23

Cov uas poob tebchaws yuav rov los

1Yawmsaub hais tias, “Cov uas yug yaj yuav raug txom nyem lauj! Lawv yog cov uas ua rau kuv pab yaj puam tsuaj tawg ri sua hauv kuv lub tshav zaub.” 2Vim li no, Yawmsaub uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no txog cov yug yaj uas saib xyuas kuv cov neeg tias, “Nej muab kuv pab yaj ua tawg ri sua thiab muab lawv ntiab khiav tag, thiab nej kuj tsis mob siab saib xyuas lawv. Saib maj, kuv yuav ua tib zoo saib nej vim tej kev phem uas nej ua.” Yawmsaub hais li no ntag. 3“Mas kuv yuav sau kuv pab yaj uas tseem tshuav nyob tawm hauv txhua lub tebchaws uas kuv ntiab lawv mus nyob rov qab los, thiab kuv yuav coj lawv rov los txog lawv lub nkuaj mas lawv yuav muaj menyuam coob thiab huaj vam tuaj. 4Kuv yuav tsa cov yug yaj los kav lawv yog cov uas mob siab saib xyuas lawv thiab lawv yuav tsis ntshai li lawm, yuav tsis poob siab nthav thiab tsis muaj ib tug ploj li.” Yawmsaub hais li no ntag.
5Yawmsaub hais tias, “Saib maj, lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog mas kuv yuav tsa Davi caj ces ib tug ceg uas ncaj ncees mas tus ntawd yuav ua vajntxwv kav thiab muaj tswvyim ua txhua yam thiab txiav txim ncaj thiab ua ncaj ncees rau hauv lub tebchaws. 6Thaum nws ua vajntxwv kav, Yuda yuav tau kev dim thiab Yixayee yuav nyob tso siab plhuav. Yuav hu nws lub npe hais tias ‘Yawmsaub uas yog peb txojkev ncaj ncees.’ ”
7Vim li no Yawmsaub hais tias, “Lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog mas neeg yuav tsis twv hais tias ‘Muaj Yawmsaub tus muaj txojsia nyob uas coj cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws los pom,’ 8tiamsis yuav hais tias, ‘Muaj Yawmsaub tus muaj txojsia nyob uas coj cov Yixayee tawm hauv tebchaws sab ped thiab hauv txhua lub tebchaws uas nws muab lawv ntiab mus nyob lawm rov los pom.’ Mas lawv yuav tau nyob hauv lub tebchaws uas yeej yog lawv li.”

