18

Hlơi Pô Soh Či Djai

1Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 2“Hơget tơlơi ƀing gih kiăng laĭ tơdang ƀing gih đŏk tuar tơlơi pơrơtưh anai kơ tơlơi anih lŏn ƀing Israel lĕ:
  “ ‘Ƀing ama ƀơ̆ng khul boh kơƀâo mơsăm,
   laih anŭn khul tơgơi ƀing ană bă jing hĭ mơsăm tĭng yơh’?
3“Kâo ƀuăn rơ̆ng hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Khua Yang Yahweh pơhiăp, ih ƀu či đŏk tuar tơlơi pơrơtưh anŭn amăng plei Yerusalaim dơ̆ng tah. 4Yuakơ rĭm mơnuih hơdip lŏm kơ Kâo, jing ama wơ̆t hăng ană đah rơkơi mơ̆n, abih dua le̱ng kơ lŏm kơ Kâo soh sel yơh. Mơnuih pă ngă soh pô anŭn yơh či djai.
  5“Năng ai hơmâo mơnuih tơpă hơnơ̆ng
   jing pô ngă tơlơi djơ̆ laih anŭn tơpă.
  6Ñu ƀu ƀơ̆ng gơnam ƀơ̆ng amăng khul sang kơkuh yang ƀơi čư̆
   ƀôdah lăng nao pơ khul rup trah sang anŏ ƀing Israel ôh.
  Ñu ƀu pơgrĭ hĭ bơnai pô re̱ng gah ñu
   ƀôdah đih hrŏm hăng đah kơmơi tơdang gơ̆ ƀuh eng ôh.
  7Ñu ƀu kơtư̆ juă hlơi pô ôh,
   samơ̆ brơi glaĭ hĭ gơnam ñu djă̱ pơkơ̆ng hĭ yuakơ arăng čan gơnam ñu.
  Ñu ƀu klĕ dŏp ôh
   samơ̆ pha brơi gơnam ƀơ̆ng ñu kơ ƀing tơua
   laih anŭn pha brơi sum ao kơ ƀing dŏ mơhlŭn.
  8Ñu ƀu brơi arăng čan prăk ñu kiăng kơ mă kơmlai
   ƀôdah pơđĭ prăk čan kiăng kơ mă thim kơmlai dơ̆ng ôh.
  Ñu pơkơ̆ng hĭ tơngan ñu mơ̆ng tơlơi ngă sat ƀai
   laih anŭn phat kơđi djơ̆ tơpă tŏng krah mơnuih hăng mơnuih.
  9Ñu đuaĭ tui khul tơlơi phiăn Kâo
   laih anŭn tŏng ten djă̱ pioh khul tơlơi juăt Kâo.
  Pô anŭn jing tơpă hơnơ̆ng yơh.
   Sĭt yơh ñu či hơdip,
   Khua Yang Yahweh pơhiăp laih.
10“Năng ai tơdah pô tơpă hơnơ̆ng anŭn hơmâo sa čô ană đah rơkơi ƀrưh ƀai, jing pô pơdjai mơnuih ƀôdah ngă hơdôm mơta tơlơi sat pơkŏn, 11pô ama anŭn ƀu hơmâo ngă tơlơi sat hơget ôh.
  “Samơ̆ pô ană anŭn ƀơ̆ng gơnam ƀơ̆ng amăng khul sang kơkuh yang ƀơi čư̆.
  Ñu pơgrĭ hĭ bơnai pô re̱ng gah ñu.
  12Ñu kơtư̆ juă mơnuih ƀun rin kơƀah kơƀap.
   Ñu klĕ dŏp.
  Ñu ƀu brơi glaĭ gơnam ñu djă̱ pơkơ̆ng mơ̆ng pô čan gơnam ñu ôh.
   Ñu lăng nao pơ khul rup trah.
   Ñu ngă khul tơlơi bruă hơƀak drak biă mă.
  13Ñu brơi arăng čan kiăng mă kơmlai laih anŭn pơđĭ tơlơi kơmlai anŭn dơ̆ng.
