46

Tej lus hais txog Iyi

1Yawmsaub tej lus uas hais tuaj rau Yelemi uas yog xibhwb cev Vajtswv lus ntsig txog ib tsoom tebchaws.
2No yog tej uas hais txog Iyi tebchaws, hais txog Iyi tus vajntxwv Falau Nekhau pab tub rog uas nyob ntawm ntug dej Yufeti hauv lub moos Khakhemi, uas vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo ntaus yeej, rau xyoo plaub uas Yauxiya tus tub Yehauyakhi ua vajntxwv kav Yuda.
  3“Cia li npaj daim hlau tiv thaiv loj
   thiab daim uas me, thiab tawm mus ua rog.
  4Cia li nog eeb rau nees,
   cia li nce kiag caij nees.
  Cia li ntoo nej tej mom hlau
   mus sawv ntawm nej lub chaw ua rog
  thiab hov nej rab hmuv
   thiab hnav nej lub tsho hlau.
  5Kuv pom dabtsi?
   Lawv ntshai kawg li, lawv tig loo khiav rov qab.
  Lawv tej tub rog raug muab ntaus ntog
   thiab khiav sai kawg li lawm.
  Lawv tsis tig saib qab li.
   Kev txhawj kev ntshai muaj rau txhua fab.”
   Yawmsaub hais li no ntag.
  6“Tus uas nrawm kuj khiav tsis taus,
   tub rog kuj khiav tsis dim,
  lawv dawm thiab ntog tag
   rau sab qaum teb ped ntawm ntug dej Yufeti.

  7“No yog leejtwg nev,
   nyab kiag tuaj zoo yam nkaus li tus dej Nai,
   zoo yam nkaus li tej dej sab siv ntws ceev?
  8Iyi nyab kiag tuaj zoo yam nkaus li tus dej Nai,
   zoo yam nkaus tej dej sab siv ntws ceev.
  Nws hais tias, ‘Kuv yuav sawv,
   kuv yuav nyab lub ntiajteb.
  Kuv yuav ua rau tej moos thiab tej neeg
   puam tsuaj tag.’
  9Tej nees 'e, cia li sawv kev mus,
   tej tsheb nees ua rog 'e,
   cia dhia nrawm nroos.
  Cia cov tub rog tawm mus, yog cov neeg Khuj
   thiab cov neeg Phuj uas tuav daim hlau thaiv,
   thiab cov neeg Lus uas txawj tua hneev.
  10Hnub ntawd yog Vajtswv Yawmsaub
   uas muaj hwjchim loj kawg hnub,
  yog hnub uas ua pauj,
   yog hnub uas nws yuav ua pauj
   rau nws cov tshawj chim.
  Rab ntaj yuav noj kom tsau,
   thiab haus lawv cov ntshav kom pov khawv,
  vim yog Vajtswv Yawmsaub
   uas muaj hwjchim loj kawg nkaus
   ua kevcai tua xyeem
  rau hauv sab qaum teb ped
   ntawm ntug dej Yufeti.
  11Iyi tus ntxhais uas dawb huv 'e,
   cia li nce mus rau Kile‑a, mus muab tshuaj.
  Koj twb siv tshuaj ntau kawg lawm
   tsis tau qabhau, mas koj kho tsis tau kom zoo.
  12Tej tebchaws twb hnov txog koj txojkev txaj muag,
   koj lub suab quaj mus thoob ntiajteb,
  vim yog cov tub rog sib dawm,
   lawv ib txhij ntog tag.”