Cem cov cuav xibhwb cev Vajtswv lus

  9Tej lus hais txog cov xibhwb cev Vajtswv lus.
  Kuv siab ntsws puas tag,
   kuv tej pob txha tshee hnyo huvsi,
  kuv zoo yam nkaus li tus qaug cawv,
   zoo yam nkaus li
   tus qaug cawv txiv hmab tsis meej pem,
  vim yog Yawmsaub thiab tej lus dawb huv
   uas nws hais.
  10Cov uas ua nkauj ua nraug
   muaj puv nkaus hauv lub tebchaws.
  Vim tej lus uas Yawmsaub foom tsis zoo
   lub tebchaws thiaj quaj ntsuag,
  thiab tej tshav zaub hauv
   tebchaws moj sab qhua kuj qhuav tag.
  Lawv ua tej uas phem kawg li,
   thiab lawv siv lawv lub hwjchim ua tsis ncaj.
  11“Txawm yog cov xibhwb cev kuv lus
   thiab cov pov thawj los kuj tsis hwm kuv,
  txawm yog hauv kuv lub tuam tsev
   los kuv kuj pom lawv ua phem.”
   Yawmsaub hais li no ntag.
  12“Vim li ntawd mas lawv txojkev
   yuav zoo yam li txojkev nplua
   rau thaum tsaus ntuj,
  lawv yuav raug muab raws
   rau hauv txojkev ntawd
   thiab ntog tag qhov ntawd.
  Kuv yuav coj xwm txheej phem
   los raug lawv rau xyoo uas rau txim rau lawv.”
   Yawmsaub hais li no ntag.
  13“Cov xibhwb cev kuv lus hauv Xamali
   mas kuv pom muaj kev phem kev qias.
  Lawv tuav dab Npa‑as lub npe cev lus
   thiab ua rau kuv cov neeg Yixayee yuam kev.
  14Tiamsis cov xibhwb cev kuv lus hauv Yeluxalees
   mas kuv pom muaj tej uas ntxim ntxub kawg li.
  Lawv ua nkauj ua nraug, thiab pheej dag,
   lawv tseem txhawb cov neeg ua phem lub zog,
  thiaj tsis muaj ib tug tig kiag
   ntawm nws txojkev limhiam rov los.
  Kuv pom lawv sawvdaws
   zoo yam li lub moos Xaudoo
  thiab cov neeg hauv Yeluxalees
   zoo yam nkaus li lub moos Kaumaula.”
15Vim li no Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no txog cov xibhwb cev Vajtswv lus tias,
  “Saib maj, kuv yuav muab
   zaub iab zaub daw rau lawv noj
   thiab muab dej muaj taug rau lawv haus,
  vim qhov uas tsis hwm kuv twb tawm ntawm
   cov xibhwb cev Vajtswv lus hauv Yeluxalees
   nthuav mus thoob tebchaws lawm.”
16Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no tias, “Nej tsis txhob mloog tej lus uas cov xibhwb cev Vajtswv lus hais rau nej, ua rau nej muaj siab vam qhuav qhuav xwb. Lawv hais tej zaj yog toog uas lawv xav hauv lawv lub siab xwb tsis yog tawm hauv Yawmsaub lub qhov ncauj los. 17Lawv hais tsis tu rau cov uas saib tsis taus Yawmsaub tej lus tias, ‘Nej yuav noj qab nyob zoo,’ thiab hais rau txhua tus uas tawv ncauj ua raws li lawv lub siab xwb hais tias, ‘Yuav tsis muaj xwm txheej phem los raug nej li.’ ”
  18“Cov xibhwb ntawd muaj tus twg tau sawv
   hauv cov neeg uas nrog Yawmsaub sablaj
   es pom thiab hnov Yawmsaub tej lus,
  thiab leejtwg tau mloog nws tej lus
   thiab tig ntsej ncuv tos mloog?
  19Saib maj, Yawmsaub tej cua daj cua dub
   uas yog nws txojkev npau taws
   tawm mus lawm,
  yog lub khaub zeeg cua uas ntswj pes lees
   yuav tawg saum cov neeg limhiam taubhau.
  20Yawmsaub txojkev chim
   yuav tsis thim rov qab
  mus txog thaum nws ua kom tiav
   raws li nws lub siab xav tseg lawm.
  Yav tom hauv ntej
   nej yuav nkag siab zaj no meej.
  21Kuv twb tsis txib cov xibhwb cev lus ntawd mus,
   los lawv dhia lawv mus xwb.
  Kuv twb tsis tau hais rau lawv
   los lawv cev lawv li lus xwb.
  22Yog lawv tau sawv hauv cov
   neeg uas nrog kuv sablaj
  mas lawv twb cev kuv tej lus rau kuv cov neeg,
   thiab ua rau lawv tig ntawm lawv tej kev phem
   thiab tso tej uas lawv ua phem tseg lawm.”

