8

A-sy-ri là dụng cụ trong tay Chúa Hằng Hữu

1Chúa Hằng Hữu bảo tôi: "Con đi lấy một tấm bảng dùng ngòi bút viết mấy chữ: Ma-he-sa-lan-ha-bác (nghĩa là mau cướp giật! Kíp bắt mồi!) 2Tôi đem theo hai nhân chứng trung thực là thầy tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia. 3Vợ chồng tôi ăn ở với nhau, sinh được đứa con. Chúa Hằng Hữu bảo tôi đặt tên nó là "Ma-he-sa-lan-ha-bác" 4Vì Chúa giải thích trước khi nó biết gọi cha gọi mẹ thì vua A-sy-ri sẽ cướp sạch châu báu tài sản của Đa-mách và Sa-ma-ri.
5Chúa Hằng Hữu lại bảo: 6Vì dân nước này khước từ nguồn nước mát ngọt và mơ ước "rượu mạnh" của Đa-máchvà Sa-ma-ri 7nên Ta sẽ cho dòng Sông lớn dâng nước vỡ bờ tràn ngập tàn phá nước này, tức là vua và quân đội (d) A-sy-ri. Địch quân sẽ kéo qua tất cả các dòng suối, các bờ sông và 8khắp lãnh thổ của Giu-đa như dòng nước vỡ bờ, ngập tận cổ. Quân đội A-sy-ri sẽ chiếm đóng khắp đất nước Giu-đa.
9,10Dân Sy-ri và Y-sơ-ra-ên! Các ngươi phải bị đánh bại và tan tác. Tất cả quân thù ở nơi xa! Hãy nghe Ta nói: Hãy chuẩn bị chiến tranh, để rồi thất trận! Hãy triệu tập Bộ tư lệnh, thảo luận chiến lược, ấn định kế hoạch xâm lăng! Các ngươi sẽ bị tiêu diệt vì Thượng Đế ở với chúng ta.
11,12Vì Chúa Hằng Hữu bảo tôi cách rất nghiêm: "Dù sao, con đừng bao giờ ủng hộ âm mưu liên minh với Đa-mách và Sa-ma-ri. 13Đừng sợ những điều họ sợ. Hãy tôn thánh Chúa Toàn năng và kính sợ Ngài, 14thì Ngài sẽ là pháo đài kiên cố bất khả xâm phạm cho con, mặc dù dân Giu-đa và dân Y-sơ-ra-ên vấp ngã, hoặc dân chúng thủ đô Giê-ru-sa-lem mắc vào cạm bẫy. 15Nhiều người sẽ vấp, ngã, mắc bẫy, bị bắt và bị tiêu diệt. 16Hãy ghi chép những việc Ta sắp làm và niêm phong lại cho hậu thế! Hãy ủy thác cho một số môn đệ trung thành của Ta để họ truyền cho các lớp hậu sinh!
17Tôi sẽ chờ đợi Chúa giải cứu, dù hiện nay Ngài giấu mặt. Chúa là hy vọng duy nhất của tôi. 18Tên tôi và tên mỗi đứa con Chúa cho đều nói lên chương trình của Chúa Toàn năng đối với dân Y-sơ-ra-ên: Ê-sa nghĩa là "Chúa Hằng Hữu sẽ cứu (dân Ngài)"; Sê-a-gia-súp nghĩa là: "Dân còn sống sẽ hồi hương"; Ma-he-sa-lan-ha-bác nghĩa là "Quân thù sắp bị tiêu diệt". 19Như thế, tại sao các ngươi đi tìm bà đồng, thầy bói để hỏi việc tương lai? Đừng lắng nghe những tiếng nói thầm hay líu lo của họ! Tại sao không cầu hỏi Thượng Đế các ngươi?
20Chúa bảo: Hãy so sánh lời các thầy bói với lời Ta! Lời họ khác hẳn lời Ta vì Ta không bao giờ dùng họ làm sứ giả và họ chẳng hề biết ánh sáng và chân lý. 21Dân này sẽ bị cầm tù và lưu đày; họ sẽ đói khát, kiệt sức và ngã quỵ. Trong cơn đói khổ, họ sẽ nổi giận, ngước mặt lên trời nguyền rủa vua và Thượng Đế của mình. 22Nhìn quanh khắp đất cũng chỉ thấy tai ương rối loạn và bóng tối tuyệt vọng; họ sẽ bị xua đuổi vào cõi tối tăm mờ mịt.

8

I^saa^yaa Nyei Dorn Zoux Jangx-Hoc

1Ziouv gorngv mbuox yie, “Zorqv kuaaiv ga'naaiv hlo nyei daaih fiev pou-tong nyei nzaangc gorngv, ‘Maa^he Saalaan Hatc Mbatc’. 2Yie yaac heuc i dauh kaux duqv wuonv nyei mienh tengx yie zoux zorng-zengx, se U^li^yaa sai mienh caux Ye^mbe^le^ki^yaa nyei dorn, Se^kaa^li^yaa.”
3Yie ziouc mingh yie nyei auv wuov, ninh ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn. Ziouv gorngv mbuox yie, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Maa^he Saalaan Hatc Mbatc. 4Naaiv dauh dorn maiv gaengh haih heuc ‘Aa dae, aa maa’ nyei ziangh hoc, Ndaa^matv^gatc nyei zinh zoih caux yiem Saa^maa^lie luv daaih nyei ga'naaiv ziouc zuqc Atc^si^lie nyei hungh caangv mingh nzengc.”

