45

Ziouv Orn Sailatv Zoux Hungh

  1“Yie, Ziouv, orn Sailatv.
   Yie nanv ninh nyei mbiaauc jieqv buoz,
  weic mborqv hingh yiem ninh nyei wuov ndaangc maengx nyei ziex guoqv mienh,
   yaac oix jaiv nqoi hungh mborqv jaax nyei lui-houx.
  Yie oix yiem ninh nyei wuov ndaangc maengx koi nqoi zingh gaengh,
   yaac maiv bun zingh gaengh guon.
  Ziouv gorngv mbuox Sailatv,
  2“Yie oix mingh ndaangc meih,
   zoux bun mbong baengh nzengc.
  Yie oix mborqv muonc dongh siqv gaengh,
   yaac hngaqv ndutv hlieqv-gaengh sorn.
  3Yie oix zorqv yiem hmuangx zong jaaix nyei ga'naaiv
   caux bingx mbueiz nyei dorngx nyei zinh zoih jiu bun meih,
  weic bun meih hiuv duqv ziux meih nyei mbuox heuc meih daaih wuov dauh
   se yie, Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh.
  4Weic yie nyei bou, Yaakopv,
   caux yie ginv daaih nyei I^saa^laa^en,
  yie ziux meih nyei mbuox heuc meih.
   Maiv gunv meih maiv hiuv duqv yie,
   yie jaa mengh hoc bun meih.
  5Yie se Ziouv, yaac maiv maaih ganh dauh.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh.
  Maiv gunv meih maiv hiuv yie,
   yie bun qaqv meih,
  6weic bun mienh yiem mba'hnoi cuotv bung
   taux mba'hnoi muotv bung,
   hiuv duqv yie se Ziouv.
  Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh.
   Yie se Ziouv, yaac maiv maaih ganh dauh.
  7Yie zeix njang yaac zeix hmuangx.
   Yie ceix fuqv yaac bun zeqc naanc.
   Yie se Ziouv. Yie zoux naaiv deix yietc zungv sic.