23Yawmsaub hais tias, “Kuv yog tus Vajtswv uas nyob ze nej, tsis yog tus Vajtswv uas nyob deb nej los tsis yog?” 24Yawmsaub hais tias, “Leejtwg yuav mus tsiv nraim kuv ua rau kuv tsis pom nws tau lov?” Yawmsaub hais tias, “Kuv tsis nyob thoob plaws saum lub ntuj thiab hauv lub ntiajteb lov? 25Kuv twb hnov cov xibhwb uas tuav kuv lub npe cev lus dag, hais tias, ‘Kuv ua npau suav, kuv ua npau suav pom.’ 26Tej lus dag yuav nyob hauv cov xibhwb cev Vajtswv lus lub siab mus ntev li cas? Lawv pheej cev lus dag raws li lawv lub siab dag ntxias. 27Lawv pheej xav hais tias muab tej uas lawv ua npau suav pom piav ib leeg dhau ib leeg es yuav ua rau kuv cov neeg tsis nco qab kuv lub npe, ib yam li lawv tej poj koob yawm txwv tsis nco qab kuv lub npe mus teev dab Npa‑as lawm. 28Cia cov xibhwb uas ua npau suav piav lawv tej npau suav, hos cia cov uas muaj kuv tej lus piav kuv tej lus ncaj ncaj. Tej quav nyab puas thooj li tej txhuv mos?” Yawmsaub hais li no ntag. 29Yawmsaub hais tias, “Kuv tej lus zoo li hluavtaws thiab zoo li rab rauj uas tsoo pob zeb tawg ua tej dwb daim.” 30Yawmsaub hais tias, “Vim li no, saib maj, kuv tawm tsam cov xibhwb cev lus uas nyiag kuv tej lus ib tug dhau ib tug.” 31Yawmsaub hais tias, “Saib maj, kuv tawm tsam cov xibhwb cev lus uas siv lawv tus nplaig los tseem hais tias, ‘Yawmsaub hais li no.’ ” 32Yawmsaub hais tias, “Saib maj, kuv tawm tsam cov uas cev tej lus npau suav dag. Lawv qhia tej npau suav ntawd thiab coj kuv haiv neeg yuam kev vim yog tim lawv tej lus dag thiab tej lus uas lawv hais ua dog ua dig. Kuv twb tsis tau txib lawv thiab kom lawv ua. Vim li no lawv tsis muaj qabhau dabtsi rau haiv neeg no li.” Yawmsaub hais li no ntag.
33“Thaum muaj tus pejxeem twg lossis xibhwb cev Vajtswv lus twg lossis tus pov thawj twg nug koj hais tias, ‘Yawmsaub lub nra yog dabtsi?’ koj cia li teb nws tias, ‘Yawmsaub hais tias, Nej yog Yawmsaub lub nra hnyav ntag, mas kuv yuav muab nej laim pov tseg.’ 34Yog cov xibhwb cev Vajtswv lus thiab cov pov thawj thiab cov pejxeem tus twg lam hais tias, ‘Yawmsaub lub nra,’ mas kuv yuav rau txim rau tus ntawd thiab nws tsev neeg. 35Nej yuav tsum hais li no txhua tus nyias hais rau nyias tej phoojywg thiab nyias hais rau nyias tej kwvtij tias, ‘Yawmsaub teb li cas maj?’ lossis ‘Yawmsaub hais li cas lawm maj?’ 36Nej tsis txhob lam mus hais txog ‘Yawmsaub lub nra,’ dua li lawm, rau qhov lub nra ntawd yog tej lus uas txhua tus nyias hais nyias xwb, thiab nej muab Vajtswv uas muaj txojsia nyob, yog Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog peb tus Vajtswv tej lus ntxeev dua rau ib qho lawm. 37Nej yuav tsum hais li no rau cov xibhwb cev Vajtswv lus tias, ‘Yawmsaub teb nej li cas maj?’ lossis ‘Yawmsaub hais li cas maj?’ 38Tiamsis yog nej cov xibhwb lam hais tias, ‘Yawmsaub lub nra yog li no,’ mas Yawmsaub hais tias, Nej hais tej lus no hais tias, ‘Yawmsaub lub nra,’ rau thaum kuv xa xov rau nej hais tias, ‘Nej tsis txhob hais tias Yawmsaub lub nra.’ 39Vim li no, saib maj, kuv yuav muab nej nqa laim pov tseg tawm ntawm kuv lub xubntiag tiag tiag li, muab kiag nej thiab lub nroog uas kuv pub rau nej thiab nej tej poj koob yawm txwv lawm huvsi. 40Thiab kuv yuav cia nej raug txaj muag ib txhis thiab raug thuam mus ib txhis li, yuav tsis tsis nco qab li.”

23

Các lãnh tụ độc ác của Giu-đa

1CHÚA phán, “Khốn cho các lãnh tụ Giu-đa là những kẻ phân tán và tiêu diệt dân ta,
2Chúng chịu trách nhiệm đối với dân chúng cho nên CHÚA, Thượng Đế của Ít-ra-en phán cùng chúng như sau: Các ngươi đã phân tán dân ta, đánh đuổi họ đi, không chăm sóc họ nên ta sẽ trừng phạt ngươi về những điều ác ngươi làm,” CHÚA phán vậy. 3“Ta đã đày dân ta qua các xứ khác nhưng ta sẽ gom góp những kẻ sống sót trở về trong xứ mình. Rồi chúng sẽ sinh con đẻ cái đông đảo. 4Ta sẽ đặt những lãnh tụ mới trên dân ta là người sẽ chăm sóc chúng. Dân ta sẽ không sợ hãi hay kinh hoàng nữa, sẽ chẳng còn ai bị thất lạc,” CHÚA phán vậy.

