuoqc Meih Wuov Dauh se, Yaakopv nyei Henv Haic nyei Tin-Hungh.
  17Yie oix dorh jiem daaih div dongh siqv,
   dorh nyaanh div hlieqv.
  Yie oix dorh dongh siqv daaih div ndiangx,
   dorh hlieqv div la'bieiv.
  Yie oix longc baengh orn weic zoux meih nyei jien,
   bun zoux horpc nyei jauv gunv meih.
  18Yiem naaiv mingh yiem meih nyei deic-bung
   maiv haiz ciouv nyei, doqc nyei sic.
  Yiem meih nyei gapv-jaaix gu'nyuoz
   yaac maiv haiz baaic waaic baaic huaang nyei jauv.
  Meih ziouc bun meih nyei zingh laatc maaih mbuox heuc “Njoux En,”
   yaac bun meih nyei zingh gaengh
   maaih mbuox heuc “Ceng.”
  19Mba'hnoi maiv aengx zoux meih lungh hnoi zanc nyei njang,
   hlaax-nyutc maiv aengx ziux meih,
  weic zuqc Ziouv oix zoux meih nyei yietc liuz nyei njang,
   meih nyei Tin-Hungh oix benx meih nyei njang-laangc.
  20Meih nyei mba'hnoi maiv muotv,
   meih nyei hlaax maiv aengx faix,
  weic zuqc Ziouv zungv oix zoux
   meih nyei yietc liuz nyei njang,
  meih zuqc nzauh nyiemv nyei hnoi-nyieqc yaac jiex mi'aqv.
  21Meih nyei yietc zungv baeqc fingx ziouc benx kuv mienh.
   Ninh mbuo duqv nzipc deic-bung benx ninh mbuo yietc liuz nyei buonc.
  Ninh mbuo se yie zuangx nyei cunx,
   benx yie nyei buoz zoux nyei gong
   weic biux mengh yie nyei njang-laangc.
  22Gauh zoqc jiex nyei mienh oix benx yietc fingx,
   gauh faix jiex nyei fingx oix benx yietc domh guoqv mienh.
  Yie se Ziouv.
   Taux ziangh hoc yie oix siepv-siepv nyei zoux naaiv deix sic.”

60

Hừng đông vinh quang

1Hãy vùng dậy, chiếu sáng rực rỡ! Vì ánh sáng ngươi đã đến; vinh quang Chúa đã mọc lên soi sáng ngươi. 2Này bóng tối dày đặc đang bao trùm các dân tộc trên thế giới. Nhưng Chúa Hằng hữu sẽ soi sáng ngươi; vinh quang Ngài sẽ chiếu trên ngươi. 3Các dân tộc sẽ tìm đến ánh sáng ngươi, các vua sẽ nhờ ngươi soi sáng. 4Hãy ngước mắt nhìn quanh, kìa, bao nhiêu người tập họp và kéo về với ngươi; con trai ngươi đến từ phương xa; con gái ngươi được bồng ẵm trên tay. 5Ngươi sẽ thấy và vui sướng, lòng ngươi sẽ hân hoan, hồ hởi. Họ sẽ chở đến cho ngươi tất cả hải sản đại dương và châu báu ngọc ngà của các nước. 6Đoàn lạc đà đông đảo sẽ đi đến với ngươi, kể cả lạc đà tơ xứ Ma-đi-an và Ê-pha. Tất cả dân Sê-ba sẽ đến, cống hiến vàng, nhũ hương và ca ngợi Chúa Hằng Hữu. 7Các bầy vật xứ Kê-đa cũng sẽ về tay ngươi, kể cả bầy dê đực xứ Nê-bai-ốt mà ngươi sẽ dâng trên bàn thờ. Ngày ấy, Ta sẽ làm cho Đền thờ Ta đầy vinh quang.
8Những kẻ bay về nước Y-sơ-ra-ên đó là ai? Họ bay như đám mây, như đàn bồ câu về tổ. 9Tàu bè tốt nhất ở nhiều hải phận xa xôi sẽ chở con cái Y-sơ-ra-ên về nước, cả người lẫn bạc, vàng để tôn vinh Danh Chúa Hằng Hữu, Chân Thần của ngươi, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, vì Ta sẽ đề cao ngươi trước mặt các dân tộc.
10Người nước ngoài sẽ xây lại các tường lũy ngươi. Nhiều chính phủ sẽ viện trợ ngươi. Vì ta đã đánh phạt ngươi trong cơn phẩn nộ, nhưng Ta lại thương xót ngươi theo ân huệ Ta. 11Các cửa thành ngươi không bao giờ đóng nhưng sẽ mờ cả ngày đêm để tiếp thu tài nguyên các dân tộc. Các chính phủ sẽ phục vụ ngươi. 12Các dân tộc và vương quốc nào không giúp đỡ ngươi sẽ bị suy vong và tiêu diệt. 13Vinh quang của Li-ban thuộc về ngươi; ngươi sẽ dùng gỗ tùng, bách và gỗ quý của Li-ban để trang điểm Nơi thánh Ta. Đền thờ Ta sẽ đầy vinh quang.
14Dòng dõi những kẻ chinh phục, áp bức ngươi sẽ kính cẩn vái chào ngươi. Những kẻ khinh dể ngươi sẽ quỳ dưới chân ngươi. Họ sẽ gọi Giê-ru-sa-lem là 'Thành phố Chúa Hằng Hữu là 'Thủ đô Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên'. 15Xứ sở ngươi không còn bị ghét bỏ, lãng quên đến nỗi không ai thèm đặt chân đến nữa. Nhưng Ta sẽ cho ngươi uy nghiêm đời đời, ngươi sẽ làm nguồn vui cho nhiều thế hệ. 16Ngươi cũng sẽ hút sữa của các dân tộc và bú vú của nhiều vua. Ngươi sẽ biết rằng Ta, Đấng Tự Hữu Hằng Hữu là Cứu Chúa ngươi và là Đấng cứu chuộc ngươi. Ngài là vị Anh hùng của Gia-cốp. 17Ta sẽ cho ngươi vàng thay đồng, bạc thay sắt, đồng thay gỗ và sắt thay đá. Các nhà lãnh đạo ngươi sẽ đem lại hòa bình; các nhà chức trách của ngươi sẽ cai trị cách liêm chính. 18Đất nước ngươi sẽ không còn nghe chuyện áp bức, hung tàn; lãnh thổ ngươi không còn đổ nát, tiêu điều nữa. Bảo toàn ngươi sẽ có tường lũy Cứu độ và cổng Ngợi khen. 19Ban ngày, ngươi sẽ không cần ánh sáng mặt trời nữa, ban đêm cũng chẳng cần ánh trăng soi sáng; nhưng Chúa sẽ là Nguồn sáng vĩnh cửu của ngươi; Thượng Đế ngươi sẽ là vinh quang cho ngươi. 20Mặt trời ngươi không lặn nữa, mặt trăng ngươi không còn khuyết, vì Chúa sẽ là ánh sáng đời đời cho ngươi. Những ngày than khóc sầu thảm đã chấm dứt. 21Tất cả nhân dân ngươi sẽ là người công chính; họ sẽ thừa hưởng đất đai mãi mãi, từ đời này sang đời khác. Họ là người do Ta sinh thành, là tác phẩm của bàn tay Ta, họ làm vẻ vang cho Ta. 22Một người nhỏ bé sẽ sinh ra cả ngàn con cháu; một người tầm thường sẽ biến thành một dân tộc. Ta là Chúa Tể vũ trụ sẽ thực hiện những điều ấy đúng kỳ.