“Hiư̆m pă, mơnuih kar hăng anŭn či lăp hơdip mơ̆? Sĭt ñu ƀu či hơdip ôh! Yuakơ ñu hơmâo ngă laih abih bang hơdôm tơlơi bruă hơƀak drak, sĭt ñu či tŭ tơlơi djai laih anŭn tơlơi soh ñu pô či lê̆ ƀơi akŏ ñu pô yơh.
14“Samơ̆ năng ai ană đah rơkơi anŭn hơmâo sa čô ană đah rơkơi, jing pô ƀuh abih bang tơlơi soh ama ñu hơmâo ngă laih, laih anŭn wơ̆t tơdah ñu ƀuh hơdôm tơlơi bruă anŭn samơ̆ ñu ƀu ngă ôh hơdôm tơlơi bruă kar hăng anai:
  15“Ñu ƀu ƀơ̆ng amăng khul sang kơkuh yang ƀơi čư̆
   ƀôdah lăng pơ khul rup trah sang anŏ ƀing Israel ôh.
   Ñu ƀu pơgrĭ hĭ bơnai pô re̱ng gah ñu ôh.
  16Ñu ƀu kơtư̆ juă hĭ arăng
   ƀôdah hơduah kiăng kơ gơnam djă̱ pơkơ̆ng kơ gơnam čan ñu brơi kơ arăng čan.
  Ñu ƀu klĕ dŏp ôh
   samơ̆ pha brơi gơnam ƀơ̆ng ñu kơ mơnuih tơua
   laih anŭn pha brơi sum ao kơ mơnuih dŏ mơhlŭn.
  17Ñu pơkơ̆ng hĭ tơngan ñu mơ̆ng tơlơi soh
   laih anŭn ƀu mă kơmlai ƀôdah pơđĭ tơlơi kơmlai ôh.
   Ñu djă̱ pioh khul tơlơi juăt Kâo laih anŭn đuaĭ tui khul tơlơi phiăn Kâo.
“Ñu ƀu či djai hĭ yuakơ tơlơi soh ama ñu ôh; sĭt ñu ƀu či djai hĭ ôh.
18Samơ̆ ama ñu anŭn či djai hĭ yuakơ tơlơi soh ñu pô yơh, yuakơ ñu ngă bruă wĕ wŏ, klĕ dŏp ayŏng adơi ñu laih anŭn ngă tơlơi soh sat amăng ƀing ană plei ñu.
19“Samơ̆ ih tơña tui anai, ‘Yua hơget pô ană đah rơkơi ƀu tŭ hrŏm hăng tơlơi soh ama ñu ôh lĕ?’ Tơlơi laĭ glaĭ kơ tơlơi tơña anŭn jing pô ană anŭn hơmâo ngă laih tơlơi djơ̆ hăng tơpă laih anŭn tŏng ten nanao djă̱ pioh abih bang tơlơi phiăn Kâo, sĭt ñu či hơdip yơh. 20Hlơi pô ngă soh pô anŭn yơh či djai. Pô ană ƀu či tŭ mă tơlơi soh ama ñu ôh, pô ama ăt kŏn či pơpha brơi tơlơi soh hăng ană đah rơkơi ñu lơi. Tơlơi tơpă hơnơ̆ng mơnuih tơpă hơnơ̆ng či djru brơi kơ ñu tơlơi arăng yap kơnăl laih anŭn tơlơi sat ƀai pô ngă sat ƀai či tŭ phŏng kơđi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu yơh.
21“Samơ̆ tơdah pô sat ƀai wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng abih bang tơlơi soh ñu hơmâo ngă laih, laih anŭn djă̱ pioh abih bang tơlơi phiăn Kâo hăng ngă tơlơi djơ̆ tơpă, sĭt ñu či hơdip yơh. Ñu ƀu či djai hĭ ôh. 22Ƀu hơmâo tơlơi soh ñu hơmâo ngă laih pă ôh arăng či hơdơr kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu. Yuakơ hơdôm tơlơi tơpă hơnơ̆ng ñu ngă laih, ñu či hơdip yơh. 23Ih pơmĭn Kâo mơak yuakơ mơnuih sat ƀai djai hă? Khua Yang Yahweh pơhiăp laih. Kơđai glaĭ, Kâo mơak biă mă yơh tơdang ƀing gơñu wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng hơdră jơlan sat ƀai gơñu hăng hơdip.