13Yawmsaub tej lus uas hais rau Yelemi uas yog xibhwb cev Vajtswv lus hais txog qhov uas vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo tuaj ntaus Iyi tebchaws.
  14“Cia li tshaj tawm hauv Iyi,
   thiab piav hauv lub moos Midoo,
  cia li piav hauv lub moos Meefi
   thiab lub moos Thapahe, hais tias,
  ‘Sawv ntsug thiab npaj kom txhij,
   rau qhov rab ntaj yuav noj puag ncig nej.’
  15Ua cas tus dab Api khiav lawm?
   Ua cas nej tus dab mlom txiv nyuj nyob tsis ruaj?
   Vim yog Yawmsaub muab nws thawb ntog.
  16Nej cov neeg coob coob
   kuj dawm thiab ntog,
   thiab lawv ib leeg hais rau ib leeg tias,
  ‘Cia li sawv tsees nawj,
   cia peb rov qab mus
   rau ntawm peb haiv neeg,
  mus rau lub tebchaws uas yug peb,
   vim yog tim tus uas quab yuam rab ntaj.’
  17Cia li hu cov Iyi tus vajntxwv Falau lub npe
   hais tias, ‘Tus uas tshoob hawb tso
   tej sijhawm tag dawb.’ ”
  18Tus vajntxwv uas lub npe hu ua Yawmsaub
   uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias,
  “Kuv yeej muaj txojsia nyob,
   mas yuav muaj ib tug tuaj
  zoo ib yam li lub roob Thanpau
   uas nyob hauv nruab nrab tej roob
  thiab zoo yam li lub roob Khamee
   ntawm ntug hiavtxwv.
  19Cov neeg Iyi 'e, cia li hwbxwm
   tej qhov txhia chaw siv
   rau thaum nej raug ntes coj mus,
  rau qhov lub moos Meefi yuav pob tag,
   nyob do cuas cia, tsis muaj neeg nyob.

  20“Iyi yog tus xyuas nyuj uas zoo nkauj,
   tiamsis ib tug yoov nyuj
   sab qaum teb ped tuaj tom nws.
  21Txawm yog nws cov tub rog
   uas ntiav nrog nws nyob zoo yam nkaus li
   tej menyuam nyuj rog rog,
  los lawv cia li tig kiag khiav tag mus ua ke,
   lawv tsis tiv rog kiag li,
  vim yog hnub uas lawv raug puam tsuaj
   twb los txog lawv lawm,
   yog lub sijhawm uas rau txim rau lawv.
  22Nws ua lub suab zoo yam li tus nab
   uas tabtom ntaug leev mus,
  vim yog nws cov yeeb ncuab
   tuaj ua ib pab coob coob,
  thiab coj taus tuaj tawm tsam nws
   zoo yam li cov neeg uas tuaj ntov ntoo.”
  23Yawmsaub hais tias,
   “Txawm yog nws lub hav zoov ntom nti
   los lawv yuav muab ntov tag huvsi,
  rau qhov lawv cov coob dua
   tej kooj txig twb suav tsis txheeb.
  24Iyi tus ntxhais yuav raug txaj muag,
  nws yuav raug muab cob rau hauv ib haiv neeg
   uas nyob sab qaum teb ped txhais tes.”

25Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog Yixayee tus Vajtswv hais tias, “Saib maj, kuv yuav coj kev rau txim rau tus dab Asmoo hauv lub moos Thenpe, thiab rau Falau thiab rau Iyi thiab Iyi tej dab thiab nws tej vajntxwv, yog rau txim rau Falau thiab cov uas tso siab rau nws. 26Kuv yuav muab lawv cob rau hauv cov uas nrhiav txov lawv txojsia txhais tes, yog vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo thiab nws cov thawj rog txhais tes. Dhau yav tom qab Iyi mam li muaj neeg nyob, ib yam li thaum ub.” Yawmsaub hais li no ntag.
  27“Kuv tus qhev Yakhauj 'e, tsis txhob ntshai,
   Yixayee 'e, tsis txhob poob siab nthav,
  rau qhov, saib maj, kuv yuav cawm neb dim
   hauv lub chaw uas deb los,
  thiab pab neb tej tub ki xeeb ntxwv tawm
   hauv lub tebchaws uas lawv raug ntes los.
  Yakhauj yuav rov los thiab nyob kaj siab lug
   thiab noj qab nyob zoo,
   tsis muaj leejtwg yuav ua rau nws ntshai.”
  28Yawmsaub hais tias,
   “Kuv tus qhev Yakhauj 'e, tsis txhob ntshai
   vim kuv nrog nraim koj nyob.
  Kuv yuav muab txhua lub tebchaws
   uas kuv tau ntiab nej mus nyob hauv lawd
   rhuav kom puam tsuaj tag huvsi,
  tiamsis kuv tsis ua rau nej puam tsuaj tag.
   Kuv yuav nplawm qhuab qhia nej
   raws li uas tsim nyog ua.
  Kuv yeej yuav tsis tseg qhov uas
   rau txim rau nej.”