Atc^si^lie Hungh Oix Daaih

5Ziouv aengx gorngv mbuox yie,
  6“Weic zuqc yie nyei baeqc fingx
   nqemh Si^lo^aa liouc nyei wuom-sienc,
  yaac a'hneiv Lesin
   caux Le^maa^li^yaa nyei dorn.
  7Weic naaiv, yie, Ziouv, oix bun
   Yu^fe^ditc Ndaaih henv haic nyei wuom yiemx,
   se Atc^si^lie Hungh caux ninh nyei yietc zungv njang-laangc.
  Wuom ziouc mienz cuotv liouc njiec
   ndaaih nyei diuh diuh ndoqv, caux i bung kamx,
  8aengx guaatv bieqc Yu^ndaa,
   yiemx nzengc nyungc-nyungc aengx jiex mingh
   zungv faaux taux jaang.
  Ninh oix yang ndaatv
   buangv meih nyei deic-bung gu'nguaaic,
   O I^maa^nu^en.”
  9Maanc guoqv mienh aah!
   Liuc leiz mborqv jaax,
   meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  Yiem go nyei yietc zungv guoqv nyei mienh aah!
   Oix zuqc baeng m'normh muangx.
  Liuc leiz mborqv jaax meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  Liuc leiz mborqv jaax, meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  10Meih mbuo gunv daav za'eix, mv baac maiv haih zoux maiv cuotv,
   gunv caangh laangh, mv baac zoux maiv cuotv,
   weic zuqc Tin-Hungh caux mbuo yiem.
11Ziouv longc ninh henv haic nyei qaqv caux yie gorngv. Ninh kuinx yie maiv dungx gan naaiv deix baeqc fingx nyei jauv. Ninh hnangv naaiv gorngv,
  12“Naaiv deix mienh gorngv benx beic ndiev daav nyei za'eix,
   meih maiv dungx gorngv
   nyungc-nyungc benx beic ndiev daav nyei za'eix.
  Ninh mbuo gamh nziex nyei
   meih maiv dungx gamh nziex,
   yaac maiv dungx bun haeqv zuqc ganh.
  13Se Nernh Jiex nyei Ziouv meih oix zuqc funx cing-nzengc.
   Se dongh ninh meih oix zuqc taaih,
   yaac dongh ninh meih oix zuqc gamh nziex.
  14Ninh ziouc benx norm singx dinc
   mv baac weic I^saa^laa^en caux Yu^ndaa nyei i fingx mienh,
  ninh benx nziangc zaux nyei la'bieiv,
   yaac benx domh la'bieiv bun mienh ndiqv zuqc ndorpc,
  benx mungz benx hlaang zorqv yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh.
  15Mienh camv zungv ndiqv zuqc wuov norm la'bieiv,
   ninh mbuo ziouc ndorpc huv muonc nzengc.
   Ninh mbuo yaac zuqc hlaang hlopv, zuqc zorqv mingh.”
  16Zorqv zoux zorng-zengx nyei sou ndoh jienv,
   zorqv njaaux nyei waac mborqv jienv yienx,
   jiu bun yie nyei sai-gorx.
  17Yie oix zuov jienv Ziouv.
   Ninh buang ninh nyei hmien maiv bun Yaakopv nyei zeiv-fun buatc.
  Yie yaac oix kaux ninh maaih lamh hnamv dorngx.
18Mangc maah! Yie caux Ziouv jiu bun yie nyei naamh nyouz yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zoux yiem ⟨Si^on Mbong,⟩ Nernh Jiex nyei Ziouv, bun daaih nyei jangx-hoc caux beiv nyei jauv.

Donv Maiv Dungx Jouh Daic Mingh Nyei Mienh

19Se gorngv maaih mienh gorngv mbuox meih mbuo, “Mingh naaic mbouv guaax mienh fai gaanv hei mienh, se gorngv waac-sapv, gorngv waac-njomc nyei mienh,” baeqc fingx maiv zeiz oix zuqc lorz naaic ninh mbuo nyei Tin-Hungh fai? Horpc zuqc weic mienh nangh mienh lorz daic mingh nyei mienh fai? 20Oix zuqc muangx Tin-Hungh njaaux nyei waac caux zorng-zengx waac. Se gorngv maiv ei naaiv deix waac nyei mienh zungv maiv duqv buatc lungh ndorm nziouv nyei njang. 21Ninh mbuo oix zuqc kuonx naanh, hnyouv sie jienv youh deic-bung. Ninh mbuo ngorc nyei ziangh hoc ninh mbuo ziouc qiex jiez haic, cau hmien mangc gu'nguaaic lungh, yaac zioux ninh mbuo nyei hungh diex caux ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 22Wuov zanc ninh mbuo oix mangc ga'ndiev ndau mv baac buatc maaih nzauh kouv caux hmuangx nyei sic hnangv, caux hmuangx nyei kouv naanc. Ninh mbuo yaac oix zuqc zunc bieqc mapv maengh mapv hmuangx nyei dorngx.