9

Yixayee tawv ncauj

1Cov Yixayee 'e, cia li tig ntsej mloog. Hnub no nej yuav hla tus dej Yaladee mus txeeb lub tebchaws uas tej haiv neeg uas loj dua nej thiab muaj zog dua thiab lawv tej moos kuj loj muaj ntsa loog siab txij ntuj. 2Cov neeg ntawd loj thiab siab, yog Anaj caj ces uas nej twb paub thiab hnov luag hais tias, “Leejtwg yuav sawv tiv yeej Anaj caj ces?” 3Hnub no nej cia li paub tseeb tias tus uas mus ua nej ntej yam li nplaim taws kub ceev yeej yog Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv. Nws yuav ua kom lawv puam tsuaj thiab swb kiag nej, nej thiaj yuav ntiab tau lawv khiav mus ua rau lawv puam tsuaj sai kawg, yam li Yawmsaub tau cog lus rau nej lawd.
4Thaum Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv muab lawv ntiab tawm ntawm nej hauv ntej mus lawm, nej tsis txhob hais tuj taws tias, “Twb yog kuv ua ncaj ncees Yawmsaub thiaj coj kuv los txeeb tau lub tebchaws no ua kuv tug,” tiamsis qhov tseeb yog tim tej haiv neeg no ua phem Yawmsaub thiaj muab lawv ntiab tawm ntawm nej hauv ntej mus. 5Qhov uas nej mus txeeb tau lawv lub tebchaws ua nej tug, tsis yog vim nej ua ncaj ncees lossis nej lub siab ncaj, tiamsis vim yog tej haiv neeg no ua phem, nej tus Vajtswv Yawmsaub thiaj li muab lawv ntiab tawm ntawm nej xubntiag mus, thiab nws thiaj tuav rawv tej lus uas Yawmsaub tau cog tseg ruaj khov rau nej tej poj koob yawm txwv, uas yog Aplahas, Yiha thiab Yakhauj.
6Vim li no nej yuav tsum paub tseeb tias qhov uas Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv pub lub tebchaws zoo no rau nej txeeb tau ua nej tug ntawd tsis yog vim nej ua ncaj ncees, rau qhov nej kuj yog haiv neeg uas tawv ncauj. 7Nej cia li nco ntsoov thiab tsis txhob tsis nco qab tias nej tau ua li cas thiaj zes ua rau nej tus Vajtswv Yawmsaub npau taws rau hauv tebchaws moj sab qhua. Txij hnub uas nej tawm hauv Iyi tebchaws los txog lub chaw no nej pheej fav xeeb rau Yawmsaub.
8Txawm yog ntawm Haule los nej kuj zes ua rau Yawmsaub npau taws, thiab nws chim heev kawg li, nws twb yuav ua rau nej puam tsuaj. 9Thaum kuv nce mus saum lub roob yuav txais daim txiag zeb uas muaj tej lus cog tseg uas Yawmsaub cog rau nej, kuv nyob saum lub roob plaub caug hnub plaub caug hmo. Kuv tsis noj mov tsis haus dej li. 10Mas Yawmsaub muab ob daim txiag zeb uas Vajtswv xuas ntiv tes sau nws tej lus pub rau kuv. Hauv ob daim txiag zeb ntawd muaj tej lus huvsi uas Yawmsaub hais rau nej hauv cov nplaim taws saum lub roob rau hnub uas nej tuaj txoos ua ke. 11Thaum dhau plaub caug hnub plaub caug hmo lawm Yawmsaub muab ob daim txiag zeb uas muaj tej lus cog tseg pub rau kuv. 12Mas Yawmsaub hais rau kuv tias, “Cia li sawv tsees, nqes ntawm no mus tamsid, rau qhov koj haiv neeg uas koj coj tawm hauv Iyi tebchaws los yuam kev ua txhaum lawm. Lawv tig kiag ntawm txojkev uas kuv qhia rau lawv lawd sai kawg li. Lawv nchuav ib tug dab mlom rau lawv lawm.” 13Tsis tag li ntawd, Yawmsaub hais rau kuv tias, “Kuv pom haiv neeg no, mas saib maj, yog ib haiv neeg uas tawv ncauj. 14Tsis txhob tav kuv lawm, kuv yuav ua kom lawv puam tsuaj thiab muab lawv lub npe rhuav kom ploj hauv lub qab ntuj no mus. Kuv yuav tsa koj ua ib haiv neeg uas loj thiab muaj zog dua lawv.”
15Kuv thiaj tig kiag nqes saum lub roob los, muaj nplaim taws puv nkaus saum lub roob. Thiab ob daim txiag zeb uas muaj tej lus cog tseg nyob rawv hauv kuv txhais tes. 16Kuv tsa muag ntsia mas pom tias nej tau ua txhaum rau Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv lawm. Nej tau nchuav ib tug dab mlom thav nyuj rau nej, nej tau tig hlo ntawm txojkev uas Yawmsaub tau qhia nej lawd sai kawg. 17Kuv thiaj muab ob daim txiag zeb ntawm kuv txhais tes laim pov tseg tawg tag tab meeg nej. 18Ces kuv txawm khwb nkaus rau ntawm Yawmsaub xubntiag yam li thawj zaug tau plaub caug hnub plaub caug hmo. Kuv tsis noj mov tsis haus dej li, vim yog tim tej kev txhaum huvsi uas nej tau ua, yog tau ua phem tab meeg Yawmsaub zes ua kom nws chim. 19Kuv ntshai Yawmsaub txojkev chim thiab qhov uas nws tsis txaus siab heev rau nej, nws twb yuav ua kom nej puam tsuaj. Tiamsis zaum ntawd Yawmsaub kuj mloog kuv tej lus thov. 20Yawmsaub chim rau Aloo heev, twb yuav ua rau nws puam tsuaj. Thaum ntawd kuv kuj thov Yawmsaub txog Aloo thiab. 21Kuv thiaj muab yam uas txhaum loj ntawd, yog tus dab mlom thav nyuj uas nej ua ntawd, mas muab hlawv muab tsoo muab tuav mos mos ua hmoov, thiab kuv muab w rau hauv tus dej uas ntws pem lub roob los.
22Nej twb ua rau Yawmsaub npau taws ntawm Thanpela thiab ntawm Maxa thiab ntawm Khilau Hata‑ava. 23Thiab thaum Yawmsaub txib kom nej tawm ntawm Khade Npania mus hais tias, “Cia li mus txeeb lub tebchaws uas kuv muab rau nej,” los nej kuj fav xeeb tsis ua raws li nej tus Vajtswv Yawmsaub hais rau nej, thiab nej tsis tso siab rau nws thiab tsis mloog nws tej lus. 24Nej pheej fav xeeb rau Yawmsaub txij hnub uas kuv paub nej los li lawm.
25Kuv thiaj khwb nkaus rau ntawm Yawmsaub xubntiag tau plaub caug hnub plaub caug hmo ntawd rau qhov Yawmsaub hais tias nws yuav ua rau nej puam tsuaj. 26Kuv thiaj thov Yawmsaub hais tias, “Au Vajtswv Yawmsaub, thov tsis txhob ua rau koj haiv neeg uas yog koj qub txeeg qub teg puam tsuaj. Lawv yog cov uas koj tau siv koj lub hwjchim loj txhiv los thiab xuas koj txhais tes uas muaj zog coj tawm hauv Iyi tebchaws los. 27Thov koj nco txog koj cov tub qhe uas yog Aplahas, Yiha thiab Yakhauj. Thov tsis txhob saib rau qhov uas haiv neeg no tawv ncauj thiab lawv tej kev phem thiab lawv tej kev txhaum, 28tsam ces cov neeg hauv lub tebchaws uas koj coj peb tawm los ntawd yuav hais tias, ‘Vim yog Yawmsaub tsis muaj peevxwm coj lawv mus rau hauv lub tebchaws uas nws cog lus cia rau lawv lawd, thiab twb yog nws ntxub lawv, nws thiaj coj lawv los tua tag rau hauv tebchaws moj sab qhua.’ 29Lawv twb yog koj haiv neeg thiab yog koj qub txeeg qub teg uas koj siv koj lub hwjchim loj thiab koj txhais npab uas tsa hlo coj tawm los.”