Một nhánh mới sẽ mọc lên

  5CHÚA phán, “Sẽ đến ngày ta ươm một nhánh tốt
   từ nhà Đa-vít.
  Người sẽ là một vị vua cai trị rất khôn ngoan;
   làm điều công bằng hợp lý trong xứ.
  6Trong triều đại người, Giu-đa sẽ được cứu,
   và Ít-ra-en sẽ sống yên ổn.
  Danh Ngài là: CHÚA làm Điều Phải.”
7CHÚA phán, “Sẽ có ngày dân chúng không còn nói, ‘Thật như CHÚA hằng sống là đấng đã mang Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập …’ 8mà họ sẽ nói một điều mới, ‘Thật như CHÚA hằng sống là Đấng mang dòng dõi Ít-ra-en ra khỏi xứ miền Bắc và khỏi các xứ mà Ngài đã lưu đày họ …’ Rồi dân Ít-ra-en sẽ sống trong xứ mình.”

Các nhà tiên tri giả
sẽ bị trừng phạt

  9Có lời phán cho các nhà tiên tri:
   Ta đau lòng lắm.
  Xương cốt ta run rẩy.
   Ta giống như người say,
   như kẻ say rượu vì CHÚA
   và vì lời thánh của Ngài.
  10Đất Giu-đa đầy những kẻ ngoại tình.
   Vì vậy CHÚA đã nguyền rủa đất.
  Xứ đã trở nên tiêu điều,
   Các đồng cỏ đã khô héo cả.
  Dân chúng rất độc ác
   và lạm dụng sức mạnh mình.
  11“Cả tiên tri và thầy tế lễ
   sống như thể không có Thượng Đế.
  Ta thấy chúng làm chuyện ác
   ngay trong đền thờ ta,” CHÚA phán vậy.
  12“Cho nên chúng sẽ sống trong nguy hiểm.
   Chúng sẽ bị đẩy vào trong bóng tối,
   nơi chúng sẽ bị đánh bại.
   Ta sẽ mang thảm họa đến cho chúng
  trong năm ta trừng phạt chúng,” CHÚA phán vậy.
  13“Ta đã thấy các tiên tri trong Xa-ma-ri làm bậy.
   Các tiên tri đó nói tiên tri nhân danh Ba-anh
   và dẫn dân Ít-ra-en đi sai lạc.
  14Ta cũng đã thấy các tiên tri trong Giê-ru-sa-lem
   làm những việc kinh khủng.
  Chúng phạm tội ngoại tình
   và sống bằng những lời dối gạt.
  Chúng xúi giục những kẻ làm ác,
   cứ tiếp tục làm ác thêm,
  Cho nên dân chúng tha hồ phạm tội.
   Những kẻ đó như thành Xô-đôm.
  Đối với ta dân cư Giê-ru-sa-lem
   thật chẳng khác nào thành Gô-mô-rơ!”
  15Cho nên CHÚA Toàn Năng phán như sau về các nhà tiên tri:
  “Ta sẽ khiến các nhà tiên tri đó ăn vật đắng
   và uống nước độc,
   vì các nhà tiên tri của Giê-ru-sa-lem
   đã rải điều ác khắp xứ.”
  16CHÚA Toàn Năng phán như sau:
   “Đừng để ý đến những lời các nhà tiên tri đó nói cùng các ngươi.
  Chúng đang phỉnh gạt các ngươi.
   Chúng nói theo những dị tượng
   do mình bịa đặt ra,
   không phải do ta mà đến.
  17Chúng nói cùng những kẻ ghét ta rằng:
  ‘CHÚA phán: Các ngươi sẽ bình yên.’
   Chúng nói cùng những kẻ ương ngạnh
   và hành động theo ý riêng rằng:
  ‘Chẳng có điều gì xấu xảy ra cho ngươi đâu.’
  18Nhưng chẳng có nhà tiên tri nào trong vòng chúng
   đứng trong hội đồng các thiên sứ
   để thấy hay nghe lời của CHÚA cả.
  Chẳng ai trong chúng nó để ý đến lời phán của Ngài.
  19Nầy, sự trừng phạt của CHÚA sẽ đến như vũ bão.
   Cơn thịnh nộ Ngài như cuồng phong.
  Nó sẽ đến đổ trên đầu những kẻ độc ác đó.
  20Cơn giận Ngài không nguôi
   cho đến khi Ngài hoàn thành điều Ngài định làm.
  Khi ngày ấy xong rồi,
   thì các ngươi sẽ hiểu rõ điều nầy.
  21Ta không sai các nhà tiên tri đó,
   nhưng chúng tự ý đi rao lời mình.
  Ta không hề phán cùng chúng,
   vậy mà chúng vẫn cứ nói tiên tri.
  22Nếu chúng đã đứng trong hội các thiên sứ,
   chúng hẳn đã rao sứ điệp ta cho dân ta.
  Chúng hẳn đã khuyên dân ta quay khỏi lối ác,
   và khỏi hành động gian tà của mình.”
  23CHÚA phán, “Ta là Thượng Đế ở gần,
   mà cũng là Thượng Đế rất xa.”
  24“Không ai có thể trốn tránh
   khỏi mặt ta được,” CHÚA phán vậy.
  CHÚA phán, “Ta ở khắp trời đất,”
25“Ta đã nghe các nhà tiên tri nhân danh ta nói dối. Chúng bảo, ‘Tôi thấy chiêm bao! Tôi được báo mộng!’ 26Chuyện đó còn ở trong đầu của các nhà tiên tri dối trá đó bao lâu nữa? Chúng nói tiên tri do trí tưởng tượng của mình. 27Chúng tìm cách làm cho dân Giu-đa quên ta bằng cách thuật cho nhau về những điềm chiêm bao đó. Các tổ tiên chúng cũng quên ta như thế và bái lạy Ba-anh.” 28CHÚA hỏi, “Rơm rạ có giống như lúa mì không? Nếu một nhà tiên tri muốn thuật lại chiêm bao mình thì cứ việc! Nhưng người nghe sứ điệp của ta phải thuật lại cho chân thật!” 29CHÚA hỏi, “Lời ta chẳng phải như lửa đốt sao? Sứ điệp của ta chẳng phải như búa đập vỡ đá sao?”
30CHÚA phán, “Cho nên, hãy để ý, ta nghịch lại các nhà tiên tri giả. Chúng cứ đánh cắp lời lẽ của nhau rồi nói rằng đó là lời ta.” 31CHÚA phán, “Hãy chú ý đây: Ta nghịch lại các nhà tiên tri giả. Chúng dùng lời mình nói và giả mạo như là lời ta.” 32CHÚA phán, “Hãy để ý: ta nghịch lại các nhà tiên tri nói tiên tri về các điềm chiêm bao giả. Chúng dẫn dân ta đi lầm lạc bằng những lời dối trá và bằng sự dạy dỗ giả dối của chúng! Ta không sai hay truyền cho chúng làm gì cho ta cả. Chúng không giúp được gì cho dân Giu-đa hết,” CHÚA phán vậy.