24“Samơ̆ tơdah pô tơpă hơnơ̆ng wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng tơlơi tơpă hơnơ̆ng ñu hăng ngă soh laih anŭn ngă hơdôm mơta tơlơi hơƀak jrak mơnuih sat ƀai juăt ngă, sĭt ñu ƀu či hơdip ôh. Arăng ƀu či hơdơr hơdôm tơlơi bruă tơpă hơnơ̆ng ñu hơmâo ngă laih ôh. Yuakơ tơlơi ƀu dŏ tŏng ten ñu, ñu jing hĭ soh laih anŭn yuakơ hơdôm tơlơi soh ñu hơmâo ngă laih, ñu či djai hĭ yơh.
25“Samơ̆ ih laĭ tui anai, ‘Jơlan Khua Yang jing ƀu tơpă hơnơ̆ng ôh.’ Hơmư̆ bĕ, Ơ sang anŏ ƀing Israel hơi, tui anai: Hiư̆m ngă, hơdră jơlan Kâo ƀu tơpă hơnơ̆ng ôh hă? Ƀu djơ̆ ôh hă, hơdôm hơdră jơlan gih jing ƀu tơpă hơnơ̆ng? 26Tơdah mơnuih tơpă hơnơ̆ng wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng tơlơi tơpă hơnơ̆ng ñu laih anŭn ngă soh, ñu anŭn či djai yuakơ tơlơi soh ñu ngă anŭn yơh. Yuakơ tơlơi soh ñu hơmâo ngă laih yơh ñu či djai hĭ. 27Samơ̆ tơdah mơnuih sat ƀai wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng tơlơi bruă sat ƀai ñu hơmâo ngă laih, laih anŭn ngă tơlơi djơ̆ hăng tơpă, sĭt ñu či pơklaih hĭ tơlơi hơdip ñu yơh. 28Yuakơ ñu pơmĭn ƀlơ̆ng kơ abih bang tơlơi soh ñu hơmâo ngă laih, laih anŭn wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng hơdôm tơlơi sat anŭn, sĭt ñu či hơdip laih anŭn ƀu či djai hĭ ôh. 29Samơ̆ sang anŏ ƀing Israel laĭ tui anai, ‘Hơdră jơlan Khua Yang jing ƀu tơpă ôh.’ Ơ sang anŏ ƀing Israel hơi, sĭt yơh khul hơdră jơlan Kâo jing tơpă. Samơ̆ khul hơdră jơlan gih anŭn yơh jing ƀu tơpă.
30“Hơnŭn yơh, Ơ sang anŏ ƀing Israel hơi, Kâo či phat kơđi ƀing gih tui hăng hơdră jơlan gih pô hơmâo ngă laih yơh, Khua Yang Yahweh pơhiăp laih. Kơhma̱l bĕ! Wĕh đuaĭ hĭ bĕ mơ̆ng abih bang tơlơi soh gih, tui anŭn tơlơi soh ƀu či ba rai tơlơi răm rai kơ ƀing gih ôh. 31Mă pơđuaĭ hĭ bĕ abih bang tơlơi soh ƀing gih hơmâo ngă laih, laih anŭn mă bĕ kơ gih pô pran jua phrâo hăng jua bơngăt phrâo. Yua hơget ƀing gih či djai hĭ lĕ, Ơ sang anŏ ƀing Israel hơi? 32Yuakơ Kâo ƀu mơak ôh tơdah hlơi pô djai, Khua Yang Yahweh pơhiăp laih. Kơhma̱l bĕ laih anŭn hơdip!