9

Chiến thắng chỉ do sức Chúa

1Xin đồng bào lắng tai! Đã đến ngày đồng bào vượt sông Giô-đan, sang chiếm đóng những nước lớn và mạnh hơn chúng ta. Đó là những nước có những thành lũy kiên cố, cao ngất, 2Có những giống dân khổng lồ là con cháu của A-na-kim, nổi tiếng vô địch. 3Tuy nhiên, Chúa sẽ đi trước đồng bào. Như một ngọn lửa thiêu hủy, Ngài sẽ trấn áp, tiêu diệt họ, để đồng bào chinh phục và đuổi họ đi nhanh chóng như Ngài đã hứa.
4Sau khi Chúa Hằng Hữu đuổi họ đi rồi, đồng bào đừng nghĩ rằng: 'Chúa đem ta vào chiếm đất này vì ta là người công chính.' Không, chính vì các dân tộc kia quái ác nên Ngài đuổi họ đi đấy thôi. 5Không phải vì sự công chính của đồng bào mà vì sự gian ác của các dân ấy, nên Ngài đuổi họ ra, cho đồng bào chiếm đất họ, và cũng vì lời Ngài hứa với các tổ tiên Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. 6Đúng thế, Chúa đâu phải cho đồng bào vùng đất tốt tươi vì đồng bào là người công chính. Không, đồng bào chỉ là những người bướng bỉnh.