Ziouv Zeix Maanc Muotc

  8“O lungh aac, tov duih mbiungc njiec,
   tov bun mbuonx duih baengh fim nyei jauv njiec.
  Bun ndau koi nqoi
   weic bun njoux en cuotv daaih.
  Bun baengh fim yietc njiec cuotv.
   Yie, Ziouv, zeix daaih nyei.
  9“Haaix dauh caux Zeix Ninh Daaih Wuov Dauh nzaeng nor, oix zuqc kouv aqv.
   Ninh se hnangv nie-mor caux nanv nie-mor zaangc nzaeng.
  Ba'naih nie naaic nanv nie zaangc,
   ‘Meih zoux haaix nyungc’ fai?
  Zoux daaih nyei ga'naaiv gorngv,
   ‘Meih nanv nyei ga'naaiv maiv maaih buoz’ fai?
  10Haaix dauh gaamv caux die nzaeng gorngv,
   ‘Meih weic haaix diuc bun yie cuotv daaih hnangv naaiv?’
  Fai ninh gorngv mbuox ninh nyei maa,
   ‘Meih yungz cuotv haaix nyungc?’
   Naaic naaiv nyungc waac nyei mienh oix zuqc kouv aqv.
  11“Ziouv, I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh,
   se Zeix I^saa^laa^en Mienh Wuov Dauh hnangv naaiv nor gorngv,
  ‘Meih mbuo naaic yie taux oix cuotv nyei sic,
   meih mbuo naaic taux yie nyei naamh nyouz
   fai hatc yie nyei buoz zoux nyei gong fai?
  12Se yie zeix baamh gen
   yaac zeix mienh daaih yiem baamh gen.
  Yie ganh nyei buoz corng lungh
   yaac hatc yiem lungh nyei zuangx hleix.
  13Yie oix longc yie baengh fim nyei za'eix liepc Sailatv.
   Yie oix koi zaqc ninh nyei diuh diuh jauv,
  ninh oix ceix yie nyei zingh,
   yaac bungx yie nyei baeqc fingx,
   dongh zuqc caangv mingh nyei mienh nzuonx.
  Yaac maiv zeiz weic gong-zinh fai zingh nyeic.
   Naaiv se Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv.’+”
14Ziouv hnangv naaiv nor gorngv,
  “I^yipv Deic-Bung maaih nyei ga'naaiv
   caux E^ti^o^bie nyei huox,
   caux hlo hlang nyei Se^mbaa Mienh,
  oix daaih guei meih,
   benx meih nyei.
  Ninh mbuo zuqc kaux jienv limc
   gan meih nyei nqa'haav nqaang daaih.
  Ninh mbuo oix gueic njiec meih nyei nza'hmien
   jouh meih gorngv,
  ‘Tin-Hungh za'gengh caux meih yiem,
   yaac maiv maaih ganh dauh.
   Maiv maaih ganh dauh zienh.’+”
  15O Tin-Hungh, I^saa^laa^en nyei Njoux Ziouv,
   meih za'gengh Tin-Hungh, dongh bingx ganh wuov dauh.
  16Da'faanh zoux miuc-fangx nyei mienh oix zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien,
   ninh mbuo yietc zungv lomh nzoih zuqc baaic hmien.
  17Mv baac I^saa^laa^en oix duqv
   Ziouv yietc liuz nyei njoux en njoux ninh mbuo.
  Meih mbuo ziouc yietc liuz maiv zuqc nyaiv, maiv zuqc baaic hmien
   taux maanc gouv maanc doic.
  18Ziouv zeix lungh.
   Dongh naaiv dauh se Tin-Hungh.
  Ninh zeix cuotv ndau,
   liepc wuonv ndau nyei gorn-ndoqv.
  Ninh zeix daaih maiv zeiz weic benx ndau-huaang,
   se weic bun mienh yiem.
  Ninh gorngv,
   “Yie se Ziouv,
   yaac maiv maaih ganh dauh.
  19Yie maiv zeiz yiem norm hmuangx nyei deic-bung
   bingx jienv gorngv.
  Yie maiv mbuox Yaakopv nyei zeiv-fun,
   ‘Meih mbuo lorz yie se maiv lamh longc.’
  Yie, Ziouv, gorngv zien sic,
   yaac zorqv horpc nyei jauv bun meih mbuo hiuv.

Kungx Tin-Hungh Zoux Njoux Ziouv

  20“Meih mbuo yiem ziex guoqv biaux cuotv maengc nyei mienh
   oix zuqc lomh nzoih gapv zunv daaih.
  Ndaam jienv longc ndiangx zoux daaih nyei miuc-fangx,
  yaac daux gaux jouh maiv haih njoux mienh nyei zienh
   wuov deix mienh, maiv hiuv haaix nyungc.
  21Meih mbuo gunv gorngv aqv.
   Gorngv mengh meih mbuo nyei sic,
   bun ninh mbuo lomh nzoih caangh laangh.
  Haaix dauh jaa-ndaangc gorngv liuz lauh aqv?
   Loz-hnoi haaix dauh zunh naaiv deix sic cuotv daaih?
  Se maiv zeiz yie, Ziouv fai?
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh,
  yie se baengh fim nyei Tin-Hungh yaac zoux Njoux Ziouv.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh.
  22“Yiem jomc lungh ndiev nyei mienh aac,
   huin nzuonx daaih lorz yie ziouc duqv njoux,
   weic zuqc yie se Tin-Hungh yaac maiv maaih ganh dauh.
  23Yie ziangv jienv yie ganh houv waac,
   yie nyei nzuih gorngv nyei waac se zien nyei.
   Yie gorngv nyei waac yie maiv zorqv nzuonx.
  Norm-norm cingh mborqc oix gueic njiec baaix yie.
  Sung-sung nzuih oix houv waac laengz gan yie hnangv.
  24Ninh mbuo oix gorngv taux yie,
   ‘Kungx kaux Ziouv ganh hnangv
   cingx duqv hingh jiex yaac maaih qaqv.’+”
  Da'faanh qiex jiez, nzorng yie wuov deix,
   oix daaih lorz yie yaac zuqc baaic hmien.
  25Mv baac I^saa^laa^en nyei yietc zungv hoz doic zeiv-fun
   oix kaux Ziouv duqv hingh jiex yaac ceng ninh.