18

Gieo gì gặt nấy

1Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: 2“Sao người ta truyền tụng tục ngữ này về xứ Y-sơ-ra-ên: 'Cha ăn nho chua mà con ghê răng.' 3Ta nói quả quyết, trong Y-sơ-ra-ên, không còn ai dùng tục ngữ đó nữa. 4Này, mọi linh hồn đều thuộc vê Ta, linh hồn của cha cũng như của con. Người nào phạm tội, người ấy chết.

5“Nếu một người ăn ở ngay thật, làm những điều hợp pháp và hợp lẽ, 6không lên núi ăn của cúng, không thờ lạy thần tượng cùa Y-sơ-ra-ên, không phạm tội ngoại tình, không nằm với đàn bà đang có kinh, 7không áp bức, trả của cầm cho người đi vay, không cướp bóc, nhưng cho người đói cơm ăn, cho người rách áo mặc, 8không cho vay nặng lãi, không tăng tiền lời, không nhúng tay vào việc ác, xét đoán người khác công minh chính trực, 9vâng giữ luật lệ, mạng lệnh Ta. Đó là người công chính, hẳn sẽ được sống, Chúa Hằng Hữu phán vậy.

10“Nhưng nếu người ấy sinh đứa con trộm cướp, giết người, 11không vâng giữ luật lệ Ta, nhưng thờ lạy thần tượng trên núi, phạm tội ngoại tình, 12áp bức người nghèo khổ thiếu thốn, cướp bóc, không trả lại của cầm, say mê thần tượng và thờ lạy ghê tởm, 13cho vay nặng lãi, tăng thêm tiền lời. Kẻ đó sẽ được sống không? Không, chắc chắn nó sẽ chết, bị báo trả về những việc gian ác nó đã làm."

14Nhưng nếu người ác này sinh đứa con, dù chứng kiến việc xấu của cha, nó có lòng sùng kính, không ăn ở như cha; 15nếu nó không lên núi ăn của cúng, không thờ lạy thần tượng, không phạm tội ngoại tình, 16không áp bức, không giữ của cầm, không trộm cướp, nhưng chia cơm xẻ áo cho người đói rách, 17không làm hại người nghèo, không cho vay nặng lãi, không tăng tiền lời, nhưng vâng giữ mạng lịnh, luật lệ Ta. Nó sẽ không chết vì tội của cha, nhưng sẽ được sống. 18Còn cha nó sẽ chết vì việc gian ác của mình: áp bức đồng loại, cướp bóc anh em, làm việc ác giữa nhân dân.

19“Ngươi hỏi: 'Sao đứa con không bị phạt vì tội ác của cha?' Không, nếu nó ăn ở hợp pháp, ngay thật, cẩn thận vâng giữ luật lê Ta, chắc chắn nó sẽ sống. 20Người nào phạm tội, người ấy chết. Con không bị phạt vì việc ác của cha, cha không chịu tội vì việc xấu của con. Người công chính được báo đáp vì việc ngay lành mình, người gian ác bị báo trả vì tội lỗi mình. 21Nếu kẻ ác lìa bỏ mọi tội lỗi đã phạm, vâng giữ luật lệ Ta, làm những việc hợp pháp, hợp lẽ, chắc chắn người ấy sẽ sống, không chết đâu. 22Không một tội ác nào sẽ được nhắc nhở, nó sẽ sống vì những việc công chính."

23Chúa Hằng Hữu phán: "Ta chẳng vui thích gì khi người ác chết. Ta chỉ muốn nó ăn năn để được sống. 24Nếu người công chính lìa bỏ đường ngay, phạm những tội gớm ghê như người gian ác, nó sẽ được sống không? Không một việc tốt nào sẽ được nhớ lại, nó sẽ chết vì những tội ác đã phạm."

25“Các ngươi nói: 'Chúa xét xử không công bằng.' Dân Y-sơ-ra-ên, hãy nghe Ta hỏi: Ta không công bằng hay các ngươi không công bằng? 26Khi người công chính lìa bỏ đường ngay, phạm tội và chết trong tội; đó là nó chết vì tội ác mình. 27Nếu kẻ ác ăn năn tội lỗi, tuân theo luật pháp và lẽ phải, nó sẽ cứu linh hồn mình. 28Nó đã tỉnh ngộ, ăn năn tội lỗi. Chắc chắn nó sẽ sống, chứ không chết." 29“Nhưng dân Y-sơ-ra-ên vẫn nói: 'Chúa xét xử không công bằng.' Y-sơ-ra-ên, chính các ngươi không công bằng, không phải Ta." 30Chúa Hằng Hữu phán: "Ta xét xử các ngươi mỗi người theo hành vi của mình. Hãy ăn năn tội lỗi, để khỏi hư vong vì tội ác mình. 31Hãy vứt bỏ tội lỗi đã phạm, để nhận lãnh lòng mới, tâm thần mới. Tại sao các ngươi chết, nhân dân Y-sơ-ra-ên? 32Ta chẳng vui thích gì khi thấy các ngươi chết. Hãy ăn năn và được sống, Chúa Hằng Hữu phán vậy."