Sứ điệp không vui từ Chúa

33“Giả sử có người nào thuộc dân Giu-đa, một nhà tiên tri, hay một thầy tế lễ hỏi ngươi: ‘Nầy Giê-rê-mi, lời CHÚA đè nặng trên ông như thế nào?’ Thì ngươi phải đáp với chúng rằng, ‘Chính các ngươi mới là gánh nặng cho CHÚA, nên Ngài phán, ta sẽ ném các ngươi xuống.’
34Nếu có một nhà tiên tri, thầy tế lễ hay ai trong dân chúng bảo, ‘Đây là sấm truyền của CHÚA.’ Người ấy nói dối, ta sẽ trừng phạt nó cùng cả nhà nó. 35Các ngươi phải hỏi nhau như sau: ‘CHÚA trả lời ra sao?’ hay ‘CHÚA phán thế nào?’ 36Nhưng các ngươi sẽ không bao giờ được nói, ‘Đây là sấm truyền của CHÚA,’ vì điều ngươi nói là lời ngươi bịa đặt ra thôi. Ngươi đã giả mạo lời của Thượng Đế Hằng Sống của chúng ta, CHÚA Toàn Năng.
37Ngươi phải bảo các nhà tiên tri như sau: ‘CHÚA đáp thế nào với ngươi?’ hay ‘CHÚA nói thế nào?’ 38Nhưng không nên nói, ‘Đây là sấm truyền của CHÚA.’ Vì nếu ngươi nói như thế thì CHÚA phán: Vì ngươi nói rằng ‘Đó là sấm truyền của CHÚA,’ mặc dù ta không có bảo ngươi nói những lời ấy, 39Cho nên hãy nghe đây: Ta sẽ túm và ném ngươi ra khỏi mặt ta, cùng với Giê-ru-sa-lem mà ta đã ban cho tổ tiên ngươi và cho ngươi. 40Ta sẽ khiến cho ngươi hổ nhục đời đời, sự hổ nhục đó sẽ không bao giờ bị quên lãng.”