45

Lời tiên tri về Si-ru

1Đức Giê-hô-va phán về Si-ru, người được xức dầu của Ngài, như thế nầy:
  Ta đã nắm lấy tay phải của người,
   Để người chinh phục các nước trước mặt mình;
  Ta sẽ mở thắt lưng các vua,
   Mở các cửa thành trước mặt người
   Và khiến các cổng không còn bị đóng kín nữa.
  2“Chính Ta sẽ đi trước mặt ngươi,
   San phẳng các đường gập ghềnh;
  Phá vỡ các cửa bằng đồng,
   Bẻ gãy then cài bằng sắt.
  3Ta sẽ ban cho ngươi các kho báu bí ẩn,
   Của cải chứa trong những nơi kín đáo,
  Để ngươi biết rằng chính Ta là Đức Giê-hô-va,
   Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
   Đấng đã gọi đích danh ngươi.
  4Vì Gia-cốp, đầy tớ Ta,
   Và vì Y-sơ-ra-ên, người mà Ta đã chọn,
  Nên Ta đã gọi đích danh ngươi,
   Ta đã ban cho ngươi một tước hiệu, dù ngươi không biết Ta.
  5Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác,
   Ngoài Ta, không có Đức Chúa Trời nào khác.
  Dù ngươi không biết Ta,
   Ta sẽ thắt lưng ngươi,
  6Để từ đông sang tây, người ta được biết rằng,
   Ngoài Ta, không có Đấng nào khác.
   Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác.
  7Ta là Đấng tạo ra ánh sáng và dựng nên bóng tối,
   Làm ra bình an và dựng nên tai họa;
   Chính Ta, Đức Giê-hô-va, là Đấng làm mọi điều nầy.

  8Hỡi các tầng trời, từ trên cao hãy tuôn sương móc,
   Hãy để mây đổ mưa công chính xuống;
  Đất hãy mở ra để sinh bông trái cứu rỗi,
   Đồng thời sự công chính cũng nẩy mầm.
   Ta là Đức Giê-hô-va, chính Ta đã dựng nên điều đó.”

Sự cứu rỗi được rao truyền cho dân Ngài

  9Khốn cho kẻ tranh cãi với Đấng tạo nên mình!
   Nó chỉ là một bình trong các bình bằng đất!
  Đất sét có thể nào hỏi thợ gốm, là người nặn ra nó rằng:
   “Ông đang nặn ra hình gì?”
   Hoặc nói: “Sản phẩm tay ông làm ra không được khéo”?
  10Khốn cho kẻ dám hỏi cha mình: “Ông sinh ra cái gì?”
   Hoặc hỏi mẹ: “Bà mang nặng đẻ đau làm gì?”
  11Đức Giê-hô-va, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên,
   Là Đấng đã làm ra Y-sơ-ra-ên, phán thế nầy:
  “Hãy hỏi Ta về những việc sẽ đến;
   Hãy bảo Ta về các con cái Ta
   Và về công việc của tay Ta.
  12Chính Ta đã làm ra quả đất,
   Và sáng tạo loài người trên đó.
  Chính tay Ta đã giương các tầng trời ra,
   Và truyền lệnh cho các thiên thể.
  13Chính Ta đã khiến người nầy nổi lên trong sự công chính,
   Và làm cho mọi đường lối người bằng phẳng.
  Người sẽ xây dựng lại thành của Ta,
   Và phóng thích kẻ bị lưu đày của Ta
  Mà không đòi giá chuộc, cũng không cần quà cáp,”
   Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