Con bò vàng

7Đồng bào còn nhớ - đừng bao giờ quên điều này - đồng bào đã cả gan khiêu khích Chúa trong sa mạc; và từ ngày ra khỏi Ai-cập cho đến nay, đồng bào vẫn thường nổi loạn chống Ngài. 8Lúc ở núi Hô-rếp, khi đồng bào khiêu khích Chúa quá độ, đồng bào suýt bị Ngài tiêu diệt. 9,10Đó là lúc tôi lên núi để nhận hai bảng đá trên đó Chúa dùng ngón tay viết những lời Ngài đã nói với toàn thể đồng bào từ trong đám lửa trên núi, đó là giao ước Ngài đã kết với đồng bào. Tôi ở lại trên núi bốn mươi ngày đêm, không ăn không uống. 11Cuối thời gian bốn mươi ngày đêm ấy, Chúa trao cho tôi hai bảng đá, đó là giao ước vừa kết lập. 12Chúa bảo tôi: 'Con xuống núi nhanh lên, vì đoàn dân con đem từ Ai-Cập đến đây đã trở nên đồi bại rồi, họ vội vàng từ bỏ chính đạo Ta truyền cho, đúc cho mình một tượng thần.' 13“Ta đã rõ dân này,' Ngài tiếp, 'họ thật là bướng bỉnh. 14Để Ta diệt họ, xóa tên họ dưới trời, rồi làm cho con thành ra một dân mạnh hơn, đông hơn họ.' 15Tôi vội xuống núi với hai bảng đá trên tay. Lúc ấy lửa vẫn cháy rực núi. 16Cảnh đồng bào quây quần quanh tượng bò con vừa đúc đập vào mắt tôi. Đồng bào thật đã phạm tội nặng nề cùng Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế mình, đã vội từ bỏ chính đạo Chúa vừa truyền cho. 17Thấy thế, tôi ném hai bảng đá vỡ tan trước mắt mọi người. 18Rồi, trong bốn mươi ngày đêm, tôi sấp mình xuống trước Chúa, không ăn không uống, vì tội đồng bào. Đồng bào đã làm điều Chúa ghê tởm để chọc giận Ngài. 19Tôi chỉ sợ cơn lôi đình của Chúa nổi dậy tiêu diệt đồng bào. Nhưng Ngài lại nghe lời cầu xin của tôi lần đó nữa. 20Riêng phần A-rôn, vì ông đã làm cho Ngài giận quá nên sắp bị giết. Tôi cầu thay cho ông và ông cũng được tha. 21Tôi lấy 'vật tội lỗi,' tức là tượng bò con đồng bào đã làm, đem đốt và nghiền ra thật nhỏ như bụi, bỏ vào khe nước từ trên núi chảy xuống.
22Đồng bào lại còn khiêu khích Chúa tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt ha-tha-va.
23Tại Ca-đe Ba-nê-a, khi Chúa bảo đồng bào vào chiếm đất hứa, đồng bào cãi lệnh Thượng Đế Hằng Hữu vì không tin Ngài. Đồng bào không chịu vâng lời Ngài. 24Từ ngày tôi biết đồng bào đến nay, đồng bào vẫn thường xuyên nổi loạn chống Chúa.

Mai-sen cầu thay cho dân tộc

25Vậy, tôi sấp mình xuống trước Chúa suốt bốn mươi ngày đêm, vì lúc ấy Ngài sắp tiêu diệt đồng bào. 26Tôi thưa: 'Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng tiêu diệt dân này là dân thuộc về Ngài. Ngài đã chuộc họ, đem họ ra khỏi Ai-cập bằng một quyền lực cao cả, một sức mạnh phi thường. 27Xin Chúa nhớ lại các tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, và quên đi sự bướng bỉnh, tội lỗi xấu xa của dân này; 28nếu không, người Ai-cập sẽ nói: 'Vì Chúa không thể nào đem họ vào đất hứa, và cũng vì Ngài ghét họ, nên mới đem họ vào sa mạc để giết đi.' 29Họ là dân Ngài, thuộc về Ngài, là dân được Chúa giải thoát khỏi Ai-cập bằng quyền lực cao cả, bằng sức mạnh phi thường của Ngài!'