46

埃及在迦基米施受挫

1耶和华论列国的话临到耶利米先知。
2论到埃及,关于埃及尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦尼布甲尼撒约西亚的儿子犹大约雅敬第四年所打败的。
  3你们要预备大小盾牌,
  往前上阵,
  4套上车,
  骑上马!
  顶盔站立,
  磨枪披甲!
  5我为何看见他们惊惶,
  转身退后呢?
  他们的勇士打败仗,
  急忙逃跑,并不回头;
  四围都有惊吓!
  这是耶和华说的。
  6不要容快跑的逃避,
  也不要容勇士逃脱
  在北方幼发拉底河边,
  他们绊跌仆倒。

  7这是谁,像尼罗河涨溢,
  如江河的水翻腾呢?
  8埃及尼罗河涨溢,
  如江河的水翻腾。
  它说:“我要涨溢遮盖全地;
  我要毁灭城镇和其中的居民。
  9马匹啊,上去吧!
  战车啊,要疾行!
  手拿盾牌的古实的勇士,
  擅长拉弓的路德人,前进吧!”
  10那日是万军之主耶和华报仇的日子,
  要向敌人报仇。
  刀剑必吞吃饱足,
  饮血满足;
  因为在北方幼发拉底河边,
  有祭物献给万军之主耶和华。
  11少女埃及啊,
  要上基列去取乳香;
  你虽服用许多药,
  还是徒然,不得治好。
  12列国听见你的羞辱,
  遍地满了你的哀声;
  勇士与勇士彼此相撞,
  二人一起跌倒。

尼布甲尼撒来犯

13以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  14你们要在埃及传扬,在密夺报告,
  在挪弗答比匿宣告说:
  “要摆好阵势,预备作战,
  因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  15你的壮士为何被扫除呢?
  他们站立不住,
  因为耶和华驱逐他们;
  16他使多人绊跌,彼此撞倒。
  他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、
  回到自己的出生地去,
  好躲避欺压的刀剑。”
  17他们在那里称埃及王法老
  “错失良机的夸大者”。

  18名为万军之耶和华的君王说:
  我指着我的永生起誓:
  “尼布甲尼撒来的时候,
  必像众山之中的他泊
  像海边的迦密。”
  19住在埃及的啊,
  要预备被掳时需用的物品;
  因为挪弗必成为废墟,
  被烧毁,无人居住。

  20埃及是肥美的母牛犊;
  但来自北方的牛虻来到了!来到了!
  21它的佣兵好像圈里的肥牛犊,
  他们转身退后,
  一齐逃跑,站立不住;
  因为他们遭难的日子、
  受罚的时刻已经来临。

  22它的声音好像蛇在滑行。
  敌人要成队而来,如砍伐树木的人,
  手拿斧头攻击它。
  23虽然它的树林不易穿过,
  敌人却要砍伐,
  因敌人比蝗虫还多,不可胜数。
  这是耶和华说的。
  24埃及必然蒙羞,
  被交在北方人的手中。
25万军之耶和华-以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。 26我要将他们交给寻索其命之人的手和巴比伦尼布甲尼撒与他臣仆的手。但埃及日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”

耶和华要救他的子民

  27我的仆人雅各啊,不要惧怕!
  以色列啊,不要惊惶!
  因我要从远方拯救你,
  从被掳之地拯救你的后裔。
  雅各必回来,得享平静安逸,
  无人令他害怕。
  28我的仆人雅各啊,不要惧怕!
  因我与你同在。
  我要将那些国灭绝净尽,
  就是我赶你去的那些国;
  却不将你灭绝净尽,
  倒要从宽惩治你,
  但绝不能不罚你。
  这是耶和华说的。