  14Đức Giê-hô-va phán thế nầy:
  “Tài sản của Ai Cập, nguồn lợi của Cút
   Và người Sa-bê, người có vóc dáng cao lớn,
  Đều sẽ về tay ngươi và thuộc về ngươi;
   Họ sẽ bước theo ngươi, mang xiềng mà đến,
  Họ sẽ quỵ lụy trước mặt ngươi, nài nỉ và nói:
   ‘Thật, Đức Chúa Trời ở với ông;
  Ngoài Ngài, không có Đấng nào khác,
   Không có Đức Chúa Trời nào khác!’”
  15Lạy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên là Cứu Chúa,
   Ngài thật là Đức Chúa Trời ẩn mình!
  16Tất cả những người làm hình tượng phải bị xấu hổ, sỉ nhục;
   Họ cùng nhau rút lui trong sự hổ thẹn.
  17Còn Y-sơ-ra-ên được Đức Giê-hô-va giải cứu,
   Với sự cứu rỗi đời đời;
  Cho đến đời đời vô cùng,
   Các ngươi không còn bị xấu hổ, sỉ nhục nữa!

  18Vì Đức Giê-hô-va là Đấng đã sáng tạo các tầng trời,
   Là Đức Chúa Trời đã tạo nên quả đất,
  Ngài làm ra và lập vững nó,
   Chẳng phải sáng tạo để bỏ hoang
   Nhưng làm nên để con người ở.
  Đấng ấy phán thế nầy:
   “Ta là Đức Giê-hô-va, không có Đấng nào khác!

Thần tượng không thể cứu ai

  19Ta không nói một cách bí ẩn,
   Chẳng phán trong vùng đất tối tăm.
  Ta chẳng từng phán với dòng dõi Gia-cốp rằng:
   ‘Các ngươi tìm Ta là vô ích’ sao?
  Ta là Đức Giê-hô-va, Đấng phán điều công chính,
   Truyền dạy điều chân thật.”

  20Hỡi những người lánh nạn của các nước,
   Hãy tập hợp lại và đến, hãy cùng nhau đến gần!
  Những kẻ khiêng tượng gỗ,
   Khấn vái với thần không cứu được ai,
   Thật chúng không hiểu biết gì cả!
  21Vậy hãy loan báo, và hãy bảo chúng đến gần;
   Hãy bàn luận với nhau!
  Ai đã nói cho biết điều nầy từ trước?
   Ai đã tiên báo từ nghìn xưa?
  Chẳng phải chính Ta là Đức Giê-hô-va sao?
   Ngoài Ta, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác,
  Là Đức Chúa Trời công chính và là Cứu Chúa;
   Ngoài Ta, không có Đấng nào khác.

  22Hỡi tất cả những ai ở các nơi tận cùng cõi đất,
   Hãy quay về với Ta và được cứu rỗi!
   Vì Ta là Đức Chúa Trời, chẳng có Chúa nào khác.
  23Ta đã nhân danh chính Ta mà thề,
   Lời công chính ra từ miệng Ta
   Sẽ không bao giờ trở lại;
  Mọi đầu gối sẽ quỳ trước mặt Ta,
   Và mọi lưỡi sẽ nhân danh Ta mà thề.

  24Người ta sẽ nói về Ta rằng:
   “Chỉ ở trong Đức Giê-hô-va mới có sự công chính và sức mạnh;”
  Và người ta sẽ đến với Ngài.
   Mọi kẻ nổi giận cùng Ngài sẽ bị hổ thẹn.
  25Nhưng trong Đức Giê-hô-va, tất cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên
   Sẽ được xưng công chính và được vinh quang.